Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Potential - Способность"

Примеры: Potential - Способность
As part of an effort to prevent future collisions, the United States has improved its capacity to analyse objects in space, as well as our ability to predict potential hazards to spacecraft. В рамках усилий по предотвращению будущих столкновений Соединенные Штаты усовершенствуют свой потенциал по анализу объектов в космосе, а также нашу способность прогнозировать потенциальные опасности для космических аппаратов.
SMEs' ability to reap the potential benefits of globalization depends on how well they are prepared for the new market conditions and the increased competition on the global market. Способность МСП пользоваться плодами глобализации зависит от того, насколько они готовы к работе в новых рыночных условиях и обострению конкуренции на глобальном рынке.
Developing countries are often not fully aware of those areas in which they have effective or potential services trade interest, and this undermines their capacity to make meaningful initial offers and requests. Развивающиеся страны зачастую не вполне представляют себе те области, в которых у них реально имеются или потенциально могут возникнуть интересы в плане торговли услугами, и это подрывает их способность представлять содержательные первоначальные предложения и запросы.
That is why conflict prevention is very high on my agenda and why the international community must strengthen its ability to minimize the potential for conflict. Вот почему предупреждение конфликтов - один из главных вопросов в моей повестке дня, и почему международное сообщество должно наращивать свою способность сводить к минимуму риск возникновения конфликта.
Furthermore, in the light of recent events, it will also be necessary to strengthen the Mission's capacity to deter spoilers, in particular in key areas of potential volatility. Кроме того, в свете последних событий необходимо будет также укрепить способность Миссии сдерживать оппозиционные элементы, особенно в основных районах потенциальной нестабильности.
While efforts should be made to address the negative aspects of informal work, or to reduce the decent work deficits, it is important not to destroy the capacity of the informal economy to provide a livelihood or to develop entrepreneurial potential. При всей необходимости усилий для устранения негативных аспектов работы в неформальном секторе или сокращения дефицита достойных рабочих мест важно не разрушить при этом способность неформальной экономики давать средства к существованию и укреплять предпринимательский потенциал.
The decision to allocate resources for targeted projects was taken on the basis of clear criteria weighted by: expressed needs; capacity to deliver; and potential for non-core resource mobilization. Решение о выделении средств на осуществление целевых проектов было принято на основе четких критериев, взвешенных по следующим параметрам: заявленные потребности; способность исполнения; и потенциал по мобилизации неосновных ресурсов.
Differences between these systems reflect the evolution of the public sector and, to a large degree, each nation's potential for capacity-building and increasing citizen involvement in both capacity development and capacity assessment processes. Различия между этими системами отражают эволюцию государственного сектора и, в значительной степени, способность каждого государства укреплять свой потенциал и расширять участие граждан в процессе как создания, так и оценки потенциала.
A number of GATT/WTO dispute settlement decisions, while favourable for the Members' ability to protect the environment, indicate that the potential for conflict depends on the particular measure itself and how it is implemented. Ряд решений ГАТ/ВТО по урегулированию споров, положительно оценивая, с одной стороны, способность своих государств-членов обеспечивать защиту окружающей среды, с другой стороны, указывают на то, что вероятность возникновения конфликта зависит от самой конкретной меры и того, каким образом она применяется.
These initiatives are an indication of their respective Governments' recognition that the transport sector plays a key role in economic and social development, improves the productive capacity of people and industry and has the potential to attract foreign direct investment. Эти инициативы свидетельствуют о признании соответствующими правительствами того, что транспорт играет ключевую роль в экономическом и социальном развитии, повышает продуктивную способность людей и отраслей экономики и может привлекать прямые иностранные инвестиции.
Noting the potential of such a programme to provide the Trust Fund with revenue to support educational and communications activities about the work of the United Nations, отмечая способность такой программы приносить доход в Целевой фонд, с тем чтобы поддерживать просветительскую и информационную деятельность, касающуюся работы Организации Объединенных Наций,
This is a historic day for those of us who believe deeply in the potential of the United Nations to address effectively an array of urgent, unmet global needs. Сегодняшний день является историческим для тех из нас, кто глубоко верит в способность Организации Объединенных Наций эффективно решать стоящие перед всем человечеством многочисленные острые и пока нерешенные проблемы.
However, this potential has been drastically reduced during the war by frequent attacks against the system's transmission network, by the periodic take-over of transmission facilities and by power cuts. Однако такая ее способность была сильно подорвана во время войны в результате частых нападений на объекты телевизионной сети, периодического захвата трансляционного оборудования и перебоев в энергоснабжении.
If these needs are not addressed, the urban physical and social environment will deteriorate and the potential of cities to serve as economic engines of growth and settings for sustainable human development will be compromised. Если эти потребности не будут удовлетворены, то это приведет к деградации материальных и социальных условий в городских районах, а также подорвет способность городов служить движителем экономического роста и нанесет ущерб устойчивому развитию людских ресурсов.
In its short period of existence, the Trust Fund has already demonstrated its potential to contribute to the work of the United Nations in the promotion and protection of the human rights of women. За весьма непродолжительный период своего существования Целевой фонд уже продемонстрировал свою способность вносить собственный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека женщин.
This makes its ozone depletion potential very dependent on both the latitude of emissions and on the season in which the emissions take place. В силу этого его озоноразрушающая способность в значительной степени определяется как географической широтой выброса, так и тем временем года, когда происходят выбросы.
CCAMLR is pioneering efforts to manage marine ecosystems according to the precautionary principle in order to ensure that new and exploratory fisheries do not develop faster than the ability of the Commission to evaluate their potential consequences. АНТКОМ играет роль первопроходца в работе по управлению морскими экосистемами в соответствии с принципом предусмотрительности, следя за тем, чтобы освоение новых и пробных рыбных промыслов не опережало способность Комиссии оценить их потенциальные последствия.
Nuclear-weapon-free zones' potential to contribute to nuclear disarmament is most comprehensively illustrated in the case of the Treaty of Tlatelolco, where Latin American countries moved together to discard the nuclear weapons option as a region. Полнее всего потенциальная способность зон, свободных от ядерного оружия, способствовать ядерному разоружению иллюстрируется в случае Договора Тлателолко, где латиноамериканские страны, соединив усилия, в качестве региона отвергли ядерно-оружейный выбор.
The markets for these products are still small, but they have strong growth potential, and their further development would enhance insurance companies' ability to cover risks of major international disasters. Рынки для этих продуктов все еще малы, но они имеют сильный потенциал роста, и их дальнейшее развитие будет усиливать способность страховых компаний покрывать риски основных международных бедствий.
Godtfred saw the immense potential in Lego bricks to become a system for creative play, but the bricks still had some problems from a technical standpoint: their locking ability was limited and they were not versatile. Годтфред видел в кирпичиках Лего огромный потенциал стать устройством для творческой игры, но они все ещё имели недостатки с технической точки зрения: стыковочная способность была ограничена и сами они не были универсальны.
In the view of the Panel this limitation, inter alia, has an impact on the Secretariat's ability to accurately monitor cash requirements and limits any potential hedging programme. По мнению Группы, такое ограничение, среди прочего, влияет на способность Секретариата тщательно отслеживать потребности в денежных средствах и ограничивает любое осуществление потенциальных программ хеджирования.
Existing global stockpiles have a destructive capacity equal to 150,000 Hiroshima bombs, and in handling them there is an omnipresent potential for human error, system error, or misjudgment under stress. Разрушительная способность существующих мировых арсеналов в 150000 раз превышает мощность бомбы, сброшенной на Хиросиму, и в обращении с ними существует постоянная возможность человеческой ошибки, ошибки системы или неправильного вывода в состоянии стресса.
Of significant importance to the GM would be the Fund's ability and potential to act as a catalyst for resource mobilization towards financing projects and programmes in arid, semi-arid and dry sub-humid zones in all developing regions, including economies in transition. ЗЗ. Значительную важность для ГМ представляли бы способность и потенциал Фонда в плане выполнения роли катализатора в деле мобилизации ресурсов для финансирования проектов и программ в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных зонах во всех развивающихся регионах, включая страны, находящиеся на переходном этапе.
However, it should be acknowledged that the HDI does not fully capture the income level or economic potential of a country, and thereby the ability of a country to pay for its own development needs. Следует, однако, при этом признать, что индекс не отражает полностью уровень доходов или экономический потенциал страны, а значит - ее способность финансировать собственные потребности в области развития.
Doors of opportunity that remain permanently closed to any segment of a society tend to diminish the ability of that society to realize its full potential. Двери возможностей, которые остаются постоянно закрытыми перед какой-либо группой общества, имеют тенденцию снижать способность этого общества к реализации в полном объеме своего потенциала.