Obviously, those countries that have liberalized investment policies but have not enjoyed any significant increases must refine their investment promotion strategies and identify their comparative advantages, possible niche areas and potential foreign partners. |
Тем странам, которым, несмотря на либерализацию инвестиционной политики, пока не удалось привлечь крупные дополнительные инвестиции, необходимо совершенствовать свои стратегии стимулирования инвестиций и определять свои сравнительные преимущества, возможные ниши и потенциальных зарубежных партнеров. |
In order to minimize the threat to life and health posed by a possible release of toxic or dangerous products, this could mean avoiding placing potential military objectives within or near densely populated areas. |
Для сведения к минимуму угрозы для жизни и здоровья населения вследствие возможного выброса токсичных или опасных продуктов следует избегать размещения потенциальных военных целей в густонаселенных районах или вблизи от них. |
Assessments of potential impacts on those industries might be needed at a later stage, once the Council decides on the general approach it wishes to take regarding possible coercive measures. |
Позднее, когда Совет примет решение об общем подходе, который он намерен применять в отношении возможных принудительных мер, могут потребоваться оценки потенциальных последствий для этих отраслей. |
Furthermore, organizations of the United Nations system were requested to ensure adequate briefing of prospective women migrant workers on possible problems and support services in the receiving countries. |
Кроме того, организациям системы Организации Объединенных Наций было предложено обеспечивать информирование потенциальных трудящихся женщин-мигрантов о возможных трудностях, которые их ожидают в принимающих странах, и о существующих там службах поддержки. |
For the draft guide to be as helpful as possible to potential host Governments, it should include a number of models and principles that Governments could use as a starting point for amending their legislation. |
Чтобы проект руководства приносил как можно большую пользу правительствам потенциальных принимающих стран, в него следует включить ряд типовых положений и принципов, которые правительства могли бы использовать в качестве отправной точки при внесении поправок в свое законодательство. |
At the same time, the United Nations assisted in putting together a proposal for the re-establishment of a Civil Service Commission, including the preparation of a list of possible candidates to serve on it. |
Одновременно с этим Организация Объединенных Наций оказывала помощь в подготовке предложения о воссоздании комиссии по гражданской службе, включая подготовку списка потенциальных кандидатов для работы в ней. |
Parties, intergovernmental organizations, experts and non-governmental organizations have suggested a wide range of possible new financing sources and vehicles to enhance technology research, development, deployment, diffusion and transfer. |
Сторонами, межправительственными организациями, экспертами и неправительственными организациями был предложен широкий ряд потенциальных новых источников и инструментов финансирования для активизации деятельности по проведению исследований и разработке, внедрению, распространению и передаче технологий. |
This is because many leading technologies have been developed without considering the realities and needs of the rural poor, as they are not seen as possible consumers. |
Это связано с тем, что такие технологии зачастую разрабатываются вне связи с реальным положением и потребностями сельской бедноты, которая не принимается в расчет в качестве потенциальных потребителей. |
The EOSG explained that the idea is not to ask for agreement, but to gauge reaction to determine possible difficulties with an appointment the Secretary-General is considering. |
Согласно пояснениям АКГС, смысл консультаций заключается не в получении согласия, а в зондировании реакции и выявлении потенциальных осложнений в случае назначения лица, кандидатуру которого рассматривает Генеральный секретарь. |
In particular, the Commission asked the Secretariat to circulate, both formally and informally, a questionnaire to take stock of existing and possible sources of funding for technical cooperation and assistance activities. |
В частности, Комиссия просила Секретариат распространить на официальном и неофициальном уровнях вопросник для оценки существующих и потенциальных источников финансирования мероприятий по техническому сотрудничеству и технической помощи. |
In particular, steps are being taken with the diplomatic corps in Rome to present UNICRI projects and find possible donors among United Nations Member States. |
В частности, проводилась работа по ознакомлению дипломатического корпуса в Риме с проектами ЮНИКРИ и поиску потенциальных спонсоров среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Monthly reports on topical issues affecting the current situation and/or possible developments in ongoing and potential DPKO/DFS operations and related areas of interest |
Подготовка ежемесячных докладов по актуальным вопросам, влияющим на текущее положение и/или возможное развитие событий в действующих или потенциальных операциях ДОПМ/ДПП и связанных с ними областях, представляющих интерес |
In addition, a comprehensive election risk mitigation and conflict mapping strategy has been developed, highlighting the potential threats and possible risk mitigation and conflict prevention measures. |
Кроме того, была разработана всесторонняя стратегия смягчения связанных с проведением выборов рисков и отслеживания конфликтов с обозначением потенциальных угроз и мер смягчения возможных рисков и предотвращения конфликтов. |
The AWG-KP acknowledged that the issue of potential consequences is multi-faceted and includes the consideration of both the scope of potential consequences and possible actions to address them. |
СРГ-КП признала, что вопрос о потенциальных последствиях является многогранным и включает рассмотрение как масштабов потенциальных последствий, так и возможных мер по их устранению. |
The Expert Group may wish to discuss potential partners and to make proposals on possible collaborative efforts with other United Nations bodies, governments, international and regional organizations, NGOs, academia and the private sector. |
Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить вопрос о потенциальных партнерах и внести предложения о возможных совместных усилиях с органами Организации Объединенных Наций, правительствами, международными и региональными организациями, НПО, научными кругами и частным сектором. |
The guide will be written, as far as possible, in non-technical language so that it is accessible to general users, including prospective applicants for licences, representatives of member States, delegates to the Authority's meetings and staff. |
Насколько возможно, справочник будет написан нетехническим языком, чтобы быть доступным широкому кругу пользователей, включая потенциальных заявителей на выдачу лицензий, представителей государств-членов, делегатов на совещаниях Органа и его сотрудников. |
One possible way of assessing independence could be by considering the institution's sources of funding and any conflict of interest on the part of those organizations or persons providing the funding. |
Одним из возможных способов оценки определения степени независимости является изучение источников финансирования деятельности учреждения и выявления любых потенциальных конфликтов интересов у организаций или лиц, предоставляющих такое финансирование. |
It was agreed that agencies should be fully aware of the processes that need to be undertaken to initiate implementation, and that any delays should be minimized by undertaking possible activities in parallel with the GEF project-cycle process. |
Было отмечено, что учреждения должны располагать полной информацией о процедурах, которые нужно выполнить до начала осуществления, а также о необходимости сведения к минимуму потенциальных задержек путем возможного принятия мер параллельно с процессом проектного цикла ГЭФ. |
Judicial scrutiny by the International Court of Justice, where possible and appropriate, would provide a safeguard against potential abuse in cases involving non-recognition of immunity from criminal jurisdiction in alleged cases of grave crimes. |
Везде, где это возможно или уместно, судопроизводство, осуществляемое Международным Судом, должно предоставлять гарантии от потенциальных злоупотреблений в случаях непризнания иммунитета от уголовной юрисдикции при предполагаемом совершении тяжких преступлений. |
UNHCR worked with relevant actors to prepare for a number of potential humanitarian consequences, including possible displacement and statelessness in the context of the secession of Southern Sudan in July 2011. |
УВКБ сотрудничало с соответствующими сторонами в рамках подготовки к целому ряду потенциальных гуманитарных последствий, включая возможные перемещения населения и безгражданство, в контексте отделения Южного Судана в июле 2011 года. |
Accordingly, some initial considerations on the potential benefits arising from the use of electronic communications in procurement, as well as on possible challenges relating to their implementation, are provided as a contribution to broader discussion. |
Соответственно, в качестве вклада в более широкое обсуждение представлены некоторые предварительные соображения относительно потенциальных выгод, которые дает использование электронных сообщений в процессе закупок, а также возможных проблем, связанных с их внедрением. |
The task force suggests that, on the basis of the above, plans of action be prepared as soon as possible by relevant United Nations actors, comprising their potential financial implications to be considered for inclusion in the regular budget for the biennium 2014-2015. |
На основе вышеизложенного целевая группа предлагает соответствующим субъектам Организации Объединенных Наций как можно скорее подготовить планы действий с учетом их потенциальных финансовых последствий для рассмотрения вопроса об их включении в регулярный бюджет на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
Indeed, one key aspect of the right to science relates to the opportunities given to individuals and peoples to make informed decisions after considering both the possible improvements offered by scientific advances and their potential side effects or dangerous usages. |
Действительно, один из ключевых аспектов права на науку касается предоставляемых индивидам и народам возможностей принимать информированные решения после рассмотрения как возможных улучшений, которые приносит научный прогресс, так и их потенциальных побочных последствий или опасных форм их использования. |
Even without knowing the exact number of potential recipients, it was possible to ensure that not only persons with disabilities but also children, older persons and women had access to services. |
Даже без знания точной численности потенциальных реципиентов вполне можно обеспечивать доступ к услугам не только инвалидам, но также детям, пожилым людям и женщинам. |
At the meeting, if the circumstances allow, the Group of experts should decide on the further role of the Advisory Board, incorporation of the Board members from 9 participating countries as well as possible individual or institutional consultants in the process. |
На совещании, если позволят обстоятельства, Группе экспертов необходимо будет принять решение о дальнейшей роли Консультативного совета, вовлечении в процесс работы членов Совета от девяти участвующих стран и потенциальных консультантов - как индивидуальных, так и представляющих какие-либо учреждения. |