Furthermore, the secretariat is in the process of preparing a separate report reviewing in particular possible potential implications of the measures adopted at the national and international levels. |
Кроме того, секретариат подготавливает отдельный доклад, содержащий, в частности, обзор потенциальных последствий мер, принятых на национальном и международном уровнях. |
There should be little room for interpretation of commitments under the treaty or the manner in which it is implemented by each of its possible members. |
Должны быть ограничены возможности для толкования обязательств по договору или того, как договор должен осуществляться каждым из его потенциальных участников. |
Since 2005, Albania had a mechanism to identify, refer and protect victims and possible victims of trafficking. |
С 2005 года у Албании имеется механизм выявления, направления к специалистам и защиты жертв и потенциальных жертв торговли людьми. |
A variety of possible players that may be involved in combating racism and incitement to racial hatred and violence on the Internet include Governments and private sector and civil society organizations at the national, regional and international levels. |
В борьбу против расизма, разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию в Интернете может быть вовлечен целый ряд потенциальных участников, включая правительства, частный сектор и организации гражданского общества на национальном, региональном и международном уровнях. |
For appointments at the D-1 and D-2 levels, vacancy announcements are circulated internally and externally to reach the largest possible pool of potential applicants. |
В отношении назначений на должности уровней Д-1 и Д-2 объявления о наличии вакансий публикуются внутри Организации и вне ее в целях охвата как можно более широкой совокупности потенциальных кандидатов. |
Concerning the quality aspect of relevance, it is obviously essential that the policy needs of the users and potential users of statistical products be detected as clearly as possible. |
Что касается такого аспекта качества, как актуальность, то очевидна необходимость как можно более четкого определения основных стратегических потребностей нынешних и потенциальных пользователей статистической продукции. |
Data may be collected on other potential target groups to provide information to Cabinet regarding possible inclusion of additional target groups under this policy. |
Может проводиться сбор данных о других потенциальных целевых группах для передачи информации Кабинету с целью возможного включения дополнительных целевых групп в русло этой политики . |
Asset value changes create the risk of further build-up of potential asset price bubbles and the possible bursting of such bubbles. |
Изменения стоимости активов создают риск дальнейшего раздувания потенциальных «мыльных пузырей» цен на активы и возможного разрыва таких пузырей. |
As a result, eight participating NGOs identified 240 suspected United States domestic trafficking victims, all of whom received from the HHS Notification programme information on possible assistance. |
В результате восемь участвующих НПО выявили 240 потенциальных жертв внутренней торговли людьми, каждой из которых была предоставлена информация о возможной помощи. |
Liquidity is required to ensure that the portfolio can be restructured in the shortest possible time in order to enhance total return and/or to minimize potential losses. |
Ликвидность необходима для обеспечения возможности реструктуризации портфеля в максимально сжатые сроки с целью повышения совокупной доходности и/или сведения к минимуму потенциальных убытков. |
Identifying core functions or priorities of the governance system and its potential resources may be a difficult task, but it would indicate a possible convergence on essential elements. |
Определение основных функций или приоритетов системы управления и ее потенциальных ресурсов может оказаться непростой задачей, но это позволит выявить возможные точки соприкосновения по важным элементам. |
I also hope that priority will be given to introducing as soon as possible a regime of regulation of migration which is in accordance with international standards and to ensuring the protection of migrants and potential asylum-seekers. |
Я также надеюсь, что приоритетное внимание будет уделено скорейшему введению в действие режима регулирования миграции, отвечающего международным нормам, и обеспечению защиты мигрантов и потенциальных лиц, ищущих убежища. |
In working out possible scenarios, the human behavior is the key for understanding what might lead to a crash with energy enough to harm the human. |
При составлении возможных сценариев не следует забывать о том, что ключевым фактором для понимания потенциальных причин дорожно-транспортных происшествий с причинением вреда здоровью человека является человеческое поведение. |
Good forecasts should show the potential impact of variance from plan on each element of the project, concerning possible changes to both the cost and the timetable. |
Эффективные прогнозы должны давать представление о потенциальных последствиях отступлений от плана по каждому элементу проекта в том, что касается возможных изменений в объеме расходов и предусмотренных графиком сроках. |
Pursuant to General Assembly resolution 66/24, a group of governmental experts was established in 2011 to study threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them, including norms, rules or principles of responsible behaviour of States and confidence-building measures. |
В соответствии с резолюцией 66/24 Генеральной Ассамблеи была сформирована группа правительственных экспертов для изучения существующих и потенциальных угроз в сфере информационной безопасности и возможных совместных мер по их устранению, включая нормы, правила и принципы ответственного поведения государств и меры укрепления доверия в информационном пространстве. |
At this initial stage, the Advisory Committee notes that the report of the Secretary-General does not make a specific reference to the potential implications of a possible new global service delivery model or to the implementation of the new enterprise resource planning system (Umoja). |
На данном начальном этапе Консультативный комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря не содержится конкретных упоминаний о потенциальных последствиях возможного внедрения новой глобальной модели предоставления услуг и новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
Executive heads of United Nations system organizations who have not yet done so should instruct their human resources management offices to develop and implement appropriate guidelines for the identification, screening and preparation of potential resident coordinator candidates as soon as possible. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще этого не сделали, следует дать своим управлениям кадровых ресурсов указание как можно скорее разработать и внедрить соответствующие руководящие принципы выявления, проверки и подготовки потенциальных кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
While the elimination of possible structural advantages could address potential anti-competitive effects, many countries had stressed the importance of state-owned enterprises in delivering public policy goals, including access to financial services. |
Хотя устранение возможных структурных преимуществ и может помочь в предупреждении потенциальных антиконкурентных последствий, многие страны указали на важную роль государственных предприятий в достижении целей государственной политики, в том числе в повышении доступности финансовых услуг. |
A review is required because the information provided in the submission and the response from the DOE support the possible existence of potential significant deficiencies. |
с) требуется провести рассмотрение, поскольку содержащаяся в представлении информация и ответ, полученный от НОО, подтверждают возможное наличие потенциальных серьезных недостатков. |
Equally, in the Central African Republic, hate speech is recognized as playing a role in inflaming and fuelling violence and has been described by United Nations officials as a possible precursor to serious human rights violations, including potential genocide. |
Точно так же было признано, что в Центральноафриканской Республике риторика ненависти сыграла определенную роль в разжигании и эскалации насилия, и, по мнению должностных лиц Организации Объединенных Наций, она стала одной из предпосылок серьезных нарушений прав человека, в том числе потенциальных актов геноцида. |
A list of 12 possible vendors was provided to UNMIL in May 2013, which was near the end of the financial period and as such no monitoring and review was undertaken. |
Список из 12 потенциальных поставщиков был представлен МООНЛ в мае 2013 года, т.е. в конце финансового периода, и поэтому его мониторинга и пересмотра не производилось. |
The report offers critical insights into the use of consultants, along with the possible risks associated with the use of this type of contractual modality. |
В докладе содержится важная информация об использовании консультантов, а также о потенциальных рисках, которые могут возникнуть при заключении подрядных контрактов с консультантами. |
The purpose of the workshop was to facilitate a dialogue at the international level to discuss different systems for assuring major accident prevention in view of their costs, in particular from the perspective of public authorities, and to identify opportunities and possible solutions for cost optimization. |
Цель рабочего совещания заключалась в содействии налаживанию на международном уровне диалога для обсуждения различных систем предотвращения крупных аварий с учетом их стоимости, в частности под углом зрения государственных органов, и для выявления возможностей и потенциальных способов оптимизации затрат. |
The Chair of the Working Group and the joint secretariat provided updates on the recent fund-raising efforts under the Bureau to map possible partnerships in support of the Protocol and initial progress made for building cooperation with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD). |
Председатель Рабочей группы и объединенный секретариат представили обновленную информацию о предпринятых Президиумом усилиях по мобилизации финансовых средств для планирования потенциальных партнерских связей в поддержку реализации Протокола, а также о начальных успехах в налаживании сотрудничества с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР). |
In the following paragraphs, several important considerations are highlighted, stressing possible benefits and challenges, taking into account the previous discussions in the framework of the third and fourth meetings of the Working Group. |
В последующих пунктах изложены некоторые важные соображения, касающиеся потенциальных преимуществ и проблем с учетом предыдущих обсуждений в рамках третьего и четвертого совещаний Рабочей группы. |