One suggestion for learning more about the questions and opportunities and gaps in science and technological capacity was to use a questionnaire to identify possible training opportunities and the current needs of developing countries. |
Одно из предложений, касавшихся прояснения проблем, возможностей и пробелов в сфере научно-технического потенциала, предусматривало использование анкеты с целью определения потенциальных возможностей для обучения и текущих потребностей развивающихся стран. |
It is an attraction of the possible clients, because the site will be visited by those who really need your production or services. |
Это привлечение потенциальных клиентов. Ведь на Ваш сайт будут приходить те, кто нуждается в Ваших услугах! |
Large stocks of foreign reserves and the possible emergence of contingent liabilities also suggest that debt sustainability can no longer be examined with sole reference to public debt; it must also involve the assessment of all assets and liabilities of the public sector. |
Крупные золотовалютные резервы и возможность возникновения потенциальных обязательств также свидетельствуют о том, что для определения приемлемого уровня задолженности теперь уже недостаточно проанализировать государственный долг: теперь для этого также требуется провести оценку всей совокупности государственных активов и пассивов. |
In light of the potential negative effects of tourism, the need for promoting sustainable tourism to ensure future gains and to minimize the possible negative impact on the environment and cultures has acquired renewed urgency. |
В свете потенциальных негативных последствий туризма необходимость содействия его устойчивому развитию в целях получения отдачи в будущем и сведения к минимуму возможного пагубного воздействия на окружающую среду и культурное наследие вновь вышла на первый план. |
If possible, an estimate of any excess issuance of CERs that may have occurred as a result of the potential significant deficiencies. |
ё) по возможности, оценку любого чрезмерного ввода в обращение ССВ, которое, возможно, имело место в результате наличия потенциальных серьезных недостатков. |
This approach was said to assist in supporting a country's economic growth, as it responded to the need of traders and potential traders to have the most accurate information possible on business partners, suppliers and creditors. |
Было отмечено, что такой подход будет способствовать экономическому развитию стран, поскольку отвечает потребности предпринимателей и потенциальных предпринимателей в наиболее точной, по возможности, информации о деловых партнерах, поставщиках и кредиторах. |
It must be stressed that the purpose of this project is not to mould "shame and blame" matrices for potential polluters but that, on the contrary, it is primarily to explore possible mechanisms of international cooperation to solve the problems of common concern. |
Необходимо подчеркнуть, что цель этого проекта не заключается в разработке матриц с обвинительным уклоном для потенциальных загрязнителей и, напротив, в первую очередь заключается в изучении возможных механизмов международного сотрудничества для решения вызывающих общую озабоченность проблем. |
Finally, the Joint Task Force invited the secretariat together with the ECE Transport Division to report on the progress with the elaboration of the definitions and on the identification of possible common activities at the Task Force's next sessions. |
Наконец, Совместная целевая группа предложила секретариату и Отделу по транспорту ЕЭК сообщать о ходе разработки определений и выявлении потенциальных направлений совместной деятельности на последующих сессиях Целевой группы. |
In February 2012, the Directorate General of Health published Technical Guidelines targeted at all health professionals indicating the correct procedures with a view to identifying possible cases (and potential future cases) and the ensuing medical and criminal reaction. |
В феврале 2012 года Генеральным директоратом здравоохранения были опубликованы Технические руководящие принципы, предназначенные для специалистов-медиков, где излагаются надлежащие процедуры в плане выявления возможных случаев (и потенциальных случаев), а также соответствующих медицинских мер и мер уголовного преследования. |
Today's draft resolution calls on the international community to carry out research into existing and potential threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them, as well as concepts armed at strengthening the security of global information and telecommunication systems. |
Резолюция ориентирует международное сообщество на исследование существующих и потенциальных угроз в сфере информационной безопасности и возможных совместных мер по их устранению, а также на изучение концепций, направленных на укрепление безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем. |
It decided to address, at an executive session to be convened at the earliest possible opportunity, the modalities for dealing with the implications for the trading opportunities of developing countries and countries in transition concerned of new and emerging issues on the international trade agenda. |
Он принял решение рассмотреть на исполнительной сессии, которую намечено созвать в самое ближайшее время, способы реагирования на последствия новых и потенциальных проблем в области международной торговли для торговых возможностей развивающихся стран и заинтересованных стран с переходной экономикой. |
These guidelines are intended to assist Parties in formulating national and regional adaptation policies; they will be updated as methodologies are further developed and more information becomes available on the potential impacts of climate change and possible adaptation options. |
Руководящие принципы, призваны помочь Сторонам при разработке национальных и региональных адаптационных мер; они будут пересматриваться по мере дальнейшего развития методологий и получения более подробной информации о потенциальных воздействиях изменения климата и возможных адаптационных мерах. |
In addition, it was noted that discussion would be required on extended sessions to accommodate all speakers, a possible limitation of speaking time in view of the number of potential speakers and the relationship between the general debate and the commemorative meeting. |
Кроме того, было отмечено, что потребуется обсудить вопросы о продлении заседаний, с тем чтобы могли выступить все записавшиеся в список, о возможном ограничении времени выступлений с учетом числа потенциальных ораторов и о взаимосвязи между общими прениями и торжественным заседанием. |
The aim of the system is to ensure that UNDP better detects possible crises before they erupt and has an effective mechanism to respond adequately and coherently in a preventive manner to safeguard development gains and avoid possible strife. Key action(s) |
Цель внедрения системы заключается в создании для ПРООН возможности для более эффективного обнаружения потенциальных кризисных ситуаций и обеспечить ее эффективными механизмами надлежащего и согласованного реагирования посредством принятия превентивных мер для защиты достижений в области развития и предотвращения возможных конфликтов. |
The Long-term Planning Officers will be responsible for developing strategic estimates, identifying likely scenarios with possible military courses of action for potential new missions, and developing operational estimates and describing possible operational frameworks for selected courses of action. |
Офицеры по перспективному планированию будут отвечать за разработку стратегических оценок обстановки, установление вероятных сценариев с возможными военными планами действий для потенциальных новых миссий, а также за разработку оперативных оценок и описание возможных оперативных рамок для избранных методов действий. |
The identification of possible national and regional contacts led to the establishment and updating of a database of national focal points responsible for distributing and making use of ECE documents. |
В результате выявления потенциальных контактных центров на национальном и региональном уровне было обеспечено создание и обновление базы данных о национальных контактных пунктах, которым поручено распространять и использовать документы ЕЭК ООН. |
This public participation is expected to come from the Governments of the targeted countries in the region where the Fund will operate as well as from Governments from countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development or other possible donors. |
Ожидается, что такое государственное участие будет обеспечено посредством привлечения средств участвующих стран региона, где будет действовать Фонд, а также правительств стран Организации экономического сотрудничества и развития или других потенциальных доноров. |
The assessment process will give priority attention to analysis of the interactions between environment and development, identification of current and potential emerging issues of international importance and possible effective strategies in response to the major pressures exerted on the environment and on human welfare. |
В процессе оценки первоочередное внимание будет уделяться анализу взаимодействия между окружающей средой и развитием, выявлению существующих и потенциальных новых вопросов, имеющих международное значение, а также возможным эффективным стратегиям реагирования на основные факторы, оказывающие воздействие на окружающую среду и благосостояние человека. |
Those institutions should further improve their cooperation in identifying, as early as possible, the roots of potential conflicts, removing them, preventing hostilities and settling and eliminating conflicts that continued to surface. |
Указанные институты должны и впредь повышать эффективность сотрудничества в скорейшем выявлении коренных причин потенциальных конфликтов, их устранении, предотвращении боевых действий и урегулировании и прекращении конфликтов, которые все-таки возникают. |
That was often associated with macroeconomic policies that would satisfy potential international investors, but Governments also had to satisfy civil society, taking into account the possible adverse effects on the population of such macroeconomic policies. |
Оно часто ассоциируется с макроэкономической политикой, которая может удов-летворить потенциальных международных инвесторов, но правительствам необходимо также удовлетворять и запросы гражданского общества и учитывать возмож-ные отрицательные последствия осуществления такой макроэкономической политики для населения своих стран. |
Where appropriate, UNFPA should use baseline studies to identify the need and the potential recipients of the project, and, where possible, it should set out a project's objectives in clearly quantifiable and qualitative terms. |
В соответствующих случаях ЮНФПА следует проводить базовые исследования для определения потребностей и потенциальных бенефициаров проекта и, когда это возможно, устанавливать четкие цели проекта как в количественном, так и в качественном отношении. |
Call, at the same time, for integrated approaches to identify potential positive effects of such phenomena, in order to determine how to draw maximum benefits, where possible; |
призывают в то же время к комплексному подходу для установления потенциальных позитивных последствий таких явлений, с тем чтобы найти способы извлечения максимальных выгод из них, когда это возможно; |
Other proposals made by the Executive Directorate on technical assistance in its work programmes include the preparation of proposals concerning the organization of an informal meeting of potential donors/assistance providers and proposals on the possible convening of regional practitioners' workshops. |
Другие предложения, сформулированные Исполнительным директоратом в отношении технической помощи в рамках его рабочих программ, включают подготовку предложений, касающихся организации неофициального совещания потенциальных доноров/учреждений, оказывающих помощь, и предложений, касающихся возможного проведения региональных семинаров специалистов-практиков. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change was established in 1988 by the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme to assess the information relevant to the scientific basis of the risk of human-induced climate change, its potential impacts and possible response strategies. |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата была создана в 1988 году Всемирной метеорологической организацией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в целях проведения оценки информации, имеющей важное значение для разработки научной основы определения риска антропогенного изменения климата, его потенциальных последствий и возможных стратегий реагирования. |
The Defence Minister has recently presented an outline for army reform to international partners, and I have urged him to convene a group of potential security sector reform partners to discuss the plan as soon as possible. |
Министр обороны недавно представил международным партнерам набросок плана по реформе армии, и я настоятельно призвал его созвать группу потенциальных партнеров по реформе сектора безопасности, с тем чтобы как можно скорее обсудить этот план. |