Space-based services are used to map the distribution of potential lahar source materials and old lahar deposits and to delineate the possible extent of future lahars in active and potentially active volcanoes. |
Услуги, обеспечиваемые космической техникой, используются для картирования распределения потенциальных исходных материалов селевых потоков и старых наносов селевых потоков, а также определения возможных масштабов будущих селевых потоков в районе действующих и потенциально действующих вулканов. |
The Ethics Office is further called upon by management to provide advice on potential conflicts of interest associated with possible senior-level appointments and ethical aspects of policy issues, including investment management and procurement. |
Руководство обращается к Бюро по вопросам этики с призывом оказывать консультативные услуги по вопросам потенциальных конфликтов интересов, связанных с возможными назначениями на должности высокого уровня, и по этическим аспектам вопросов политики, включая управление инвестициями и закупки. |
Procurement 65. The formal processes pursuant to which a PPP is constituted (whether on the initiative of the public or private sector) must be transparent, fair, orderly and robust in order to attract the widest possible interest from potential private sector partners. |
Для привлечения интереса максимально широкого круга потенциальных партнеров - представителей частного сектора официальный процесс создания ПГЧС (по инициативе либо государственного, либо частного сектора) должен быть транспарентным, справедливым, упорядоченным и добросовестным. |
It should give the world public, civil society, the United Nations, and national Governments balanced, timely information on potential conflicts and promote possible solutions. |
Он должен предоставлять мировой общественности, институтам гражданского общества, Организации Объединенных Наций и правительствам государств взвешенную и своевременную информацию о потенциальных конфликтах и должен содействовать поиску возможных решений; |
However, it expresses explicitly that as long as the potential for attacks on satellites remains, it will continue to consider the possible role that space-related weapons may play in protecting its space assets from potential future attacks, whether from the surface or from other spacecraft. |
Однако оно недвусмысленно дает понять, что, пока сохраняется потенциальная возможность атаки на спутники, указанное государство продолжит рассматривать возможную роль, которую космическое оружие может играть в защите космической собственности этого государства от потенциальных будущих атак, будь то с поверхности земли или с другого космического аппарата. |
That is why it would seem to us that some additional discussion would be needed to identify potential new developments and possible new approaches in this area which might usefully be addressed in an ad hoc committee. |
Поэтому, как нам представляется, понадобились бы кое-какие дальнейшие обсуждения с целью выявления потенциальных новых веяний и возможных новых подходов в этой сфере, которыми было бы, наверное, полезно заняться в рамках специального комитета. |
(b) to inform potential proponents of projects with possible transboundary effects about the need for transboundary EIA with public participation according to the provisions of the Convention; |
Ь) информировать потенциальных инициаторов проектов с возможными трансграничными воздействиями о необходимости проведения трансграничной ОВОС с участием общественности в соответствии с положениями Конвенции; |
The Board notes that UNOPS intends to establish a registry of all of its leases throughout the world, and ensure that the terms of all new leases are reviewed to identify any potential problems at the earliest possible stage. |
Комиссия отмечает, что ЮНОПС планирует создать реестр всех арендуемых им помещений во всем мире и обеспечить, чтобы условия всех новых арендных договоров рассматривались на предмет как можно более раннего выявления потенциальных проблем. |
One delegation drew attention to new scientific developments in methods of medically assisted procreation that raised possible questions of protection from potential abuses in the fields of genetic science and research, and had implications for human rights in general and women's rights in particular. |
Одна из делегаций привлекла внимание участников дискуссии к новым научным достижениям в сфере медицинской помощи при деторождении, в связи с чем возникают вопросы, касающиеся защиты от потенциальных злоупотреблений в сфере генетических исследований, а также потенциальных последствий для прав человека в целом и прав женщин в частности. |
The solution of the Y2K problem for the Bulgarian Government means the achievement of pragmatic goals - protection of the physical integrity of the citizens, protection of crucial components of the social and economic infrastructure and minimizing the potential losses to the lowest possible. |
Решение проблемы 2000 года правительством Болгарии означает достижение практических целей, включая физическую защиту граждан, защиту ключевых компонентов социальной и экономической инфраструктуры и сведение к минимуму потенциальных потерь. |
Review content and components of resource kit, prepare new material and update established key publications, to be made available also in an electronic format with consideration of possible training opportunities |
Обзор содержания и компонентов набора справочно-информационных материалов, подготовка новых материалов и обновление имеющихся основных публикаций, подлежащих преставлению также и в электронном формате, с учетом потенциальных возможностей для профессиональной подготовки |
Since the wording of Article 34 of the Criminal Law mainly presupposes the law enforcement or military officials as possible perpetrators, the Government also refers to Article 13 of the Law on the Police, which precisely defines situations when police officers are allowed to use physical force. |
Учитывая, что в статье 34 Уголовного кодекса в качестве потенциальных правонарушителей преимущественно подразумеваются сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие, правительство также ссылается на статью 13 Закона о полиции, содержащую конкретное определение ситуаций, при которых сотрудникам полиции разрешается применять физическую силу. |
Realizing the need to consider the opportunities and challenges linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, |
сознавая необходимость рассмотрения проблем и возможностей, связанных с глобализацией, в целях решения таких проблем и использования потенциальных возможностей для обеспечения полного осуществления всех прав человека, |
(b) A detailed analysis of the impact of the mobility framework on the selection and recruitment system, including external recruitment, as well as options that could mitigate any possible negative effects in this regard; |
Ь) подробный анализ влияния системы мобильности на систему подбора и найма персонала, включая наем внешних кандидатов, а также возможные варианты смягчения потенциальных негативных последствий в этой связи; |
A strategy for the maintenance of institutional knowledge retention, as well as an analysis of the possible effects on mandate delivery of increased turnover and potential outflow of staff, taking into account the effects of minimum and maximum post occupancy limits; |
Стратегия сохранения институциональных знаний, а также анализ потенциальных последствий повышения текучести кадров и возможного оттока сотрудников на осуществление мандатов с учетом минимальных и максимальных предельных сроков нахождения в должности; |
Special care should be taken with one leadership characteristic that is still a myth, because, perhaps, it is the one that most reduces the growth potential of possible new leaders. As Peter Drucker says: Beware charisma! |
С особой осторожностью следует относиться к одному из свойств лидера, которое к тому же является мифическим, поскольку оно, пожалуй, больше всего сдерживает возможности роста потенциальных новых лидеров, и о котором Питер Друкер сказал: «Остерегайтесь харизмы!». |
Sierra Leone. (a) information gathering through United Nations agency and national institutes about reliability and technical capacity of possible implementing partners; (b) direct contact and discussion to ascertain reliability and technical capacity; and (c) review of past performance. |
Сьерра-Леоне. а) Информацию о надежности и технических возможностях потенциальных партнеров-исполнителей получают при помощи учреждений Организации Объединенных Наций и национальных институтов; Ь) отбор осуществляется при помощи прямых контактов и обсуждений по вопросам надежности и технических возможностей ПИ, и с) с учетом показателей прошлой деятельности. |
Raise awareness of the Convention and of the potential risks inherent in scientific activity, and promote the need for reflection, consideration and discussion of the possible security implications of scientific work; |
повышать осведомленность о Конвенции и о потенциальных рисках, присущих научной деятельности, и пропагандировать необходимость осмысления, рассмотрения и обсуждения возможных последствий научной работы для безопасности; |
Effects of pollution on living marine resources: possible effects of chemical and radioactive pollution on stocks of living marine resources used for food - implications of potential threats of such pollution. |
Последствия загрязнения для живых морских ресурсов: возможные последствия химического и радиоактивного загрязнения для запасов живых морских ресурсов, идущих в пищу, - последствия потенциальных угроз такого загрязнения. |
A greater participatory process that engages stakeholders in identifying livelihood assets, the potential effects of climate change and possible responses could greatly complement and strengthen the effectiveness of existing tools; |
Расширение круга участников и вовлечение заинтересованных кругов в процесс определения жизненно необходимых ресурсов, потенциальных воздействий изменения климата и возможных мер реагирования могли бы в значительной степени дополнить и повысить эффективность имеющихся инструментов; |
The study had been conducted at the request of WHO/EURO to address potential conflicts and possible synergies in the relationship between the provisions of the Protocol and the EU directives dealing with water and health. |
Это исследование было проведено по просьбе ЕВРО/ВОЗ с целью выявления потенциальных противоречий и возможного синергического эффекта с точки зрения взаимосвязи между положениями Протокола и директивами ЕС по проблемам воды и здоровья. |
b. Future discussions should address possible elements, scope, potential beneficiaries and providers of NSA, form and forum of a legally binding treaty on NSA; |
Ь. будущие дискуссии должны затрагивать возможные элементы, сферу охвата, потенциальных бенефициаров и поставщиков НГБ, форму и форум в отношении юридически обязывающего договора по НГБ; |
Request the Implementation Committee to consider all possible options on how to address the potential non-compliance difficulties of some Article 5 Parties, particularly in the context of paragraph 4 of the non-compliance procedure of the Protocol. |
Просить Комитет по выполнению рассмотреть все возможные варианты преодоления потенциальных трудностей с несоблюдением некоторыми Сторонами, действующими в рамках статьи 5, особенно в контексте пункта 4 процедуры в отношении несоблюдения, предусмотренной в Протоколе. |
Within the MCPFE Work Programme it is planned to establish the MCPFE Working Group on exploring the potential added value of and possible options for a legally binding agreement on forests in the pan-European region and to carry out the MCPFE External Review. |
Программа работы КОЛЕМ предусматривает учреждение рабочей группы КОЛЕМ по изучению потенциальных преимуществ, которые даст юридически обязательное соглашение по лесам в европейском регионе, и его возможных вариантов, а также проведение внешнего обзора КОЛЕМ. |
Once drought conditions are known, information should be disseminated on the severity of conditions, potential impacts and possible mitigation or emergency response actions in order to better respond to drought conditions. |
После того как наступление засухи становится признанным фактом, необходимо распространять информацию о серьезности положения, о потенциальных последствиях, о возможных мерах по смягчению последствий или о чрезвычайных мерах для более эффективного реагирования на засуху. |