| The possible impact of these potential sources is shown under the high scenario. | Возможные результаты привлечения этих потенциальных источников показаны в рамках оптимистичного сценария. |
| In 1998, interdepartmental working groups began reviewing potential issues, knowledge gaps and possible actions related to population aging. | В 1998 году межведомственные рабочие группы приступили к рассмотрению потенциальных проблем, информационных пробелов и возможных действий в связи со старением населения. |
| In this context, the AWG-KP noted that Parties have highlighted several potential consequences and possible actions that could be considered further. | В этой связи СРГ-КП отметила, что Стороны особо выделили несколько потенциальных последствий и возможных мер, которые могли бы быть рассмотрены дополнительно. |
| The equipment used in these environments should be made as safe as possible to minimize the risks of explosions and to contain their potential consequences. | Оборудование, используемое в этих средах, должно поэтому иметь как можно более высокий уровень безопасности для сведения к минимуму опасности взрывов и ограничения их потенциальных последствий. |
| Certain functional areas, such as procurement, may provide greater potential for exposure to possible conflict of interest. | В некоторых функциональных областях, например в области закупок, имеется больше потенциальных возможностей для возникновения конфликта интересов. |
| The study is expected to provide monetary values for potential benefits of adaptation options where possible. | Предполагается, что это исследование позволит определить, когда это возможно, монетарную ценность потенциальных выгод вариантов адаптации. |
| This would make analysis by satellite owners and operators of potential collisions possible, which could help identify ways to prevent them. | Это сделало бы возможным анализ владельцами и операторами спутников потенциальных столкновений, что могло бы помочь идентифицировать пути их предотвращения. |
| The questionnaire would investigate the information needs of potential database users and help define possible database features. | Благодаря вопроснику будут изучены информационные потребности потенциальных пользователей базы данных, и он поможет определить ее возможные характеристики. |
| She mentioned that the slow pace of regulatory reform and possible government interventions might deter potential private investors. | Она отметила, что медленные темпы осуществления реформы в области регулирования и возможное вмешательство правительства могут сдерживать потенциальных частных инвесторов. |
| In September 2010, the Committee established the Working Group to explore the potential added value of a possible legally binding instrument addressing housing issues. | В сентябре 2010 года Комитет учредил данную Рабочую группу для изучения потенциальных выгод, связанных с возможной разработкой юридически обязательного документа, посвященного жилищным вопросам. |
| Training programmes to inform migrants should not only warn of possible risks but also empower potential migrants by informing them about their rights. | В ходе осуществления учебных программ по повышению осведомленности мигрантов необходимо не только предупреждать о возможных рисках, но и расширять права и возможности потенциальных мигрантов за счет информирования об их правах. |
| If so amended the draft guidance would cover the full spectrum of possible cases of illegal traffic and their potential complexities. | В случае внесения таких поправок проект руководства будет охватывать весь спектр возможных случаев незаконного оборота и связанных с ними потенциальных трудностей. |
| Where "potential severity" is actually a range of possible outcomes, "worst case" scenarios should be clearly differentiated from other potential outcomes of similar or possibly greater likelihood. | Когда «потенциальная серьезность» фактически отражает диапазон возможных результатов, нужно однозначно отграничивать «худший» сценарий от прочих потенциальных следствий аналогичной или большей вероятности. |
| The two organizations, which share many similarities and challenges, identified a number of areas, such as resource sharing and joint collections development, for possible collaboration. | У этих двух организаций много сходных черт и общих проблем, и в качестве областей возможного сотрудничества был выявлен ряд потенциальных возможностей, в частности задача обмена ресурсами и перспектива формирования общих подборок. |
| The European Commission's Impact Assessment procedure was a process that prepared evidence for the Commissioners on the advantages and disadvantages of possible policy options by assessing their potential economic, social and environmental consequences. | Процедура оценки воздействия Европейской комиссии - это процесс подготовки для членов Комиссии фактических данных о преимуществах и недостатках возможных вариантов политики посредством оценки их потенциальных экономических, социальных и экологических последствий. |
| These discussions will include, inter alia, consideration of potential partners for this activity, including the possible role of the European Bank for Reconstruction and Development. | Эти обсуждения будут включать, среди прочего, рассмотрение вопроса о потенциальных партнерах для данной деятельности, включая возможную роль Европейского банка по реконструкции и развитию. |
| The Chair concluded that the session brought up many ideas on possible data sources and their limitations, as well as on the techniques that could be used. | Председатель в заключение отметил, что данное заседание принесло много идей относительно возможных источников данных и их ограничений, а также потенциальных методов. |
| The pick up of possible business opportunities from potential customers needs. | освоение возможных перспектив расширения сферы деятельности на основе изучения потенциальных потребностей клиентов. |
| Proposals and policy amendments in the context of government reform and possible new proposals to amend the electoral system are screened for their potential impact on diversity. | Предложения и программные изменения в контексте реформы государственного управления и возможные новые предложения об изменении избирательной системы анализируются на предмет их потенциальных последствий для многообразия. |
| The consultative group therefore worked towards simplifying this burden as much as possible by identifying disclosure requirements that are typically of importance for present and potential users. | Поэтому консультативная группа пошла по пути максимально возможного упрощения таких требований, определив те из них, которые имели бы значение для нынешних и потенциальных пользователей. |
| While those recommendations were general in scope, they were nonetheless sufficiently flexible to permit wider interpretation of the possible range of implications for national-level consideration and potential follow-up action. | И хотя эти рекомендации являются общими по своему характеру, они, тем не менее, достаточно гибки для того, чтобы обеспечить широкую интерпретацию возможных последствий для рассмотрения на национальном уровне и потенциальных последующих действий. |
| Kyle's appearance on a Reddit AMA in 2012 and again in 2013 attracted several possible leads, most of which were disproven. | Появление Кайла на Reddit AMA в 2012 году и снова в 2013 году привлекло несколько возможных потенциальных клиентов, большинство из которых были опровергнуты. |
| The paper should contain draft terms of reference for a possible formal evaluation of the ICP and a list of possible consultants. | В этом документе следует изложить проект положений, определяющих сферу компетенции при проведении возможной официальной оценки ПМС, и список потенциальных консультантов. |
| The participants at the Bellagio Consultation formulated a series of ideas for possible action and activities relating to the themes, possible outcomes and other aspects of the World Conference against Racism. | Участники белладжских консультаций сформулировали ряд идей в отношении возможных решений и мероприятий, касающихся тем, потенциальных результатов и других аспектов Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| Within these limits, verification mechanisms should be as intrusive as possible, with the ultimate goal of detecting possible non-compliance and determining clearly the level of collaboration by the corresponding authorities. | В этих пределах механизмы контроля должны быть как можно более интрузивными с единственной целью обеспечения возможности выявления потенциальных нарушений и четкого определения уровня сотрудничества со стороны соответствующих властей. |