HRW further reported that, in 2008, there were several incidents of politically motivated violence by pro-government groups against real or perceived members of the political opposition. |
ОНОПЧ также сообщила, что в 2008 году имел место ряд случаев совершения актов насилия по политическим мотивам проправительственными группами по отношению к реальным и предполагаемым членам политической оппозиции. |
Human Rights Watch was deeply concerned about the prevalence of illegal and arbitrary arrests, many of which were politically motivated, and considered that Burundi should accept France's recommendation to ban all secret places of detention. |
Эта организация выразила глубокую обеспокоенность широкой распространенностью незаконных и произвольных арестов, многие из которых совершаются по политическим мотивам, и выразила мнение, что Бурунди должна принять рекомендацию Франции о запрещении всех секретных мест содержания в заключении. |
It submits that the material before the Committee does not indicate that the complainant would now be in danger of politically motivated persecution and that he would be particularly vulnerable during a possible period of detention. |
Оно утверждает, что находящиеся в распоряжении Комитета материалы не свидетельствуют о том, что заявителю будет теперь угрожать преследование по политическим мотивам и что он будет особенно уязвим в период возможного задержания. |
The Netherlands noted the recent release of the human rights defenders Annakurban Amanklychev and Saparurdy Khajiev but remained concerned about the number of human rights defenders still detained on politically motivated charges. |
Нидерланды отметили недавнее освобождение правозащитников Аннакурбана Аманклычева и Сапардурды Хаджиева, однако они по-прежнему обеспокоены числом правозащитников, которые остаются в тюрьме по политическим мотивам. |
Both draft resolutions submitted to the Assembly purport to answer the very "legal" question that is supposedly posed to the Court, and are rife with politically distorted language and supposed legal conclusions. |
Оба проекта резолюции, представленные Ассамблее, имеют целью ответить на тот самый «юридический» вопрос, который предполагается вынести на рассмотрение Суда, и оба проекта изобилуют искаженными политическим терминами и ложными правовыми заключениями. |
He also appeared under the pseudonym "Gerhon Endsik", an anagram of the syllables of his name extended by two letters, intended to allude to the (politically charged) German term Endsieg ("final victory"). |
Он был основателем группы «Национальный фронт», которая согласно своему уставу проводил мероприятия по «отмене системы» Иногда подписывался псевдонимом «Gerhon Endsik» - анаграмма его имени удлинённая на две буквы, которая ссылается с немецким политическим термином Endsieg («окончательная победа»). |
Moreover, the Special Rapporteur received reports on the politically motivated discrimination to which workers are subjected when hiring takes place in the most prosperous sectors of the economy, including sectors which have received foreign investment. |
Кроме того, Специальный докладчик получил сообщения о дискриминации по политическим мотивам, которой подвергались трудящиеся при устройстве на работу в наиболее процветающих отраслях экономики, в том числе в отраслях, которые привлекают иностранные инвестиции. |
The conflict in Abkhazia had been politically motivated, but the consequences of the genocide perpetrated against the population of that region placed a heavy moral and material burden on the entire population of Georgia. |
Конфликт в Абхазии возник по политическим причинам, тем не менее последствия геноцида, которому подвергается население этого района, - это тяжелое моральное и материальное бремя для населения всей Грузии. |
Over the past 50 years, the International Olympic Committee has supported Latvian athletes as members of the global Olympic family in spite of the subjugation of sporting institutions to political goals and repeated politically motivated boycotts of the Olympic Games. |
На протяжении последних 50 лет Международный олимпийский комитет оказывал поддержку латвийским спортсменам в качестве членов глобальной олимпийской семьи, несмотря на подчинение учреждений по вопросам спорта политическим целям и неоднократный бойкот Олимпийских игр по политическим мотивам. |
Although there have been no politically motivated acts of violence against women since the return of President Aristide, it must be pointed out, on the other hand, that domestic violence remains a cause for concern. |
Если акты насилия в отношении женщин по политическим мотивам не были зафиксированы после возвращения президента Аристида, следует отметить, что насилие против женщин в быту продолжает вызывать беспокойство. |
It is in the interest of the United States politically and economically to exploit the role the United Nations can play in promoting peace and human rights - a role you have indeed played - and also to expand the opportunities for international business. |
Использование роли Организации Объединенных Наций в борьбе за мир и права человека отвечает политическим и экономическим интересам Соединенных Штатов - роль, которую вы действительно сыграли равно как в деле расширения возможностей для международного бизнеса. |
The perpetrators have often not been identified, but the way in which the events occurred and the characteristics of the victims make it possible to assume that the cases were politically motivated. |
Зачастую исполнителей определить не удается, но по форме, в которой совершены эти деяния, о также по характеристикам жертв можно предположить, что речь идет о нарушениях, совершаемых по политическим мотивам. |
The Swedish security police is focusing its work within the area of constitutional protection on preventing the establishment of firm structures within hard-core right-wing extremist groupings and preventing politically motivated violence or other criminality. |
Шведская служба безопасности концентрирует свою деятельность, в рамках обеспечения соблюдения положений Конституции, на предотвращении создания организованных структур с ядром, состоящим из правоэкстремистских группировок, а также на предотвращении проявлений насилия по политическим мотивам и иных преступлений. |
In achieving our goals we will continue to rely on a Secretariat which is politically neutral and objective in the implementation of mandates and which is committed to the principles of international service, working under the direction of the intergovernmental bodies of the Organization. |
В достижении наших целей мы по-прежнему должны полагаться на Секретариат, который обладает политическим нейтралитетом, объективен в осуществлении возложенных на него мандатов, привержен принципам международной службы и работает под руководством межправительственных органов Организации. |
Mexico pointed out that a person continues to be considered as politically exposed until one year after the end of that person's political duties and that equal treatment is applied to national and international politically exposed persons. |
Мексика указала, что лицо продолжает считаться политическим деятелем в течение одного года после окончания исполнения им политических функций и что к национальным и международным политическим деятелям отношение одинаковое. |
(o) Ensure full rehabilitation for individuals who have been politically prosecuted and convicted, including the removal of any criminal record and limitations on their participation in political life and elections; |
о) обеспечить полную реабилитацию лиц, подвергшихся судебному преследованию и осужденных по политическим мотивам, включая снятие любой судимости и ограничений на их участие в политической жизни и выборах; |
It is clarified that the reservation to the European Convention does not relate to politically motivated offences but to political offences, which is a different notion. |
Следует пояснить, что оговорка в отношении Европейской конвенции относится не к преступлениям, имеющим политические мотивы, а к политическим преступлениям, а это несколько иное. |
One of the things that female candidates, independent candidates and candidates not belonging to politically influential families, particularly complained of was the lack of equal opportunity in the media. |
В числе вопросов, которые вызвали критические замечания со стороны кандидатов-женщин, в особенности независимых кандидатов, которые не принадлежат к обладающим политическим весом семьям, фигурирует неравенство возможностей в доступе к информации. |
In such a context, the solutions that might appeal to the administering Power or to the neighbouring country might be economically, socially or politically impossible for the Government of the Territory to countenance. |
В такой ситуации решения, которые могли бы быть привлекательными для управляющей державы или соседней страны, могут оказаться неприемлемыми по экономическим, социальным или политическим соображениям для правительства Территории. |
It is, further, beyond dispute that the author comes from a politically active family, that one of his cousins disappeared and another was killed for political reasons, and that his mother and sisters have been granted de facto refugee status by Sweden. |
Не оспаривается и то, что автор является членом семьи политических активистов, что один из его двоюродных братьев исчез, а другой был убит по политическим мотивам и что его матери и сестрам Швеция предоставила статус беженцев де-факто. |
Ms. Wong said that, as a matter of principle, her delegation did not support country-specific resolutions; not only were they usually politically motivated, but they were also highly selective and counterproductive. |
Г-жа Вонг, говорит, что Сингапур по принципиальным соображениям не поддерживает резолюции по конкретным странам, которые, как правило, не только представляются по политическим соображениям, но и носят чрезвычайно избирательный и контрпродуктивный характер. |
The upsurge in politically motivated violence, as well as the incidents in the Presevo Valley and in Leposavic, underscore, if there is any need to do so, the fragility of the situation and the need for continued international support for UNMIK and its work. |
Резкая вспышка насилия по политическим мотивам, а также инциденты в Прешевской долине и в Лепосавиче подчеркивают, если в этом есть еще необходимость, насколько неустойчиво нынешнее положение и как необходима поддержка МООНК и его деятельности. |
The delegation noted that this would be the only compromise politically and legally acceptable to Switzerland, even though it would be problematic for a federal State like Switzerland to accept the obligation to institute one or several national mechanisms for the prevention of torture. |
Делегация Швейцарии отметила, что Швейцария согласится только с таким политическим и правовым компромиссом, хотя такому федеративному государству, как Швейцария, будет трудно взять на себя обязательство по созданию одного или нескольких национальных механизмов в целях предупреждения пыток. |
The High Commissioner insisted upon the responsibility of the Government to investigate cases of politically motivated crimes, including the 30 March 1997 grenade attack on a peaceful demonstration and the cases of extrajudicial killings since July 1997. |
Верховный комиссар настоятельно обращала внимание на ответственность правительства за расследование преступлений, совершенных по политическим мотивам, включая нападение с применением гранат на участников мирной демонстрации 30 марта 1997 года и случаи внесудебных казней после июльских событий 1997 года. |
During that reading, some delegations suggested that the appropriate term would be "politically exposed persons", which had been defined by the Basle Committee on Banking Supervision as follows: |
В ходе этого чтения некоторые делегации высказали предположение о том, что надлежащим был бы термин "лица, подвергающиеся политическим рискам", который был определен Базельским комитетом по надзору над банками следующим образом: |