A number of dissidents have gone into exile as a result of serious attempts on their life and physical integrity. According to reports cited by JS6, from 28 June to December 2009, some 53 politically motivated offences occurred. |
Диссиденты, жизни и благополучию которых угрожала серьезная опасность, покинули страну в поисках убежища; согласно данным, приведенным в С-З6, с 28 июня по декабрь 2009 года было возбуждено 53 дела по политическим мотивам. |
However, UNOCI received reports of serious human rights violations, many of which were politically or ethnically motivated. These were perpetrated by armed and unarmed militia on both sides of the Ivorian conflict. |
Однако в ОООНКИ поступали сообщения о серьезных нарушениях прав человека, многие из которых совершались по политическим или этническим мотивам вооруженными и невооруженными членами ополчения, связанного как с той, так и с другой стороной в конфликте в Котд'Ивуаре. |
Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, continued unabated during the reporting period, compelling in some cases a large-scale and protracted hostage incident management response requiring extraordinary investment of time and resources. |
В ходе отчетного периода с той же интенсивностью продолжали иметь место похищения и захваты заложников по политическим, экономическим или криминальным мотивам, что в ряде случаев заставляло проводить крупномасштабные и длительные операции по освобождению заложников, требовавшие огромных затрат времени и ресурсов. |
The Council must guard against politically motivated resolutions, and the dictum "innocent until proven guilty" must be respected by all Member States and the Council. |
Совет должен воздерживаться от резолюций, предлагаемых по политическим соображениям, а все государства-члены и сам Совет должны соблюдать право "считаться невиновным до тех пор, пока вина не будет доказана". |
In this regard, mediators need to be adept, culturally sensitive, gender-attuned, relationship-oriented and politically imaginative, as opposed to process-driven. |
С учетом этого посредники должны быть хорошо подготовлены и ознакомлены с особенностями той или иной конкретной культуры, должны учитывать гендерные факторы и быть ориентированными на налаживание отношений, а также обладать политическим воображением, а не быть ориентированными лишь на соответствующий процесс. |
Rather, it is an available technique resorted to at will if there is felt to be an imperative need to secure a confession or information relevant to the task of repressing crime, whether it be common or politically motivated crime. |
Скорее всего, это один из приемов, к которому сознательно прибегают при необходимости получения признания или информации в целях раскрытия преступления независимо от того, является оно общеуголовным или политическим. |
The question must be politically, diplomatically and peacefully resolved by the two parties in question, who should be guided by the Charter and by the rules of civilized law and conduct. |
Решать этот вопрос политическим, дипломатическим и мирным образом должны две соответствующие стороны, которые в своих действиях должны руководствоваться Уставом и нормами цивилизованного права и поведения. |
It is alleged that those charges were politically motivated and brought because of Mr. Ivantoc's opposition to Transnistrian secessionism. On 9 December 1993, Mr. Ivantoc was sentenced to 15 years' imprisonment by a court in the DMR. |
Как утверждается, эти обвинения были предъявлены ему по политическим мотивам вследствие того, что г-н Иванток выступал против сепаратистской политики Приднестровья. 9 декабря 1993 года г-н Иванток был приговорен судом в ПМР к наказанию в виде лишения свободы сроком 15 лет. |
Abigail was related to both Harley and the Duchess, but was politically closer to Harley, and acted as an intermediary between him and the Queen. |
Абигейл общалась и с Харли, и с герцогиней; будучи по политическим убеждениям близкой к Харли, она выступала посредницей между ним и королевой. |
The One Unit scheme amalgamating the provinces of Pakistan into two wings - West Pakistan and East Pakistan - was politically controversial and proving difficult to administer. |
Решение поделить Пакистан на две провинции (Западный и Восточный Пакистан) - было политическим спорным и страной стало сложно управлять. |
The politically motivated arrests and month-long detention - without trial or the issuing of charges - of alleged Hezb-e-Islami activists in April by the National Directorate for Security highlighted the need to bring the security services under the rule of law. |
Произведенные в апреле Национальным управлением безопасности аресты по политическим мотивам и содержание под стражей в течение нескольких месяцев без суда и предъявления обвинений предполагаемых активистов Исламской партии высветили необходимость обеспечения соблюдения законности представителями служб безопасности. |
A transfer from the wealthy, politically more powerful to the poor is likely to be more acceptable if those who are wealthy continue to gain in absolute, if not in relative, terms. |
Трансфертные выплаты в пользу малоимущих за счет средств богатых людей, обладающих бόльшим политическим влиянием, вероятно, будут более приемлемы в тех случаях, когда богатые по-прежнему получают выгоды, если не в абсолютном, то в относительном выражении. |
In May, he admitted during a live television broadcast that he suffers from a kidney ailment, but sought to quell rumors that he was terminally ill by insisting that fears for his health are greatly exaggerated and politically motivated. |
В мае, во время живого телеобращения, он признал, что страдает от болезни почек, и вместе с тем положил конец слухам о том, что у него неизлечимая болезнь. Он также заявил, что опасения по поводу его здоровья сильно преувеличены по политическим мотивам. |
I remain concerned by the number of United Nations and associated personnel affected by security incidents, and I am deeply disturbed by the trend of politically and criminally motivated targeting of humanitarian relief workers. |
Я по-прежнему обеспокоен числом сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, пострадавших в результате инцидентов в области безопасности, и меня глубоко огорчает тенденция совершения целенаправленных нападений на сотрудников гуманитарных организаций по политическим или криминальным мотивам. |
I am deeply concerned by the increased number of security incidents against United Nations personnel and humanitarian personnel, and I am deeply disturbed by the trend of politically or criminally motivated targeting of humanitarian workers, which is most evident in Somalia, the Sudan and Haiti. |
Я серьезно обеспокоен ростом числа инцидентов в сфере безопасности с участием персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала, и меня глубоко огорчают участившиеся случаи целенаправленного нападения на сотрудников гуманитарных организаций по политическим или криминальным мотивам, что особенно наглядно проявилось в Сомали, Судане и Гаити. |
This in itself was one of the most important symbolic and political acknowledgements of the indigenous peoples' contribution to moulding our country's cultural identity, which previously had been historically and politically ignored. |
Это само по себе является весьма важным символическим и политическим признанием их вклада в формирование культурной идентичности нашей страны, который до настоящего времени игнорировался как с исторической, так и с политической точки зрения. |
Should a direct notification of that sort prove to be politically impractical, the State of origin would be obligated to provide the notification to a third party or a competent international organization, which, for its part, would convey it to the affected State. |
Если прямое уведомление подобного рода не является практически осуществимым по политическим мотивам, государство происхождения должно производить уведомление третьей стороны или компетентной международной организации, которые в свою очередь препроводят его затрагиваемому государству. |
Besides members of Danmark 92 and the People's Movement, the June Movement also attracted a significant number of members who previously had not been politically active and among established parties across the spectrum. |
Кроме членов «Дании-92» и бывших членов Народного движения, в Движении «Июнь» состоит множество активистов, ранее не участвовавших в политической деятельности или не примыкавших к каким-либо политическим партиям. |
Some countries routinely disaggregate national population statistics by ethnicity. Others do not, either for reasons linked to difficulties with definition and terminology, or because disaggregation on the basis of ethnicity is not legally permitted or politically acceptable, as is the case for some European countries. |
Другие не делают этого либо по причинам, связанным со сложностью выработки определения и терминологии, или в связи с тем, что дезагрегирование данных по этническому признаку не допускается по юридическим или политическим мотивам, что имеет место в ряде европейских стран. |
The arrest of a police officer arising from the 3 June shooting incident in Viqueque and subsequent events in that district indicate that some officers may have acted in a politically biased manner. |
Арест сотрудника полиции в результате инцидента со стрельбой, который произошел З июня в Викике, а также последующие события в этом округе свидетельствуют о том, что отдельные сотрудники полиции могли совершить такие действия по политическим соображениям. |
g) When a crime is political or, although an ordinary offence, politically related, under Costa Rican law " |
g) в тех случаях, когда правонарушение носит политический характер или, будучи преступлением по общему праву, связано с политическим преступлением, как оно определено в национальном законодательстве Коста-Рики...» |
The Goldstone Commission had gone a long way towards identifying the culprits connected with politically motivated killings, which should thus provide a basis for proper investigations leading to eventual prosecution of the accused persons. |
Она считает, что Комиссия Голдстоуна внесла большой вклад в установление личности виновных в совершении убийств по политическим мотивам, что должно позволить надлежащим образом провести расследование этих убийств и привлечь к ответственности и осудить лиц, виновных по их совершении. |
Politically, he was a follower of Starčević and the Croatian Party of Rights. |
По политическим взглядам считал себя последователем Анте Старчевича и Хорватской партии права. |
World coal reserves are large, sources are diversified, ample supplies are available from politically stable regions, world infrastructure is well developed, new supplies can be easily brought on stream, and coal can be stored. |
Мировые запасы угля весьма велики, источники его добычи диверсифицированы, большие поставки угля осуществляются из регионов со стабильным политическим положением, мировая инфраструктура его добычи и поставок хорошо развита, новые поставки угля могут быть легко интегрированы в уже существующие потоки, кроме того, уголь легко хранить. |
Politically, he is an anarchist. |
По политическим взглядам - анархист. |