In the case of the planned national recovery strategy, the Section is supporting the efforts of the National Transitional Government of Liberia towards establishing a national strategy to address the issues of peacebuilding, recovery and development. |
Что касается стратегии планируемого национального восстановления, то Секция поддерживает усилия национального переходного правительства Либерии по разработке национальной стратегии в области миростроительства, восстановления и развития. |
(c) Set specific target dates for the planned development of the computerised system to ensure that it is implemented within a reasonable time frame, bearing in mind the overall availability of resources. |
с) установить конкретные целевые сроки для планируемого создания компьютеризированной сис-темы в целях обеспечения ее внедрения в разумные сроки с учетом общего наличия ресурсов; |
The approved staffing establishment of the Medical Section was based on the planned provision of medical services from the United Nations-owned level I hospital in Bujumbura and three contingent-owned level I hospitals in the regions. |
Утвержденное штатное расписание Секции медицинского обслуживания было установлено с учетом планируемого обеспечения медицинского обслуживания в одной принадлежащей Организации Объединенных Наций больнице первого уровня в Бужумбуре и трех принадлежащих контингентам больницах первого уровня в районах. |
Calls upon the territorial Government to continue to promote alternative employment opportunities for those civil servants whose employment will be terminated as a result of the public service reform and the planned reduction of employees in the service; |
З. призывает правительство территории продолжать содействовать предоставлению альтернативных возможностей трудоустройства всем гражданским служащим, которые потеряют работу в результате реформирования государственной службы и планируемого сокращения числа гражданских служащих; |
Welcoming the recent establishment of the National Human Rights Commission and the planned opening of regional offices of the Commission, as in Jaffna, he would appreciate further information on how the members of the Commission were appointed and how its recommendations and decisions were followed up. |
Выражая удовлетворение по поводу недавнего создания национальной Комиссии по правам человека и планируемого открытия региональных бюро Комиссии, в том числе в Джаффне, он хотел бы более подробно ознакомиться с правилами назначения членов Комиссии, а также с тем, как выполняются ее рекомендации и решения. |
In that capacity NGOs have: (a) implemented specific components of IFAD projects; (b) served as consultants in project identification and formulation; and (c) undertaken socio-economic surveys in areas where IFAD projects are planned. |
В этом качестве НПО: а) осуществляют конкретные компоненты проектов МФСР; Ь) выполняют функции консультантов по вопросам определения и разработки проектов; и с) проводят социально-экономические обследования в районах планируемого осуществления проектов МФСР. |
In view of the planned implementation of the IMIS applications and for the preparation of the United Nations budget for the biennium 2004-2005, ITC also intends to review its current arrangements with the United Nations Office at Geneva. |
Ввиду планируемого внедрения применений ИМИС и в рамках подготовки бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2004 - 2005 годов ЦМТ также намеревается пересмотреть свои нынешние механизмы взаимодействия с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Uzbekistan reports the names and the implementation - or planned implementation - years of the TACIS 8 and 9 components as separate projects, but reports no other details or other projects. |
Узбекистан сообщил названия и годы осуществления - или планируемого осуществления - компонентов 8 и 9 ТАСИС в качестве отдельных проектов, но не приводит других подробностей и не упоминает о других проектах. |
The additional resource requirements are offset in part by lower cost estimates for alteration and renovation services and the rental of office equipment owing to the planned completion of major alteration and renovation projects during 2007/08 and the rental of office equipment. |
Дополнительные потребности в ресурсах отчасти компенсируются уменьшением сметных расходов на услуги по ремонту и переоборудованию помещений и аренду оргтехники ввиду планируемого завершения крупных ремонтно-строительных проектов в 2007/08 году и аренды оргтехники. |
The additional requirements reflect the higher monthly average deployment strength of 434 United Nations Volunteers, based on the planned deployment schedule indicated in paragraph 48 above, as compared with the monthly average of 244 United Nations Volunteers assumed in the 2007/08 budget. |
Дополнительные потребности связаны с увеличением средней месячной численности развернутых добровольцев Организации Объединенных Наций с учетом графика планируемого развертывания (см. пункт 48 выше) до 434 человек (против 244 человек по бюджету на 2007/08 год). |
In the course of issuing an operating permit, an EIA is performed on the basis of the presumed environmental impact of the planned activity either as a compulsory procedure or on the basis of the relevant decision of the issuer of the authorization. |
В процессе выдачи разрешения на осуществление конкретной деятельности ОВОС проводится с учетом предполагаемого воздействия планируемого вида деятельности на окружающую среду либо в качестве обязательной процедуры, либо на основе соответствующего решения органа, выдающего разрешения. |
In view of the fact that the reply from the Secretariat had been received only one day before the planned submission of the Secretary-General's report to the Fifth Committee, the Joint Coordinating Committee had requested the discussion of the report to be postponed. |
Ввиду того, что ответ Секретариата был получен всего за день до планируемого представления доклада Генерального секретаря Пятому комитету, Объединенный координационный комитет просил отложить обсуждение доклада. |
The Law, in its Article 5, paragraph 1, implies a definition of impact by requiring prediction, description and assessment of possible direct and indirect impacts of a planned activity on: |
Пункт 1 статьи 5 закона звучит как определение воздействия на окружающую среду, оговаривая необходимость принятия мер для прогнозирования, описания и оценки возможного прямого и косвенного воздействия планируемого вида деятельности на: |
Invites the Chairperson of the Commission, at the end of the reconnaissance mission, to submit to it a report on all aspects of the planned deployment of an African Force, including the concept of operations and the logistical and financial aspects of such a force; |
просит Председателя Комиссии представить ему по завершении рекогносцировочной миссии доклад по всем аспектам планируемого развертывания африканских сил, в том числе о концепции операций и материально-технических и финансовых аспектах развертывания таких сил; |
She was also a member of the Central Council of the International Planned Parenthood Federation, as a representative of Europe. |
Она также была членом Центрального совета Международной федерации планируемого родительства как представительница Европы. |
The International Planned Parenthood Federation supports access to safe abortion services and promotes a woman's right to choose. |
Международная федерация планируемого родительства выступает за обеспечение доступа к безопасным абортам и предоставление женщинам права выбора. |
The Association is a full member of the International Planned Parenthood Federation and works at the national, regional and international levels. |
Ассоциация является полноправным членом Международной федерации планируемого родительства и представлена на национальном, региональном и международном уровнях. |
In the partnership with the International Planned Parenthood Federation, it continues to support capacity-building efforts benefiting Portuguese-speaking countries in Africa and Latin America. |
Во взаимодействии с Международной федерацией планируемого родительства организация продолжает поддерживать усилия по наращиванию потенциала во благо португалоговорящих стран Африки и Латинской Америки. |
She represented Europe on the Central Council of the International Planned Parenthood Federation, and was president of that body's European committee for education. |
Она представляла Европу в Центральном совете Международной федерации планируемого родительства и была президентом Европейского комитета по образованию в этом органе. |
Reaffirming the need for the full integration of countries in transition from centrally planned to market economies, as well as all other countries, into the world economy, which is essential to sustainable development, |
подтверждая необходимость полной интеграции стран, осуществляющих переход от централизованно планируемого хозяйства к рыночной экономике, а также всех других стран в мировое хозяйство, которая является необходимым условием устойчивого развития, |
Specialists from the International Planned Parenthood Federation (IPPF), the Population Council and the Royal Tropical Institute of the Netherlands served as resource persons. |
Специалисты из Международной федерации планируемого родительства (МФПР), Совета по народонаселению и Королевского тропического института Нидерландов выполняли роль координаторов. |
Comments were submitted by the International Planned Parenthood Federation, International Save the Children Alliance and the World Alliance of Reformed Churches. |
Свои замечания представили Международная федерация планируемого родительства, Международный альянс за спасение детей и Всемирный альянс реформатских церквей. |
The following non-governmental organizations in general consultative status were represented: International Planned Parenthood Federation and World Veterans Federation. |
Присутствовали следующие неправительственные организации, имеющие общий консультативный статус: Международной федерации планируемого родительства и Всемирной федерации ветеранов войны. |
We have substantially increased our contributions to the United Nations Population Fund and the International Planned Parenthood Federation. |
Мы существенно увеличили наш вклад в Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Международную федерацию планируемого родительства. |
Sweden also supports the invaluable work of the International Planned Parenthood Federation (IPPF) and other civil society organizations. |
Швеция также поддерживает важную работу Международной федерации планируемого родительства (МФПР) и других организаций гражданского общества. |