We look forward to continued cooperation during the operational phase of the Chashma nuclear power plant and a planned second Chashma power reactor. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения сотрудничества на этапе эксплуатации атомной электростанции в Чашме и планируемого строительства второго блока этой электростанции. |
Support for planned parenthood was one of the areas of the National Health Programme, including promotion of contraceptive use, education on the risks of abortion and outreach on the value of postponing a first pregnancy until the age of legal maturity. |
Поддержка методов планируемого родительства является одним из направлений Национальной программы охраны здоровья, включая содействие более широкому использованию контрацептивных средств, повышение осведомленности об опасности абортов и проведение широких мероприятий по вопросу о важности отсрочки первой беременности до достижения возраста законного совершеннолетия. |
She also wondered who was responsible for monitoring the impact of affirmative action policies, and asked whether Ethiopia could give a timetable for its planned revision of the Penal Code. |
Она спрашивает также, кто отвечает за мониторинг влияния специальных мер в пользу женщин и может ли Эфиопия сообщить сроки планируемого пересмотра ее уголовного кодекса. |
Meanwhile, the Government of Australia has announced a pledge of A$ 3 million (US$ 2.1 million) to fund the Extraordinary Chambers for its planned three years of operation. |
Тем временем правительство Австралии объявило о том, что оно внесет три миллиона австралийских долларов (2,1 млн. долл. США) для финансирования деятельности чрезвычайных палат в течение их планируемого трехгодичного периода операций. |
UNMIN will continue to work with the parties on planning for the future of the Maoist army personnel, which is expected to move forward discussions on the Mission's planned drawdown in a timely fashion. |
МООНН будет продолжать работу со сторонами над вопросами планирования будущего для личного состава маоистской армии, что, как ожидается, будет содействовать продвижению обсуждения планируемого своевременного свертывания деятельности Миссии. |
(c) An increase in the planned number of hours (1,223 additional hours); |
с) увеличением планируемого количества летных часов (на 1223 часа); |
In Nepal, the "Jobs for peace" project ($2.7 million; ILO/FAO) was launched to improve the employment opportunities of more than half of the planned 12,500 youth beneficiaries from conflict-affected areas. |
В Непале была начата реализация проекта «Работа в обмен на мир» (2,7 млн. долл. США; МОТ/ФАО) в целях улучшения возможностей трудоустройства для более чем половины из планируемого числа молодых бенефициаров в количестве 12500 человек из районов, пострадавших от конфликта. |
The lower output was attributable to delays in the deployment of staff to the Sudan and scheduling problems for the planned visit to MINUSTAH |
Более низкое число объясняется задержками в направлении персонала в Судан и сложностями с составлением графика планируемого посещения МООНСГ |
Scheduled for launch in 2014, the telescope will be placed at Lagrange Point 2, where it will serve thousands of astronomers worldwide for a planned lifetime of 10 years or more. |
Телескоп, запуск которого запланирован на 2014 год, будет размещен в точке Лагранжа 2, где он будет использоваться тысячами астрономов во всем мире в течение планируемого срока эксплуатации продолжительностью 10 или более лет. |
The Secretariat will conduct the usual pre-deployment verification to ensure that the battalion is adequately equipped, once the Government of Burkina Faso confirms the dates of the planned visit. |
Как только правительство Буркина-Фасо подтвердит даты планируемого визита, Секретариат проведет обычную проверку, предшествующую развертыванию, с целью убедиться в том, что батальон оснащен надлежащим образом. |
AMISOM relies on partner support for cargo transport, deployment and rotation of contingent personnel, and expects these arrangements to continue through current planned deployments of the additional battalions from Uganda, Burundi and Nigeria. |
АМИСОМ опирается на поддержку партнеров в том, что касается транспортировки грузов, доставки и замены контингентов, и рассчитывает на то, что эта схема будет сохранена и в отношении планируемого сейчас развертывания дополнительных батальонов, которые будут предоставлены Угандой, Бурунди и Нигерией. |
No further explanation was provided about the true meaning of the planned "general description" of the scope of persons who could benefit from the offence of active bribery. |
Никаких дополнительных разъяснений относительно истинного значения планируемого "общего описания" круга лиц, которые могли бы извлечь выгоду из преступления активного подкупа, предоставлено не было. |
The secretariat reported that the planned meeting for the Mediterranean Sea subregion, to be held in Morocco, had been further delayed, but that information on the meeting would be posted on the Convention's website once available. |
Секретариат сообщил о том, что проведение планируемого совещания для субрегиона Средиземного моря, которое должно состояться в Марокко, было дополнительно отложено, однако информация об этом совещании сразу после ее получения будет размещена на веб-сайте Конвенции. |
A decrease of $0.6 million (5 per cent) is projected for 2008-2009 as a result of the planned completion of a major prison system reform project in Afghanistan. |
На 2008-2009 годы в результате планируемого завершения крупномасштабного проекта по реформированию пенитенциарной системы в Афганистане прогнозируется сокращение объема на 0,6 млн. долл. США (5 процентов). |
He also commented on the planned legislation on restraining orders for perpetrators of domestic violence and the official guidelines for the public prosecution service. |
Оратор также дает комментарии относительно планируемого законодательства о запретительных судебных приказах, которые выносятся в отношении лиц, совершивших насилие в семье, а также относительно руководящих принципов для органов государственного обвинения. |
In view of the planned implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), the Board emphasizes that leave records need to be accurate and complete to ensure that the provision for leave is fairly stated. |
Ввиду планируемого внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) Комиссия подчеркивает необходимость наличия точных и полных данных об отпусках для правильного отражения отпускных пособий. |
Other personnel should come from other sections of the Police Division, to gain familiarity with the mission environment and better ability to define the basic concept of operations for the planned police component. |
Других сотрудников должны направлять другие секции Отдела полиции, с тем чтобы ознакомиться с обстановкой на месте развертывания миссии и иметь возможность уточнить базовую концепцию операций планируемого полицейского компонента. |
To this end, the Committee requests that updated information on the planned deployment schedule be provided to the General Assembly when it considers the UNIFIL budget in order to allow for a more informed decision in this regard. |
Для этого Комитет просит представить Генеральной Ассамблее обновленную информацию о графике планируемого развертывания, когда она будет рассматривать бюджет ВСООНЛ, с тем чтобы она могла принять решение по этому вопросу на основе более полной информации. |
In this regard they directed that a Natural Disaster Rapid Response Mechanism be created to adopt a coordinated and planned approach to meet such emergencies under the aegis of the SAARC Disaster Management Centre. |
В этой связи они указали на необходимость создания механизма быстрого реагирования на стихийные бедствия в целях выработки координируемого и планируемого подхода для принятия мер в таких ситуациях под эгидой Центра по борьбе со стихийными бедствиями СААРК. |
At its 690th meeting, the Subcommittee heard a special presentation, given by the United States, on the steps being taken to mitigate the debris generated by the planned interception. |
На 690-м заседании Подкомитет заслушал специальное сообщение представителя Соединенных Штатов о принимаемых мерах по уменьшению засорения в результате планируемого перехвата спутника. |
These announcements come just a few days before the planned meeting of the trilateral committee, headed by United States Lt. General William Fraser, to discuss practical measures for implementing road map obligations, including the complete cessation of settlement activities. |
Эти объявления были сделаны всего за несколько дней до планируемого заседания трехстороннего комитета, возглавляемого генерал-лейтенантом Соединенных Штатов Уильямом Фрейзером, для обсуждения практических мер осуществления обязательств по «дорожной карте», включая полное прекращение деятельности по созданию поселений. |
Moreover, the maternal mortality ratio resulting from pregnancy complications, delivery and the postpartum period has also declined as reproductive health and planned parenthood services have improved, and almost all deliveries now take place in hospitals under the supervision of qualified medical workers. |
Кроме того, показатель материнской смертности в результате осложненной беременности, в период родов и в послеродовой период также снизился благодаря улучшению качества услуг в области репродуктивного здоровья и планируемого родительства, и почти все роды проходят сейчас в больницах под контролем квалифицированных медицинских сотрудников. |
However, and in the light of the planned transition to the new Integrated Pension Administration system platform, it is expected that such risks will not only increase but will likely multiply. |
Таким образом, в свете планируемого перехода на новую платформу Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий ожидается, что такие риски не только возрастут, но и, вероятнее всего, станут более многочисленными. |
The ability to receive incoming units is dependent on the establishment of transit accommodations, which are not currently sufficient for the planned arrival of a significant number of troops and police. |
Возможности для приема прибывающих подразделений зависят от обеспечения их промежуточного возмещения, а имеющегося на данный момент жилья недостаточно с учетом планируемого прибытия значительного числа военнослужащих и полицейских. |
Unquestionably, there is a need for a strong national strategy for addressing war crimes, given the huge domestic caseload in Bosnia and Herzegovina and the planned closure of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia by the end of 2010. |
Несомненно, существует необходимость в серьезной национальной стратегии расследования военных преступлений с учетом огромной нагрузки национальных судебных органов Боснии и Герцеговины и планируемого закрытия Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии к концу 2010 года. |