Representatives of these countries may wish to consider proposing the inclusion of these sections into the TEM and TER Backbone Networks during the planned review in 2008. |
Представители этих стран, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о внесении предложений относительно включения этих участков в магистральные сети ТЕА и ТЕЖ в ходе их планируемого пересмотра в 2008 году. |
Further to its twenty-second and twenty-third sessions, the Committee continued its consideration of the information received regarding EIA for a planned extension of the Rivne nuclear power plant in Ukraine, close to the border with Belarus and Poland. |
Комитет продолжил начатое на своих двадцать второй и двадцать третьей сессиях рассмотрение полученной информации об оценке воздействия на окружающую среду планируемого продления срока эксплуатации атомной электростанции в Ровно, Украина, расположенной недалеко от границы с Беларусью и Польшей. |
With reference to the information-gathering case currently before the Implementation Committee, the delegation of France stated that it did not agree that the Convention should apply to planned extensions of the life-time of nuclear facilities. |
Что касается обсуждаемого в настоящее время в Комитете по осуществлению вопроса о сборе информации, то делегация Франции указала, что она не согласна с тем, что положения Конвенции следует применять в отношении планируемого продления срока службы ядерных объектов. |
The Secretary-General also indicates that the revised deployment plan reflects postponement of the planned downsizing of the project team and has an impact on the resource requirements for 2015 and on the overall level of the approved budget (see paras. 80-82 below). |
Генеральный секретарь указывает также, что в пересмотренном плане развертывания системы учтена отсрочка планируемого сокращения состава проектной группы, что отражается на объеме потребностей в ресурсах на 2015 год и на совокупном размере утвержденного бюджета (см. пункты 80 - 82 ниже). |
Should there be any requests over and above the current level of planned outputs, the Board would need to consider the reprioritization of its scheduled outputs, in order to evaluate to what extent such additional requests can be accommodated. |
В случае поступления запросов об осуществлении деятельности сверх планируемого объема мероприятий Комиссии будет необходимо рассмотреть вопрос об изменении приоритетности запланированных мероприятий, чтобы оценить, в какой степени такие дополнительные запросы могут быть удовлетворены. |
The proposed funding of $6.8 billion for peacekeeping operations for 2013/14 - excluding the new mission to be established in Mali and the planned new mandate for MONUSCO - represented a reduction of $200 million compared to the 2012/13 budget level. |
За исключением новой миссии, которую предстоит учредить в Мали, и планируемого нового мандата МООНСДРК, предлагаемый объем финансирования миротворческих операций на 2013/14 год в объеме 6,8 млрд. долл. США на 200 млн. долл. США меньше по сравнению с объемом бюджета на 2012/13 год. |
States and the private sector must obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples in any planned projects, exercise good faith, and guarantee their full and effective participation and a share in the benefits arising from such projects. |
Государствам и частному сектору необходимо заручаться свободным, предварительным и осознанным согласием коренных народов на осуществление любого планируемого проекта, действовать в духе добросовестности и гарантировать коренным народам полное и эффективное участие в осуществлении таких проектов и получение причитающихся им выгод от этих проектов. |
The requirements for international and local staffing are calculated on the basis of a planned deployment of a total of 166 staff in June, 213 by July, 227 by August, and 229 from September onwards. |
Потребности по международным и местным сотрудникам исчислены исходя из планируемого развертывания в общей сложности 166 сотрудников в июне, 213 в июле, 227 в августе и 229 начиная с сентября. |
During the planned review and rationalization of all of the mandates and mechanisms in the transition from the Committee to the Council, we intend to speak in favour of keeping and, where necessary, strengthening the special procedures. |
В ходе планируемого пересмотра и рационализации всех мандатов и механизмов, перешедших от Комиссии к Совету по правам человека, Беларусь намерена выступать за сохранение и, где необходимо, укрепление специальных процедур. |
The overall objective to be achieved by the Mission, as well as the planned progress towards the expected accomplishments as measured by the indicators of achievement reflected in this revised budget, are similar in most cases to the planned progress reflected in the 2004/2005 initial budget. |
Общая цель, которую надлежит достичь Миссии, а также запланированный прогресс на пути к реализации ожидаемых достижений, определяемый на основе показателей достижения результатов, которые отражены в настоящем пересмотренном бюджете, в большинстве случаев аналогичны показателям планируемого прогресса, отраженным в первоначальном бюджете на 2004/05 финансовый год. |
The planned review of such systems, which should be based on systematic consideration of the cycle as a whole, will focus on the results-oriented approach, identifying the impact of its application to the whole cycle. |
В рамках планируемого обзора деятельности таких систем, который должен основываться на систематическом рассмотрении всего цикла в целом, основное внимание будет уделяться ориентированному на конкретные результаты подходу с оценкой последствий его применения для всего цикла. |
As a further measure to enhance its capacity to implement financial sanctions, Germany intends to introduce other changes to the Banking Act in the planned "Second Law to amend the Customs Administration Act and Other Acts". |
В качестве еще одной меры укрепления своего потенциала в области осуществления финансовых санкций Германия намерена внести новые изменения в Закон о банках в рамках планируемого «Второго закона о внесении поправок в Закон о таможенном управлении и другие законы». |
They exchanged preliminary ideas about the planned expansion in the size of each mission and how best they can coordinate their activities with a view to their future coordination in the deployment and training of observers. |
Они обменялись предварительными идеями относительно планируемого расширения численности каждой миссии и оптимальных путей координации ими свой деятельности с точки зрения ее будущей координации в деле размещения и подготовки наблюдателей. |
By agreeing on a list of social and economic concerns as illustrated above, it is expected that this would give the planned modifications of the present functional classifications a common basis and would ultimately lead to an integrated set of functional classifications. |
Предполагается, что согласованный перечень категорий социальной и экономической проблематики, пример которого приведен выше, обеспечил бы общую основу для планируемого внесения изменений в нынешние функциональные классификации и в конечном итоге способствовал бы выработке согласованного комплекса функциональных классификаций. |
The findings of the planned JIU report (proposed by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) would therefore be an input to the effort of the system which has included the issue in its agenda. |
Поэтому выводы планируемого доклада ОИГ, предложенного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), явятся вкладом в усилия системы, которая внесла этот вопрос в свою повестку дня. |
IS3.56 The projected gross revenue for the biennium 1998-1999 is estimated at $1,922,000, a decrease of $75,500 resulting from the anticipated temporary loss of revenue because of planned construction in the garage. |
РП3.56 Предполагаемые валовые поступления за двухгодичный период 1998-1999 годов оцениваются в 1922000 долл. США, что отражает уменьшение объема ресурсов на 75500 долл. США вследствие прогнозировавшегося временного прекращения поступлений в результате планируемого строительства в гараже. |
In order to ensure suitable audit coverage of nationally executed expenditure audits, the Board recommends that UNDP actively follow up on the final expenditure figures to update the level of planned coverage, and UNDP agreed. |
Для обеспечения приемлемого уровня ревизионного охвата расходов на национальное исполнение проектов Комиссия рекомендует ПРООН активно отслеживать окончательные данные о расходах для обновления планируемого уровня охвата. |
Without prejudging the outcome of the comprehensive review, Parties may wish to provide appropriate additional guidance to the GEF in the light of the planned increase of funding towards capacity-building envisaged in the GEF Business Plan for financial years 2004 - 2006. |
Не предрешая итогов всеобъемлющего рассмотрения, Стороны, возможно, пожелают дать соответствующие дополнительные руководящие указания ГЭФ в свете планируемого увеличения объема финансирования деятельности по укреплению потенциала, указываемого в бизнес-плане ГЭФ на 20042006 финансовые годы. |
Other notable exceptions in the global gain of longevity were some countries of the former USSR, where the recent decrease in life expectancy could be attributed to the economic and psychosocial hardship of transition from the centrally planned economies. |
Другими заметными исключениями в контексте глобальной тенденции к увеличению продолжительности жизни являются некоторые страны бывшего СССР, где отмечаемое в последнее время сокращение продолжительности жизни можно объяснить экономическими и социально-психологическими факторами, обусловленными трудностями перехода от централизованно планируемого хозяйства к рыночной экономике. |
Based on a planned scaling down of the Mission, vacancy rates of 17.5 per cent for international staff and 3 per cent for local staff have been used to estimate the staff costs. |
Исходя из планируемого сокращения Миссии при составлении сметы расходов по персоналу, использовались показатели доли вакантных должностей в размере 17,5 процента для международных сотрудников и 3 процентов для местных сотрудников. |
The location of the secretariat of the ECOWAS Regional Task Force against Money Laundering in Senegal and the planned west African regional GAP component, to be opened in Dakar in 2003 if sufficient funds can be secured, will ensure complementarity of national, regional and global activities. |
Благодаря размещению в Сенегале секретариата Региональной целевой группы ЭКОВАС по борьбе с отмыванием денег и открытию в 2003 году в Дакаре, при условии мобилизации достаточных средств, планируемого западноафриканского регионального отделения ГПО будет обеспечена взаимодополняемость национальных, региональных и глобальных мероприятий. |
Outcome: significant reduction in the economic dependence of peasants on opium poppy in ongoing and planned alternative development project areas and contribution to the reduction in the area of opium poppy cultivation. |
Итог: значительное уменьшение экономической зависимости крестьян от культивирования опийного мака в районах текущего и планируемого осуществления проектов альтернативного развития и содействие сокращению площадей, на которых культивируется опийный мак. |
The devolution of child and family services to Aboriginal communities, especially with the planned creation of regional Aboriginal child and family service authorities, is expected to create significant employment opportunities for Aboriginal people. |
Передача этих служб в аборигенные общины, особенно с учетом планируемого создания в районах органов, ответственных за оказание помощи аборигенным детям и семьям, приведет к созданию значительных возможностей в плане занятости аборигенного населения. |
The planned deployment of a further 16 observers during the month of June, together with the necessary support personnel, vehicles, communications and other essential equipment, will restore the mission's military capacity to the level it had attained last December. |
В результате планируемого размещения в течение июня еще 16 наблюдателей с необходимым вспомогательным персоналом, автотранспортными средствами, средствами связи и другим основным оборудованием военный потенциал Миссии будет восстановлен до того уровня, которого она достигла в декабре прошлого года. |
The Committee notes the planned deployment schedule and associated costs indicated in paragraph 27 above, which provide for the deployment of 62 per cent and 60 per cent of the total numbers proposed for international and national staff, respectively, by 30 June 2008. |
Комитет принимает к сведению график планируемого развертывания и связанные с этим расходы, указанные в пункте 27 выше, которые предназначены для финансирования развертывания к 30 июня 2008 года 62 и 60 процентов от общей предлагаемой численности соответственно международного и национального персонала. |