They are expected to produce key results for women, for instance in the area of political parity, under the combined effect of voting system reforms regarding departmental, local and senatorial elections and of the planned prohibition of combining multiple elective functions. |
Эти законопроекты обеспечат для женщин важные изменения в плане равенства в политической жизни путем как изменения избирательной системы на уровне департаментов и коммун, а также системы выборов в Сенат, так и планируемого запрета на одновременное обладание несколькими депутатскими мандатами. |
A $414,800 decrease in the income received from computer services provided to UNICEF reflects the reduction of services for UNICEF as a result of the planned migration of its operations to a different computer platform, which will be serviced by the Fund itself. |
Сокращение поступлений от предоставляемых ЮНИСЕФ электронно-вычислительных услуг на сумму 414800 долл. США отражает сокращение объема услуг, оказываемых ЮНИСЕФ в результате планируемого перевода его операций на иную компьютерную систему, которая будет обслуживаться самим Фондом. |
In view of the very real likelihood of a nuclear weapons race in outer space as a result of the planned missile defence system, China believed that the prevention of an arms race in outer space was more urgent than the negation of a cut-off treaty. |
С учетом вполне реальной вероятности развертывание гонки ядерных вооружений в космосе в результате планируемого создания системы противоракетной обороны Китай считает, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве является более актуальной задачей, чем заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Much more work is needed, however, to understand how acidic and nutrifying deposition and ozone exposure change as a consequence of the planned emission reductions, and how ecosystems in general recover. |
Однако требуется проделать гораздо большую работу для обеспечения понимания того, каким образом изменятся уровни кислотного осаждения и осаждения питательных веществ, а также воздействия озона в результате планируемого сокращения выбросов и каким образом в целом будут восстанавливаться экосистемы. |
The reduced estimate of $1,323,600 for helicopter operations for the 2001/2002 period is based on the planned reduction of the number of helicopters required to four by the end of August 2001. |
Сокращенные сметные ассигнования для вертолетов на период 2001 - 2002 годов в объеме 1323600 долл. США исчислены с учетом планируемого сокращения числа необходимых вертолетов до четырех единиц к концу августа 2001 года. |
As already reported under (a) above, the MED-HYCOS project has installed a network of 36 Meteosat DCPs in countries of the region and about 40 other are foreseen in the planned second phase. |
Как уже отмечено в подпункте (а) выше, при реализации проекта МЕД-ГИКОС в странах региона развернута сеть из 36 ПСД Meteosat, а в рамках планируемого второго этапа будут установлены еще около 40 ПСД. |
MINUSTAH closely monitors aircraft utilization and aircraft fleet composition to ensure that all aircraft use is optimized and that the planned aircraft fleet closely meets the Mission's operational requirements in each budget period. |
МООНСГ внимательно следит за эксплуатацией авиационных средств и формированием и летного парка в целях обеспечения оптимального использования авиационных средств и соответствия планируемого парка авиационных средств оперативным потребностям Миссии в каждом бюджетном периоде. |
However, the planned implementation of the enterprise resource planning (UNRWA enterprise resource planning division as the custodians) was focused at the needs of the Agency as a whole, with requirements in areas like budgetary planning, grant/donor management, project accounting. |
Вместе с тем в контексте планируемого внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов (ответственность за которую несет Отдел общеорганизационного планирования ресурсов БАПОР) основное внимание уделяется потребностям Агентства в целом и требованиям, связанным, в частности, с бюджетным планированием, управлением добровольными взносами/средствами доноров и учетом по проектам. |
(b) The implementation of the strategy, reporting progress in drafting or adopting legislation referred to in the strategy as well as the planned decree on public participation, and indicating and explaining any changes to the schedule in the strategy. |
Ь) осуществлении стратегии с указанием прогресса, достигнутого в области разработки или принятия законодательства, указываемого в стратегии, а также планируемого постановления об участии общественности, и любых изменений, внесенных в график реализации стратегии, вместе с разъяснениями в их отношении. |
IPPF International Planned Parenthood Federation |
МФПР - Международная федерация планируемого родительства |
The Planned Parenthood Federation of the Republic of Korea organized regional training workshops in community-participation techniques for women family planning programme managers. |
Федерация планируемого родительства Республики Корея организовала региональные семинары для женщин-руководителей программ по планированию семьи в целях их обучения способам участия в деятельности общины. |
The International Planned Parenthood Federation contributes to this by having ensured that 4 out of 10 services provided in 2012 were to people under the age of 25. |
В качестве своего вклада в достижение этой цели Международная федерация планируемого родительства добилась того, что в 2012 году в 4 из 10 случаев предоставления тех или иных услуг, объектом этих услуг были люди в возрасте до 25 лет. |
At Beijing +5 IPPF participated in the Global Women's Health Forum, was co-sponsored by the Planned Parenthood Federation of America, an affiliate of IPPF. |
В ходе сессии «Пекин+5» МФПР приняла участие в работе Всемирного форума по охране здоровья женщин, одним из организаторов которого являлась Федерация планируемого родительства Америки, входящая в состав МФПР. |
Statements were also made by the following non-governmental organizations: Rotary International, NGO Peace Caucus, International Planned Parenthood Federation and Center for Respect of Life and Environment. |
С заявлениями также выступили следующие неправительственные организации: Международное объединение клубов "Ротари", Совет НПО по вопросам мира, Международная федерация планируемого родительства и Центр по уважению жизни и окружающей среды. |
I. Introduction: The International Planned Parenthood Federation/Western Hemisphere Region (IPPF/WHR) was founded in 1954 with the goal of improving the health of women throughout the Americas. |
Международная федерация планируемого родительства/регион Западного полушария (МФПР/РЗП) была создана в 1954 году с целью улучшения состояния здоровья женщин на всем американском континенте. |
The International Planned Parenthood Federation calls on Member States to recognize that the five challenges identified below are priority areas for action to save lives, empower individuals and improve sustainable development outcomes. |
Международная федерация планируемого родительства призывает государства-члены признать, что перечисленные ниже пять задач отражают приоритетные направления деятельности по спасению жизни людей, расширению их прав и возможностей и достижению более значимых результатов в области устойчивого развития. |
TUFHA, in partnership with the International Planned Parenthood Federation (IPPF), advocates for a woman's right to choose and to access safe abortion services. |
АОЗСТ в партнерстве с Международной федерацией планируемого родительства (ИППФ) отстаивает право женщин на выбор сохранять или прерывать беременность и на доступ к безопасным услугам по прерыванию беременности. |
The Alan Guttmacher Institute, the research arm of Planned Parenthood Federation of America, recently revealed that 50 per cent of all women who have an abortion will go on to have another. |
По данным, недавно полученным Институтом им. Алана Гуттмахера, научно-исследовательского подразделения Американской федерации планируемого родительства, 50 процентов всех женщин, сделавших аборт, намерены вновь пойти на это. |
A Mormon giving marital advice is like the octomom running a Planned Parenthood Clinic. |
Мармоны дают советы, типа Октомамам Сходить в клинику Планируемого Родительства. |
Similarly, it had substantially increased its contributions to the United Nations Population Fund (UNFPA) and the International Planned Parenthood Federation (IPPF). |
В этих целях Новая Зеландия значительно увеличила размеры своих взносов в ЮНФПА и Международную федерацию планируемого родительства. |
UNFPA, the International Planned Parenthood Federation (IPPF) and Young Positives, as GCWA co-convenors, have developed 'report cards' to strengthen programmatic, policy and funding actions on HIV prevention strategies for girls and young women. |
ЮНФПА, Международная федерация планируемого родительства (МФПР) и Организация инфицированной молодежи, являющиеся организаторами ГКЖС, разработали «отчетные карточки», которые используются для укрепления программ, политики и механизмов финансирования стратегий профилактики ВИЧ среди девочек и молодых женщин. |
Moreover, International Planned Parenthood Federation convened a Round-table in London between 31 August and 2 September 2004 in order to evaluate the successes of the International Conference on Population and Development's Programme of Action ten years after its adoption. |
Кроме того, Международная федерация планируемого родительства организовала в Лондоне 31 августа - 2 сентября 2004 года совещание «за круглым столом», с тем чтобы дать оценку хода осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию через 10 лет после ее принятия. |
The representatives of Partners in Population and Development, UN-Women, WHO, and the International Planned Parenthood Federation declared their interest in continued partnership with UNFPA. |
Представители организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития», структуры «ООН-женщины», ВОЗ и Международной федерации планируемого родительства заявили о своей заинтересованности в продолжении развития партнерских отношений с ЮНФПА. |
In pursuit, therefore, of our national population goals, the Government has successfully entered into a productive partnership with the United Nations Population Fund, the World Bank and the International Planned Parenthood Federation - through its affiliate, the Gambia Family Planning Association. |
Поэтому в рамках реализации наших национальных целей в области народонаселения правительство, действуя через правительственную организацию, Ассоциацию планирования семьи Гамбии, наладило конструктивные партнерские отношения с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирным банком и Международной федерацией планируемого родительства. |
The International Planned Parenthood Federation - European Network (IPPF-EN) from Brussels, Belgium, and the International Foundation for Population and Development (IFPD) from Lausanne, Switzerland, provided additional support. |
Дополнительные финансовые ресурсы были предоставлены Международной федерацией планируемого родительства - Европейская сеть (МФПР-ЕС) (Брюссель, Бельгия) и Международным фондом в области народонаселения и развития (МФНР) (Лозанна, Швейцария). |