The Committee particularly recommends that the State party abolish the rule of correction paternelle, which allows parents to place a child in prison. |
Комитет особо рекомендует государству-участнику отменить правило "родительского исправительного наказания", позволяющее родителям помещать ребенка в тюрьму. |
This is an easy way for your users to place their messages incorrectly categorized as spam or non-spam into your Bayesian directories for analysis. |
Ваши пользователи будут просто помещать неправильно определённые как спам или не спам сообщения в ваши директории для анализа методом Байеса. |
According to the source, the Commissioner of Corrective Services has absolute discretion to designate a prisoner as high risk and place that prisoner into the HRMU. |
Согласно источнику, Комиссар по исправительным учреждениям пользуется абсолютным правом относить заключенных к категории особо опасных и помещать их в ТБУР. |
Regarding the Immigration Department's powers to expel and detain, he said that no Argentine administrative authority had the power to place anyone in detention without judicial review. |
Что касается полномочий Управления по делам иммиграции в области высылки и задержания, то г-н Саффарони утверждает, что ни один аргентинский административный орган не имеет права помещать кого бы то ни было под стражу без судебного контроля. |
I am inclined to place the garden in the secluded vale several hundred yards to the north-east of the present Gethsemane. |
Я склонен помещать сад в сокрытой от глаз долине в нескольких сотнях ярдов к северо-востоку от нынешнего Гефсиманского сада». |
The Committee particularly recommends that the State party abolish the rule of correction paternelle, which allows parents to place a child in prison. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить отражение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка во всех соответствующих законодательных нормах, стратегиях и программах и всячески следовать ему при выполнении Конвенции. Комитет особо рекомендует государству-участнику отменить правило "родительского исправительного наказания", позволяющее родителям помещать ребенка в тюрьму. |
These flows can benefit both developing and developed countries: borrowing by developing countries allows them to accelerate their development, and lending by developed countries allows their citizens to place part of their savings in high-yielding assets and diversify their portfolios. |
Получение кредитов развивающимися странами позволяет им ускорять процесс своего развития, а предоставление кредитов развитыми странами позволяет их гражданам помещать часть своих сбережений в приносящие высокий доход активы и диверсифицировать свои портфели инвестиций. |
have revealed the stubbornness of poverty, highlighting inter alia families' inability to afford funerals and the fact that courts have been obliged to place children in foster homes because the mother is too poor to provide proper support. |
Они, например, сообщают о крайних трудностях с оплатой ритуальных услуг, о том, что органы правосудия вынуждены помещать детей в приемные семьи, поскольку матери не имеют средств на их содержание. |
When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per login, if the preselection usually does not need to be changed. |
При включении этой опции KDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один и тот же. |
(b) Take effective measures to develop alternative measures to institutionalization, such as foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care, and place children in institutions only as a measure of last resort; |
Ь) принять эффективные меры по разработке альтернативных вариантов помещению в специальные учреждения, таких, как передача на воспитание в семьи, детские дома семейного типа и другие альтернативные варианты ухода семейного типа, и помещать детей в специальные учреждения только в крайних случаях; |
The bank sells bonus slots (think of them as bag slots) that you can buy to place fully loaded bags in. |
Банк продает дополнительные ячейки, в которые можно помещать заполненные сумки. |
In order to facilitate visits, the child should be placed in a facility that is as close as possible to the place of residence of his/her family. |
Для облегчения возможности посещений ребенка следует помещать в учреждение, находящееся как можно ближе к месту проживания его семьи. |
The women may place their children under the age of 3 in the units and spend unrestricted time with them when they are not working. |
Осужденные женщины могут помещать в дома ребенка своих детей в возрасте до трех лет, общаться с ними в свободное от работы время без ограничения. |
As a police psychiatrist, he started the first observation department for psychiatric patients in an effort to avoid having to put them in prison while they were waiting for an ordinary hospital place. |
Будучи полицейским психиатром, он открыл первое отделение наблюдения за психиатрическими пациентами, чтобы избежать необходимости помещать их в тюрьму в период ожидания места в психиатрической клинике. |
An Immigration Officer or a member of the Garda Síochána may only detain an applicant for refugee status in a prescribed place of detention on the following grounds: Where there is reasonable suspicion that the applicant: |
Сотрудник иммиграционной службы или сотрудник Национальной полиции может помещать под стражу лицо, обращающееся за статусом беженца, в установленном месте содержания под стражей лишь на следующих основаниях: в случае, когда имеются обоснованные подозрения, что проситель убежища: |
You are therefore advised to carry your valuables safely or keep them in a safe place. |
В связи с этим рекомендуется аккуратно обращаться с личными ценностями при ношении с собой или помещать их в надежное место. |
If that action is not in the best interests of the child, efforts should be undertaken to place the child in a family-type form of alternative care, with preference for kinship care and to use institutional placement only as a measure of last resort. |
Если такая мера не отвечает наилучшим интересам ребенка, следует прилагать усилия, чтобы обеспечить ребенку альтернативный уход семейного типа, предпочтительно с участием близких родственников, и помещать ребенка в государственное попечительское учреждение только в самом крайнем случае. |
The policeman has also the right to place into a police cell a fugitive when there are reasonable grounds to believe that the danger of escape continues, or a person who behaves in an aggressive way against other persons or policemen, or destroys furniture or other assets. |
Полицейский также вправе поместить в камеру сбежавшее из-под стражи лицо, если существуют разумные основания опасаться его нового побега, или помещать под стражу лицо, которое демонстрирует агрессивное поведение по отношению к другим лицам или полицейским, повреждает мебель или иное имущество. |
Inmates who are pregnant or have children under the age of three may live outside the facility, place the children in the children's home in the facility, or leave the facility to place or meet with their children. |
Осужденные беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, в праве: проживать за пределами территории учреждения; помещать детей в дома ребенка при колониях по исполнению наказания; выезжать за пределы учреждения для устройства детей и свидания с ними. |
I mean, why else would he place the ad? |
Я имею ввиду - зачем бы ему еще помещать рекламу? |