Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлениями

Примеры в контексте "Phenomena - Явлениями"

Примеры: Phenomena - Явлениями
It hardly needs to be stressed that migration of labour and immigration in general are international phenomena affecting all countries, including North Cyprus. Едва ли есть необходимость подчеркивать, что миграция труда и иммиграция в целом являются международными явлениями, затрагивающими все страны, в том числе Северный Кипр.
Many of the root causes of poverty are closely linked to environmental phenomena. Многие из коренных причин нищеты тесно связаны с экологическими явлениями.
The food and energy crises are compounded today by other adverse global phenomena that pose an unprecedented challenge to humankind. Продовольственный и энергетический кризисы усугубляются сегодня другими негативными глобальными явлениями, которые создают беспрецедентную угрозу для человечества.
States cannot combat such phenomena in one territory and fail to react to similar processes in other States. Нельзя эффективно бороться с этими явлениями на одной территории, не реагируя на аналогичные процессы в других государствах.
Its economic and social impact, aggravated by extreme climatic phenomena, is potentially devastating. Его экономическое и социальное воздействие, усиливаемое крайне неблагоприятными климатическими явлениями, чревато разрушительными последствиями.
Youth alienation, youth rage and youth brutality are troubling global phenomena in urgent need of global analysis and action. Отчужденность молодых людей, их ярость и жестокость являются тревожными глобальными явлениями, срочно требующими глобального анализа и действий.
Consequently, the Government of Monaco has no experience comparable to that of major States that have encountered such phenomena. Соответственно правительство Княжества не располагает опытом, который имеют крупные государства, сталкивавшиеся с подобными явлениями.
With its broad trade and development mandate UNCTAD could identify linkages between phenomena contributing to the commodity problem. В рамках ее широкого мандата в области торговли и развития ЮНКТАД могла бы выявить связи между явлениями, способствующими возникновению сырьевой проблемы.
Cooperation through bilateral and multilateral networks was essential in order to combat those phenomena. В борьбе с этими явлениями важную роль играет сотрудничество на основе двусторонних и многосторонних сетей.
This group monitors phenomena related to human trafficking and coordinates the prevention, monitoring and uncovering thereof. Эта группа осуществляет наблюдение за явлениями, связанными с торговлей людьми, и координирует усилия по предупреждению, контролю и выявлению таких преступлений.
This is done, through awareness raising projects, educational programs and events regarding the importance of fighting and denouncing these phenomena. Эти цели достигаются с помощью проектов повышения информированности общественности, образовательных программ и мероприятий, на которых подчеркивается важность борьбы с этими явлениями и их осуждения.
Just try to make certain that your studies are limited to astronomical phenomena. Просто постарайтесь следить, чтобы ваши исследования ограничивались астрономическими явлениями.
The tool aims to enhance the positive role of media in promoting tolerance and combating xenophobia and other discriminatory phenomena such as hate speech. Этот инструмент призван повысить позитивную роль средств массовой информации в поощрении терпимости и борьбе с ксенофобией и другими дискриминационными явлениями, такими как мотивированные ненавистью выступления.
Addressing those phenomena will enable countries to deal with several global policy challenges, such as poverty eradication, food security and adaptation to climate change. Борьба с этими явлениями позволит странам справиться с рядом глобальных стратегических задач, в частности с задачей искоренения нищеты, обеспечения продовольственной безопасности и адаптации к изменению климата.
The effective implementation by Member States of the United Nations conventions on crime, drugs, trafficking and corruption would contribute to combating those phenomena. Эффективное осуществление государствами-членами положений конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с преступностью, наркотиками, незаконным оборотом и коррупцией будет способствовать борьбе с этими явлениями.
However, the Committee will continue to work on the economic vulnerability index to further improve the capacity to reflect structural vulnerabilities related to environmental phenomena. Вместе с тем Комитет будет продолжать работу над индексом экономической уязвимости в целях дальнейшего расширения возможностей в плане измерения факторов структурной уязвимости, связанных с природными явлениями.
The GAR has already made a major contribution towards improving cooperation between the active authorities and towards closer coordination in the necessary activities to counter these phenomena. ГАР уже внес значительный вклад в работу по улучшению сотрудничества компетентных органов и координации усилий при осуществлении необходимых мероприятий по борьбе с указанными явлениями.
The Lessons of History, envisaging work with complex phenomena or periods in history and culture in order to interpret and appraise them from contemporary viewpoint. «Уроки истории» предусматривают работу с комплексными явлениями или периодами в истории и культуре с целью их осмысления и оценки с современных позиций.
He did not doubt the Government's determination to combat the phenomena, but wondered what role such associations had to play. Он не сомневается в решимости правительства бороться с указанными явлениями, но спрашивает, какая роль отводится этим ассоциациям.
The fight against these phenomena is not the exclusive responsibility of one particular country or region; these are global phenomena that must be addressed and resolved by the international community based on the fundamental principle of shared responsibility. Борьба с этими явлениями не является уделом какой-либо одной конкретной страны или региона, эти явления носят глобальный характер, и поэтому международное сообщество должно оценивать их и бороться с ними на базе основополагающего принципа совместной ответственности.
If he could only show a connection among these three invisible phenomena, one of nature's most intimate secrets would at last be revealed. Если бы только удалось показать связь между этими тремя невидимыми явлениями, Одна из самых сокровенных тайн природы была бы, наконец, раскрыта.
Its main purpose is to analyse any signals associated with geophysical phenomena, such as earthquakes or volcanic eruptions, using instruments for detecting the Earth's electromagnetic field. Основное назначение - анализ любых сигналов, связанных с такими геофизиче-скими явлениями, как земле-трясения и извержения вулканов, с помощью приборов для измерения электромагнитного поля Земли.
States are struggling with global phenomena, such as hunger, poverty or epidemics, putting the individual at the center of this debate. Государства ведут в настоящее время борьбу с такими глобальными явлениями как голод, нищета или эпидемии, и при обсуждении этих вопросов исходят прежде всего из интересов человека.
It is recognized that extreme and acute phenomena are related to climate change and variation, which will have considerable impact on the countries' economic activity. Признается наличие связи между экстремальными и пагубными явлениями и изменением и неустойчивостью климата, что существенно отразится на экономической деятельности стран региона.
More information would be welcome on any legislation, regulations or policies aimed at preventing those phenomena and on the number of prosecutions for those crimes. Необходима более подробная информация о законодательных актах, постановлениях или мерах, направленных на борьбу с такими явлениями, а также о числе судебных дел, возбужденных по факту таких преступлений.