Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлениями

Примеры в контексте "Phenomena - Явлениями"

Примеры: Phenomena - Явлениями
The French Government is opposed to simplistic assimilations of terrorism to organized crime, although it recognizes that there are increasingly strong links between the two phenomena, particularly financial links. Франция воздерживается от любого упрощенного толкования увязки терроризма с организованной преступностью, но в то же время признает наращивание существующих (в том числе финансовых) связей между этими двумя явлениями.
In addition to well-known phenomena like child labour and exploitation of women, paramilitary groups make the law, often arresting and detaining individuals, and they exercise other forms of abuses and vexations. Наряду с известными явлениями, в частности использованием детского труда и эксплуатацией женщин, следует отметить, что военизированные группы утверждают свою власть путем арестов и задержаний отдельных лиц и применением других форм злоупотреблений и преследований.
While noting that new legal protection measures have been introduced by the Code for Children and Adolescents, the Committee regrets the lack of a clear national policy to combat these phenomena. Отмечая, что в Кодексе о детях и подростках были предусмотрены новые меры правовой защиты, Комитет вместе с тем выражает сожаление в связи с отсутствием ясной национальной политики по борьбе с этими явлениями.
The pharaoh has replaced initial name Nefernefruaton («beauty of Aton») on Smenhcara Anheperura (Is fine, «Sacred phenomena Ra»), that has been more comprehensible to supporters of olden time. Фараон сменил своё первоначальное имя Нефернефруатон («Прекрасна красота Атона») на Анхепрура Семнехкара (Анх-хуру-Риа Самнах-ку-Риа, «Святой явлениями Ра»), что было более приемлемо для сторонников старины.
The growth in the resources for the programme since the mid-1980's has been particularly marked, stemming from demographic phenomena and, predominantly, from the escalation of medical costs and the related insurance premiums. Особенно заметное увеличение объема выделяемых на эту программу ресурсов происходило начиная с середины 80-х годов, что было обусловлено, в частности, демографическими явлениями, но главным образом стремительным ростом цен на медицинские услуги и размеров связанных с этим страховых взносов.
While there was no simple causal basis, it was true that poverty, underdevelopment and social exclusion provided fertile grounds for such phenomena as organized crime, corruption, terrorism, illicit commodity trafficking and illicit migration. Нищета, отставание в развитии, социальное отчуждение служат благодатной почвой для организованной преступности, коррупции, терроризма, контрабанды товаров и незаконной торговли людьми, хотя между этими явлениями и неравенством и не существует прямой причинно-следственной связи.
Collecting and analysing radiation emitted by phenomena throughout the entire electromagnetic spectrum, NASA's four "Great Observatories" will perform astronomical studies over many different wavelengths and overlapping in time, making possible concurrent observations. Четыре "великие обсерватории" НАСА, призванные выявлять и анализировать вызванное различными явлениями излучение в рамках всего электро-магнитного спектра, будут проводить астроно-мические исследования в различных диапазонах волн, которые будут совпадать по времени, т.е. будет обеспечиваться одновременность наблюдений.
While narcotics were coming under greater control, the problems of organized transnational corruption, money-laundering, terrorism, and human trafficking were becoming more serious around the globe, and it was the shared responsibility of the international community to combat those phenomena. В то время как усиливается контроль над наркотиками, во всем мире обостряются проблемы организованной транснациональной коррупции, отмывания денег, терроризма и торговли людьми, и борьба с этими явлениями составляет общую ответственность международного сообщества.
Specifically, the phenomena of economic integration, the world's growing interconnectedness, and the nexus between poverty, environment, and governance frame the issues that are presented in this section of the present report. Говоря конкретно, вопросы, которым посвящен данный раздел настоящего доклада, органически связаны с такими явлениями, как экономическая интеграция, развитие все более тесных глобальных взаимосвязей, а также взаимное переплетение проблем бедности, окружающей среды и управления.
Most Parties emphasized that they are already experiencing stresses from climate and climate-related events and phenomena that could be exacerbated by future climate change, which makes them highly vulnerable. Большинство Сторон подчеркнули, что они уже сталкиваются с проблемами, вызванными климатическими и связанными с климатом явлениями, причем эти проблемы могут обостриться в результате будущего изменения климата, что делает их весьма уязвимыми.
The development of synergy between the three conventions constitutes the starting point for an innovative approach which takes into account the fact that desertification, climate changes and biological diversity are interdependent phenomena which jointly affect man's environment. Объединение усилий по координации осуществления трех конвенций является отправным пунктом продуктивной концепции, учитывающей тот факт, что опустынивание, климатические изменения и сохранение биологического разнообразия являются взаимозависимыми явлениями, которые оказывают совместное воздействие на состояние окружающей среды и образ жизни человека.
In fisheries, ecosystem-wide multiple-species changes in population are found which appear to be attributable to certain environmental phenomena, in addition to the direct fishing activities of man. В плане рыболовства наблюдаются многовидовые изменения в популяциях, происходящие в масштабах целых экосистем и объясняющиеся, видимо, не только непосредственной рыболовной деятельностью, но и определенными экологическими явлениями.
Geography is intellectually very attractive, as it deals with real-world phenomena, such as agglomeration and growth spurts, but it has not, I believe, yet produced any practical guidance on trade policy. С интеллектуальной точки зрения географическая теория является весьма привлекательной, поскольку она оперирует явлениями реального мира, такими, как концентрация и всплески роста, и тем не менее она, как я считаю, пока не принесла никакой практической пользы для торговой политики.
Natural disasters, which have afflicted many countries recently, remind us of a basic fact, which is that we all face phenomena and challenges that do not discriminate between us on the basis of race, religion, wealth or geographical location. Стихийные бедствия, случившиеся недавно во многих странах, напоминают нам об основополагающем факте, который заключается в том, что все мы сталкиваемся с явлениями и проблемами, затрагивающими всех нас, независимо от расы, религии, богатства или географического местоположения.
In the years 1990-1998, the transformation process in Poland produced simultaneously two phenomena on the labor market: a decline in the number of people in gainful employment and large-scale, lasting unemployment. В период 1990 - 1998 годов Польша в процессе перестройки столкнулась с двумя явлениями на рынке труда: снижением числа людей, занятых приносящей доход трудовой деятельностью, и крупномасштабной и длительной безработицей.
The PANFRO has been conceived as a planning tool to address land degradation and drought phenomena and it is based on participatory and decentralization processes that already exist in the countries, aiming at strengthening local ownership. ПАНФРО была задумана как инструмент планирования борьбы с явлениями деградации и засухи и опирается на уже идущие в странах процессы участия и децентрализации, которые призваны содействовать усилению чувства сопричастности на местном уровне.
This has been reflected in the outcomes of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, where world leaders recognized that desertification and land degradation were global phenomena affecting all regions, particularly developing countries, and committed to strive towards a land-degradation-neutral world. Это нашло отражение в решениях Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, на которой мировые лидеры признали, что опустынивание и деградация земель являются глобальными явлениями, затрагивающими все регионы, особенно развивающиеся страны, и обязались стремиться к построению мира, где не будет деградации земель.
In a sense there is a new orthodoxy or ethos about the economic dimensions of globalization that exalts it above all other human values or phenomena, indeed even above the basic condition of human beings themselves. Они стали своего рода новой ортодоксальностью или новым этосом, которые возвышают их над всеми остальными человеческими ценностями или явлениями и даже над основными условиями существования самих людей13.
It was demonstrated how images and spectra with an unprecedented combination of spatial, temporal and spectral resolution that were being provided by the High Energy Solar Spectroscopic Imager mission, could be used to gain new insights into the physical processes associated with those phenomena. Было продемонстрировано, как могут использоваться изображения и спектры с беспрецендентной комбинацией пространственного, временного и спектрального разрешения, которые в настоящее время получают с помощью высокоэнергетического солнечного спектроскопического формирователя изображений для получения новых сведений о физических процессах, ассоциируемых с этими явлениями.
In addition, the opening changes to one that shows images of pictures and people who were departed missing from them and in their place is various images of earth-related phenomena like rain, clouds, aurora borealis and lightning. Кроме того, начальная заставка меняется и она показывает изображения картин и людей, которые пропали без вести, а на их месте оказываются различные изображения, связанные с земными явлениями, такими как дождь, облака, полярное сияние и молния.
The nexus between the effects of climate change and internal displacement becomes increasingly apparent and there is a fear of more internal displacement in coming decades, although there is by no means a linear and monocausal relationship between both phenomena. Связь между последствиями изменения климата и внутренним перемещением становится все более очевидной, и есть опасения, что в предстоящие десятилетия возникнут новые потоки внутренне перемещенных лиц, хотя между обоими явлениями нет прямой и причинно-следственной связи.
The school integrated formal lectures with hands-on practice to learn about the physical phenomena of the solar magnetosphere-ionosphere coupling and their impact on the near-Earth space environment, including space weather and its impact on advanced technologies (e.g. precision of GNSS measurements). В процессе обучения плановые лекции сочетались с практическими занятиями, которые преследовали цель ознакомить слушателей с физическими явлениями солнечного магнитосферно-ионосферного взаимодействия и их влиянием на околоземную космическую среду, включая космическую погоду и ее влияние на передовые технологии (например, точность измерений с помощью ГНСС).
Meteorological information and its timely and real-time delivery is of utmost concern to the region of Asia and the Pacific, a region that covers countries many of which experience typical tropical weather systems-especially tropical cyclones and monsoons-and some other mid-latitude weather phenomena. Получение метеорологической информации и ее своевременная передача в реальном масштабе времени имеют важнейшее значение для Азиатско-тихоокеанского региона, многие страны которого сталкиваются с типичными для тропиков явлениями погоды, особенно с тропическими циклонами и муссонами, а некоторые другие страны - с явлениями погоды, характерными для средних широт.
The above provisions had only limited application in Guatemala, because of two phenomena that can be observed in Guatemalan society: В отношении применения этой уголовной нормы в Гватемале действуют определенные ограничения, обусловленные двумя явлениями, которые наблюдаются в гватемальском обществе, и эти ограничения применяются тогда, когда:
It is linked to, but should be separated from, certain phenomena of group conflicts, including the severe ethnic conflicts in Rwanda, Burundi and in some other parts of Africa. Она связана с определенными явлениями, представляющими собой конфликты между группами населения, включая серьезные этнические конфликты в Руанде, Бурунди и некоторых других частях Африки, хотя следовало бы проводить различие между дискриминацией и вышеупомянутыми явлениями.