Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлениями

Примеры в контексте "Phenomena - Явлениями"

Примеры: Phenomena - Явлениями
The Council affirms once more that extremism, violence and terrorism are global phenomena that are not restricted to any particular people or region, and it reaffirms its commitment to its unconditional repudiation and rejection of all forms of violence and terrorism from whatever source they may come. Совет вновь подтвердил, что экстремизм, насилие и терроризм являются глобальными явлениями, которые не ограничены каким-либо отдельным народом или регионом, и вновь подтвердил приверженность своему безусловному осуждению и отказу от всех форм насилия и терроризма, из какого бы источника они ни исходили.
They rarely provide means for understanding the relationship between policy and urban outcomes or the interaction between different sets of policy measures, or the linkage between demographic, economic and environmental phenomena. Они редко позволяют понять взаимосвязь между проводимой политикой и результатами ее осуществления для городов, или отношения между различными совокупностями мер проводимой политики или связь между демографическими, экономическими и экологическими явлениями.
During this period also, the Commission considered the relation of social development to other social phenomena, including urbanization and rural and urban regional development; the development of human resources; and social aspects of the process of industrialization. В течение этого периода Комиссия также рассмотрела вопрос о связи социального развития с другими социальными явлениями, включая урбанизацию, развитие городских и сельских районов и региональное развитие, развитие людских ресурсов и социальные аспекты процесса индустриализации.
Algeria accordingly welcomes the progress that has led to the establishment of the Justice and Home Affairs component of Euro-Mediterranean cooperation to promote assistance in judicial matters, in migration and in combating undesirable transnational phenomena. В этой связи Алжир приветствует прогресс в вопросе создания программы сотрудничества в области правосудия и внутренних дел в рамках средиземноморского сотрудничества с целью содействия оказанию помощи в вопросах правосудия, миграции и борьбы с нежелательными транснациональными явлениями.
In order to evaluate the degrees of corrosion caused by the corrosion of surfaces and local corrosion phenomena, it will be necessary to use at least one of the justification methods mentioned below: Для оценки степени коррозии, вызванной коррозией поверхностей и местными коррозионными явлениями, необходимо использовать, по меньшей мере, один из методов обоснования, указанных ниже:
Several working meetings with a view to closer cooperation in the field of support to disadvantaged communities and cooperation in the field of drug education and prevention, the fight against anti-social phenomena and crime, and protection of property and rights of citizens, were organised. Организовано несколько рабочих совещаний с целью более тесного сотрудничества в области оказания поддержки находящимся в неблагоприятном положении общинам и сотрудничества в области просвещения и профилактики по вопросам наркотиков, борьбы с антисоциальными явлениями и преступностью, а также защиты имущества и прав граждан.
100.7. Condemn any manifestation of racism, discrimination, xenophobia and Islamophobia in political statements and pursue its efficient measures to combat these phenomena in official and media sectors and within the public at large (Algeria); 100.8. 100.7 осудить любые проявления расизма, дискриминации, ксенофобии и исламофобии в политических выступлениях и продолжать принимать эффективные меры для борьбы с этими явлениями в официальном секторе и в печати, а также среди населения в целом (Алжир);
Noting the increased influence of criminal organizations involved in illicit drug trafficking around the world, he stressed the importance of not only recognizing the link between drug trafficking and weapons trafficking but also of strengthening measures and mechanisms aimed at combating both phenomena in an integrated manner. Отмечая растущее влияние преступных организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков в мире, оратор подчеркивает важность не только признания взаимосвязи между незаконным оборотом наркотиков и незаконной торговлей оружием, но также и укрепления мер и механизмов, направленных на комплексную борьбу с обоими явлениями.
With the "Action Plan for the Prevention of all Forms of Discrimination, Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance" the government introduced a basic systemic instrument to combat and reduce negative phenomena in the society, such as racism, xenophobia, intolerance and discrimination. С разработкой Плана действий по предотвращению всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости правительство создало тем самым основной инструмент системного характера по борьбе с негативными явлениями в обществе и по уменьшению их воздействия.
Recognizing that the availability of massive quantities of conventional weapons and especially their illicit transfer, often associated with destabilizing activities, are most disturbing and dangerous phenomena, particularly for the internal situation of affected States and the violation of human rights, признавая, что наличие чрезмерных количеств обычного оружия и, особенно, его незаконные поставки, часто связанные с дестабилизирующей деятельностью, являются чрезвычайно тревожными и опасными явлениями, в частности в том, что касается внутреннего положения в затрагиваемых государствах и нарушения прав человека,
(b) The identification of factors contributing to desertification and/or drought and the resources and capacities available and required, and the setting up of appropriate policies and institutional and other responses and measures necessary to combat those phenomena and/or mitigate their effects; and Ь) выявление факторов, содействующих опустыниванию и/или засухе, определение наличных и требуемых ресурсов и возможностей и разработка соответствующей политики, а также институциональных и прочих мер, необходимых для борьбы с этими явлениями и/или для смягчения их последствий; и
Emphasizes the need to take the necessary measures to put an end to the practices described above, and calls upon States to take more effective measures to combat those phenomena and the extremist movements, which pose a real threat to democratic values; подчеркивает необходимость принятия соответствующих мер, с тем чтобы положить конец видам практики, описанным выше, и призывает государства принять более эффективные меры по борьбе с этими явлениями и экстремистскими движениями, создающими реальную угрозу демократическим ценностям;
Phenomena such as the resurgence of theories of racial inferiority, the use of the Internet for disseminating anti-Semitic, racist and xenophobic propaganda, and the forcible mass repatriation of immigrants must be strongly resisted by the international community. Международное сообщество должно вести решительную борьбу с такими явлениями, как возрождение теории расовой неполноценности, использование Интернета для пропаганды антисемитизма, расизма и ксенофобии и принудительная массовая репатриация иммигрантов.
80.24. Strengthen measures of prevention and fight against phenomena affecting the rights of the children, particularly child labour and violence against children (Morocco); 80.24 активизировать усилия по предотвращению явлений, негативно сказывающихся на правах детей, в частности детского труда и насилия в отношении детей, и по борьбе с этими явлениями (Марокко);
The first review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy held recently proved that the United Nations should continue to play a central role in mobilizing the international community to counter terrorism and all related phenomena, such as radicalization and extremism. Состоявшийся недавно первый обзор осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций доказал, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть главную роль в мобилизации усилий международного сообщества для борьбы с терроризмом и связанными с терроризмом явлениями, такими как радикализация и экстремизм.
These phenomena are intolerable. С этими явлениями нельзя мириться.
Bokii was the chief cryptographer of the Service and employed deciphering techniques connected with paranormal phenomena. Бокий был главным шифровальщиком управления и пользовался методами дешифровки, связанными с паранормальными явлениями.
Growth per se involves interface phenomena, bound to mass and heat transport through large distances in the adjacent mother phase. Сам рост обусловлен межфазными явлениями, связанными с переносом массы и тепла на большие расстояния в смежной исходной фазе.
An attunement to the most subtle phenomena of living nature and to sublime works of art can be of great help. Большую помощь на этом пути может оказать сонастройка с наиболее тонкими явлениями живой природы и утончёнными произведениями искусства.
The EJF actively fights xenophobia, antisemitism and racial discrimination and develops proposals and recommendations on reinforcing the fight against these negative phenomena of the modern world. Фонд активно выступает против распространения ксенофобии, антисемитизма и расовой дискриминации и участвует в разработке различных предложений и рекомендаций по усилению борьбы с этими негативными явлениями в современном мире.
Mr. Laourou (Benin) said it was widely recognized that drug trafficking and crime were interdependent phenomena and transcended frontiers. Г-н ЛАУРУ (Бенин) говорит, что, согласно общепризнанному мнению, наркобизнес и преступность являются взаимозависимыми явлениями и для них не существует границ.
The interest in taking a human rights-based approach in various procedures and instruments at the country level should be encouraged. The concept of public interest litigation was a noteworthy instrument to further the linkage between the two phenomena. Следует поощрять интерес к учету базирующегося на правах человека подхода в различных процедурах и механизмах на правозащитном уровне, которые представляют собой заслуживающий внимания инструмент для укрепления связи между этими двумя явлениями.
Magnet has been doing covert surveillance of paranormal phenomena for decades, so why did Cross find the dinosaurs first? Магнит тайно наблюдал за паранормальными явлениями на протяжении десятилетий, так почему Кросс нашел динозавров первым?
It was necessary to tackle the causes and manifestations of social exclusion, in particular that based on cultural or ethnic diversity, migrations and other phenomena leading to various forms of discrimination; that could be done by means of strategies based on policy-relevant research. Необходимо рассмотреть причины и проявления социальной изолированности, в частности тех ее видов, которые связаны с культурным или этническим разнообразием, миграцией и другими явлениями, приводящими к возникновению различных форм дискриминации.
Our changing world is currently being shaped by three major phenomena, all of which have major consequences for women's lives: economic globalization, fragmentation, and problems without borders. Изменения в сегодняшнем мире вызываются тремя основными явлениями, все из которых имеют серьезные последствия для жизни женщин: экономической глобализацией, фрагментацией и трансграничными проблемами.