Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлениями

Примеры в контексте "Phenomena - Явлениями"

Примеры: Phenomena - Явлениями
If there are links between these two phenomena, they must be addressed in different ways. Несмотря на то, что между этими двумя явлениями существует взаимосвязь, с ними необходимо бороться различными путями.
The causal relations among social and political phenomena are extremely complex, more so than in the natural sciences. Причинно-следственные связи между социальными и политическими явлениями крайне сложны, - более сложны, чем взаимосвязи, изучаемые естественными науками.
The biggest problem of education in Slovakia is finding appropriate motivating elements for some groups of children imperilled with some socio-pathological phenomena. Наибольшая проблема системы образования в Словаки связана с нахождением надлежащих элементов мотивации для некоторых групп детей, сталкивающихся с определенными социально-аномальными явлениями.
The international community should therefore unite its efforts to better cope with those phenomena and eradicate them. Поэтому международное сообщество должно объединить свои усилия для того, чтобы у него было больше возможностей бороться с этими явлениями с целью их искоренения.
In the area of social integration, two significant demographic phenomena are posing major challenges to Spanish society. В области социальной интеграции Испания сталкивается с двумя существенными демографическими явлениями, которые выдвигают перед нашим обществом сложные задачи.
Scientific research is carried out in the field of astronomy and the observation of solar phenomena using telescopes. Проводятся научные исследования в области астрономии, в частности с помощью телескопов ведется наблюдение за солнечными явлениями.
The following paragraphs provide a brief overview of some of the key rights issues associated with both phenomena. В последующих пунктах содержится краткий обзор некоторых ключевых вопросов, относящихся к правам, связанным с обоими этими явлениями.
We must, therefore, join our efforts in the fight against these phenomena, which increasingly constitute a further obstacle. Поэтому мы должны объединить свои усилия в борьбе с этими явлениями, которые все чаще угрожают будущему детей.
Please provide more details on the steps being taken to combat these phenomena and implement the committees' recommendations. Просьба представить более подробную информацию о принимаемых мерах по борьбе с этими явлениями и осуществлению рекомендаций комитетов.
The relationship of those phenomena to displacement must be closely examined. Связь между указанными явлениями и переселением людей требует самого тщательного изучения.
Our Government is committed to working steadfastly to deal with such phenomena. Наше правительство ведет решительную и неустанную борьбу с такими явлениями.
Effectively addressing these worsening phenomena is our critical collective responsibility, and we must start through genuine dialogue. Эффективная борьба с этими негативными явлениями является нашей важнейшей общей задачей, решить которую можно посредством налаживания откровенного диалога.
There are practical contributions that a focus on development can offer in addressing those phenomena. Если в борьбе с этими явлениями мы сосредоточим свои усилия на решении вопросов развития, то мы сможем добиться практических результатов.
We express our sympathy for the loss of lives and property and the destruction caused by those phenomena. Мы выражаем наше сочувствие в связи с гибелью людей и материальным ущербом, а также в связи с разрушениями, вызванными этими явлениями.
In addition, we must note that armed conflicts and humanitarian crises are closely related phenomena. Кроме того, необходимо отметить, что вооруженные конфликты и гуманитарные кризисы являются тесно связанными явлениями.
This is particularly remarkable because the progress is attributable, above all, to internal adjustment efforts rather than to external phenomena. Это особенно отрадно, потому что прогресс прежде всего достигается внутренними корректировками, а не внешними явлениями.
The struggle against those phenomena is the most appropriate means for eradicating terrorism in all its forms and manifestations, organized crime and drug-trafficking. Борьба с этими явлениями представляет собой наиболее подходящее средство ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях, а также уничтожения организованной преступности и наркоторговли.
Combating these phenomena can be successful only if all countries truly join forces. Борьба с этими явлениями может быть эффективной только при реальном объединении усилий всех стран.
We are combating vigorously these criminal phenomena because they erode fundamental values and threaten the stability of democracies. Мы активно боремся с этими криминальными явлениями, поскольку они ведут к эрозии основополагающих ценностей и представляют угрозу для стабильности демократий.
However, combating those phenomena clearly calls for resolution and determined acts of solidarity and cooperation at the international level. Однако очевидно, что борьба с этими явлениями требует решимости и целеустремленных акций солидарности и сотрудничества на международном уровне.
The Conference's aim was to adopt common conclusions to stop these phenomena. Цель этой Конференции заключалась в разработке общих принципов борьбы с этими явлениями.
With regard to prison labour, it noted that two related phenomena could be identified as new trends. Касаясь вопроса об использовании труда заключенных, он отметил, что в связи с двумя взаимосвязанными явлениями наметились новые тенденции.
Thus, it was virtually impossible to combat such broad phenomena, assuming that their potential consequences could be anticipated. В силу этого практически невозможно бороться с явлениями такого масштаба, если даже предположить, что удастся своевременно оценить потенциальные последствия этого.
Drug trafficking continues to be a reality linked to those phenomena and its scale overshadows the political progress achieved to date. Незаконный оборот наркотиков по-прежнему остается реальностью, связанной с этими явлениями, и его масштабы затмевают собой достигнутый на сегодняшний день политический прогресс.
In sum, disasters associated with natural hazards are best viewed as human-induced phenomena that exacerbate human vulnerability. Таким образом, бедствия, вызванные опасными природными явлениями, лучше всего рассматривать как социальный феномен, следствием которого является усиление незащищенности людей.