Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явлениями

Примеры в контексте "Phenomena - Явлениями"

Примеры: Phenomena - Явлениями
The Government of Kyrgyzstan has been taking decisive steps to combat these negative phenomena. Правительством Кыргызстана принимаются решительные меры по борьбе с этими негативными явлениями современности.
The twin phenomena of globalization and liberalization have come to define the global economy. В настоящее время глобальная экономика характеризуется двумя явлениями - глобализацией и либерализацией.
Of particular interest is the monitoring and prediction of climate-related natural disasters associated with El Niño and La Niña phenomena. Особый интерес представляют мониторинг и прогнозирование климатических стихийных бедствий, связанных с явлениями Эль-Ниньо и Ля-Нинья.
It has been confirmed that the GIS could show socio-economic phenomena clearly and geographically and also point at relations among different phenomena. Полученные результаты свидетельствуют о том, что ГИС позволяет обеспечивать четкое описание социально-экономических явлений в региональном разрезе, а также использоваться для установления взаимосвязей между различными явлениями.
Mr. Tarar (Pakistan) wished to know how the increasingly common phenomena of Islamophobia and defamation of religions featured among the early warning indicators of violence mentioned by the Special Rapporteur and whether such phenomena were social in nature or simply the manifestation of freedom of expression. Г-н Тарар (Пакистан) хотел бы узнать, каким образом исламофобия и диффамация религий, которые становятся все более распространенными явлениями, оказались среди предвестников насилия, упомянутых Специальным докладчиком, имеют ли они социальный характер или являются лишь проявлением свободы выражения мнений.
We are addressing those phenomena resolutely and, we believe, successfully. Мы решительно и, как мы считаем, успешно боремся с этими явлениями.
She pointed out that, while legislative measures to combat those phenomena were welcome, it was also necessary to change public perceptions. Она указывает, что, хотя она с удовлетворением воспринимает законодательные меры, направленные на борьбу с этими явлениями, необходимо также изменить сложившийся общественный менталитет.
That provision was an obstacle to efforts to combat those phenomena. Это положение сдерживает усилия по борьбе с такими явлениями.
Accordingly, the fight against those phenomena must be a cross-national, regional and global enterprise. Поэтому борьба с этими явлениями должна носить транснациональный, региональный и глобальный характер.
The difference between the two phenomena was clear from the two passages. В этих двух текстах четко прослеживается различие между двумя явлениями.
The link between narcotic drug trafficking and other serious phenomena such as terrorism, money-laundering and smuggling should not be ignored. Связь между оборотом наркотических средств и другими серьезными явлениями типа терроризма, «отмывания» денег и контрабанды, игнорировать нельзя.
We all need to combat those phenomena seriously if we want to help dry up this network's supply sources. Необходимо со всей серьезностью относиться к борьбе с этими явлениями, если мы хотим помочь ликвидировать источники снабжения этой сети.
There are many links between these phenomena, which feed off one another. Существует много связей между этими явлениями, которые взаимно питают друг друга.
Nevertheless, these phenomena have not been eradicated and no country can claim to be free of their destructive influence. Однако с этими явлениями не покончено и ни одна страна не может утверждать, что она свободна от их разрушительного воздействия.
That is how we can regain control of the natural and anthropogenic phenomena that affect our existence on Earth. Именно так мы можем вернуть контроль над природными и рукотворными явлениями, которые влияют на нашу жизнь на Земле.
The scope of conducted surveys is also determined by the contemporary socio-economic phenomena. Охват проводимых обследований также определяется современными социально-экономическими явлениями.
All these examples have shown us the need for effective international mechanisms for combating such phenomena. Все эти примеры говорят нам о необходимости наличия эффективных международных механизмов борьбы с такими явлениями.
Almost every year, gains made during the first half of the year are eroded in the last quarter by weather-related phenomena. Почти каждый год успехи, достигнутые в первом полугодии, подрываются в последнем квартале явлениями, связанными с погодными условиями.
A democratic political system, respect for human rights and establishment of the rule of law were not isolated phenomena. Демократическая политическая система, уважение прав человека и установление верховенства права не являются изолированными явлениями.
In particular, one speaker stressed that organized crime and political instability were two closely interlinked phenomena. В частности, один оратор подчеркнул, что организованная преступность и нестабильность являются двумя взаимосвязанными явлениями.
In the heated debates about extraterritoriality regarding business and human rights, a critical distinction between two very different phenomena is usually obscured. В оживленных дискуссиях по вопросу об экстерриториальности предпринимательской деятельности и прав человека, как правило, в тени остается очень важное различие между двумя совершенно разными явлениями.
Countering such negative phenomena would demand human rights-based regulations and policies promoting access to decent work, health care, education and adequate housing. Для борьбы с такими негативными явлениями потребуются нормы и стратегии в области прав человека, способствующие более широкой доступности достойной работы, медицинских услуг, образования и надлежащего жилья.
The international community must combat such phenomena, which resulted in an unending cycle of poverty, isolation and lack of understanding. Международное сообщество должно бороться с подобными явлениями, которые приводят к замкнутому кругу нищеты, изоляции и непонимания.
Recent EFA Global Monitoring Reports highlight that the enjoyment of the right to education is severely limited by the phenomena of marginalization and exclusion. Последние Всемирные доклады по мониторингу ОДВ свидетельствуют о том, что осуществление права на образование серьезно ограничивается такими явлениями, как маргинализация и исключение из жизни общества.
It noted challenges regarding poverty, health conditions, primary education; and the phenomena of child soldiers and child labour. Он отметил сложные проблемы, связанные с нищетой, санитарными условиями, начальным образованием, а также с такими явлениями, как дети-солдаты и детский труда.