Although the regulation does not specify that such supplementary appropriations may be for prior financial periods, it certainly does not preclude the possibility. |
Хотя в этом положении конкретно не предусматривается, что такие дополнительные ассигнования могут относиться к предыдущим финансовым периодам, оно, разумеется, не исключает такой возможности. |
UNHCR agrees that the introduction of PeopleSoft software will improve its ability to record commitments against future periods. |
УВКБ согласно, что внедрение программы PeopleSoft позволит ему лучше учитывать обязательства, относящиеся к будущим периодам. |
Table 2 shows that chaining is justified only outside of the periods 1985-1989 and 1991-1994. |
Таблица 2 свидетельствует о том, что сцепление является оправданным только в годы, не относящиеся к периодам 1985-1989 годов и 1991-1994 годов. |
Moreover, I have added assessed contributions received in that biennium but pertaining to previous periods. |
Кроме того, я добавила начисленные взносы, полученные в течение этого двухгодичного периода, но относящиеся к предыдущим периодам. |
Seen from a global perspective, the trend was a progressive increase over the reporting periods. |
С точки зрения глобальной перспективы наблюдается тенденция к прогрессивному увеличению по периодам отчетности. |
That debt pertaining to prior periods up to 2002 had not been recorded on the books of UNITAR. |
Эта задолженность относится к предыдущим периодам до 2002 года и не была зафиксирована в бухгалтерских книгах ЮНИТАР. |
No adjustments relating to prior periods were made to the opening balance. |
В начальное сальдо не были внесены какие-либо корректировки, относящиеся к предыдущим периодам. |
The Administration informed the Board that it was making progress in closing unliquidated obligations relating to prior financial periods. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что она принимает меры по урегулированию непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим финансовым периодам. |
The small group suggested that the focus now should be on the first and second periods. |
Группа небольшого состава предложила уделять в настоящее время наиболее пристальное внимание первому и второму периодам. |
Additionally, a few investigations relating to prior periods were under way at the end of the biennium. |
Кроме того, в конце двухгодичного периода проводилось несколько расследований, относящихся к предыдущим периодам. |
Seeking agreement to multiple commitment periods now would weaken the flexibility required to address these issues. |
Поиск соглашения по нескольким периодам действия обязательств в настоящее время ослабит гибкость, необходимую для учета этих вопросов. |
There are reasons to believe, however, that fundamental factors will result in periods of continued financial inflows to the region. |
Есть основания полагать, однако, что фундаментальные факторы приведут к периодам непрерывного финансового притока в регион. |
Examples of price index calculations for different reference periods are also given. |
Также представлены примеры расчета индексов цен к различным базисным периодам. |
(Percentages for selected periods ending 31 March 2010) |
(Процентные показатели по отдельным периодам, закончившимся 31 марта 2010 года) |
a Excluding those from prior periods. |
а Исключая обязательства, относящиеся к предыдущим периодам. |
The implementation of measures increased globally over the 10-year period but remained low and it varied among subregions and reporting periods. |
За десятилетний период уровень осуществления мер на глобальном уровне повысился, однако по-прежнему был сравнительно низким и различался по субрегионам и отчетным периодам. |
Since additional work on transition periods for standards is needed, a new session will be organized on 5 November 2008. |
Поскольку необходимо провести дополнительную работу по переходным периодам для применения стандартов, 5 ноября 2008 года будет организовано новое заседание. |
It was recognized within the report that caution was needed in comparing inventories from varying time periods. |
В докладе была признана необходимость применения осторожного подхода при сопоставлении кадастров, относящихся к различным временным периодам. |
Of the entire provision of $11.6 million, $8.4 million reflects liabilities incurred in prior periods. |
Из общей суммы резерва в размере 11,6 млн. долл. СШ, 8,4 млн. долл. США представляют собой пассивы, относящиеся к предыдущим периодам. |
The situation as of July 2013 of the 23 recommendations for UNDP relating to prior periods is summarized in table 3. |
Информация о ходе выполнения 23 вынесенных в отношении ПРООН рекомендаций, относящихся к предыдущим периодам, в сводном виде изложена в таблице 3. |
Where there was impact for periods prior to 2012, net assets/equity was restated: |
В тех случаях, когда имелись последствия, относящиеся к периодам до 2012 года, были пересчитаны чистые активы/собственные средства: |
Publication of peer-reviewed papers from EMEP intensive measurement periods |
Опубликование рецензируемых работ по периодам интенсивных измерений ЕМЕП |
Some peacekeeping missions had even contributed to peaceful periods of transition and to the successful organization of elections, demonstrating the central role they played in the maintenance of peace and security. |
Некоторые миротворческие миссии даже содействовали мирным переходным периодам и успешной организации выборов, демонстрируя таким образом, что они играют центральную роль в сохранении мира и безопасности. |
This cash accounting would involve only tracking cash transactions and striking simple periodic balances, with no allocation of revenue and expenses to different accounting periods or recognition of fixed assets. |
Кассовый метод предполагает регистрацию лишь операций с наличными и периодическое подведение простого баланса без отнесения поступлений и расходов к различным отчетным периодам или без регистрации основных активов. |
Areas of special interest include disrupted or transitional periods, such as wars and military occupations, and mail to remote areas. |
Особое внимание уделяется периодам нарушения почтового сообщения или переходным периодам, такие как войны и военная оккупация, а также доставке почты в отдаленные районы. |