Government debt as a percentage of global GDP has increased at an annual rate of 9.3% since 2007. |
С 2007 года государственные долги в процентном отношении к объему мирового ВВП ежегодно увеличивались на 9,3%. |
The cap is set as a percentage of family income. |
Максимальный размер компенсации трат на покупку разрешенных лекарств в течение года устанавливается в процентном отношении к доходу семьи. |
Since 1995, sub-Saharan Africa has been receiving the largest percentage of population assistance. |
С 1995 года в процентном отношении больше всего помощи в области народонаселения получают страны Африки к югу от Сахары. |
Table 3 illustrates that defence expenditure has returned to its pre-conflict level in percentage of GDP. |
В таблице З видно, что в процентном отношении к ВВП расходы на оборону вернулись к уровню расходов в период до вспышки конфликта. |
Worldwide, Cyprus had the highest proportion of internally displaced persons as a percentage of its population. |
По сравнению со всеми странами мира, у Кипра самая большая доля внутренне перемещенных лиц в процентном отношении ко всему населению. |
A somewhat smaller percentage of activities supporting the strengthening of governance were judged as significant contributors, which may reflect the longer time period required to yield results in that area. |
Что касается инициатив, направленных на укрепление управления, то в их числе было в процентном отношении несколько меньше тех, которые были сочтены вносящими существенный вклад в миростроительство, что может быть связано с тем, что для достижения результатов в этой области необходимо больше времени. |
The steepest increase occurred in upper-middle-income countries, where VAT receipts as a percentage of GDP more than doubled between 1980 and 2009. |
Самое резкое увеличение произошло в странах с доходом выше среднего уровня, где поступления НДС, в процентном отношении к ВВП, возросли в период 1980 - 2009 годов более чем вдвое. |
The number of women taking parental leave as a percentage of those entitled to it has grown. |
Число женщин, взявших отпуск по уходу за детьми, увеличилось в процентном отношении от общего числа женщин, имевших право на его получение. |
The above statistics show that women dominate the profession and are over-represented at most levels although there is a higher percentage of male principals. |
Приведенные выше статистические данные свидетельствуют о том, что женщины доминируют в профессии учителя и обладают численным превосходством почти на всех ступенях образования, однако в процентном отношении директоров-мужчин больше, чем директоров-женщин. |
The percentage of GNP spent on social security has never been calculated. |
Эти показатели в процентном отношении никогда не оценивались. |
The US federal budget deficit for 2001-2 was $159 billion, quite respectable (in percentage terms) by European standards. |
Дефицит федерального бюджета США в 2001 - 2002 годах составил 159 миллиардов долларов, что вполне допустимо (в процентном отношении) по европейским стандартам. |
Most donors registered notable increases during the two-year period, and donor flows for population increased, on average, both as a percentage of respective GNPs and as a share of total official development assistance. |
За этот двухгодичный период большинство доноров заметно увеличили объем помощи, и в среднем увеличилось выделение ресурсов донорами на цели мероприятий в области народонаселения как в процентном отношении к объему ВНП соответствующих стран, так и с точки зрения удельного веса в общем объеме официальной помощи в целях развития. |
This was the biggest rise in percentage terms in the 1996 budget. The amounts for some 300 MCT-funded research units almost tripled (from 1.5 million to 4 million escudos). |
По этой статье государственного бюджета 1996 года отмечается наиболее существенное, в процентном отношении, увеличение выделяемых средств: объем осуществляемого министерством научных исследований финансирования приблизительно 300 научно-исследовательских учреждений вырос почти в три раза (с 1,5 млн. до 4 млн. эскудо). |
The percentage for some countries in Asia and the Pacific was only a single-digit percentage. |
По некоторым странам Азии и района Тихого океана объем финансирования составлял сумму, которая в процентном отношении выражалась однозначным числом. |
Other functions which show higher percentage increases started with a very low cost base because UNIFEM did not have adequate resources to invest; therefore small changes in amounts may have translated into larger percentage figures. |
Что касается других функций, показатели увеличения расходов по которым являются высокими в процентном отношении, то изначальный уровень расходов по ним был низким, поскольку у ЮНИФЕМ не было достаточных ресурсов для инвестирования в эти области. |
As a percentage of gross domestic product, Lesotho, the Republic of Moldova, Samoa and Tajikistan were the largest remittance-receiving countries in the world. |
В процентном отношении к валовому внутреннему продукту странами, куда был направлен наибольший объем переводов, стали Лесото, Республика Молдова, Самоа и Таджикистан. |
The scale of emerging market mutual funds, whether measured by assets or as a percentage of emerging markets GDP, is now more than double the levels seen in 1997. |
Объемы паевых фондов на формирующихся рынках, рассчитанные по активам или в процентном отношении к ВВП стран с формирующейся рыночной экономикой, в настоящее время вдвое превышают уровни, отмеченные в 1997 году. |
Much disappointment was expressed with regard to the need for new and additional resources in terms of official development assistance (ODA), which has declined both in absolute terms and as a percentage of gross national product (GNP). |
Высказывалось также глубокое разочарование по поводу отсутствия новых и дополнительных ресурсов в виде официальной помощи на цели развития (ОПР), объемы которой в последнее время сокращаются как в абсолютном выражении, так и в процентном отношении к валовому национальному продукту (ВНП). |
According to a memorandum he had received from the Association of Christians for the Abolition of Torture, the percentage of asylum-seekers interviewed between 1994 and 1999 by those responsible for reviewing applications had fallen significantly. |
Согласно меморандуму, полученному им от Ассоциации "Христиане за отмену пыток", в процентном отношении число просителей убежища, в период с 1994 по 1999 годы получивших возможность пройти собеседования с должностными лицами, ответственными за рассмотрение прошений, значительно сократилось. |
Figure I shows that the percentage of programme expenditures was highest for ECD, followed by immunization "plus", girls' education, child protection, HIV/AIDS and other areas. |
Как видно из диаграммы I, в процентном отношении наибольшая доля расходов в общем объеме расходов по программам приходилась на приоритетное направление, связанное с РДРВ, затем на деятельность в области расширенной иммунизации, на образование девочек, защиту детей, борьбу с ВИЧ/СПИДом и прочие области. |
Though women make up a higher percentage at the lower level of tertiary education, they are over-represented in the higher level as well, at 55%. |
В процентном отношении женщин больше как на низшем уровне высшего образования, так и на более высоком уровне. |
AOW pension rights are built up over the actual number of years in which an individual is insured as a percentage of the maximum number of years insurance is possible, given the individual's age. |
Право на получение предусмотренной законом о пенсионном обеспечении по старости определяется фактическим количеством лет, в течение которых работник был застрахован, в процентном отношении к максимальному количеству лет возможного страхования с учетом его возраста. |
The employment ratio (employed people in the labour force expressed as a percentage of the population aged 16-64) among non-Nordic nationals has fallen from 74.3 per cent in 1980 to 39.0 per cent in 1998. |
Показатель занятости (число занятых в рабочей силе, выраженное в процентном отношении к численности населения в возрасте 16-64 лет) среди лиц, не являющихся гражданами стран Северной Европы, сократился с 74,3% в 1980 году до 39,0% в 1998 году. |
It is noted that the resources allocated during the 1992-1993 period to subprogramme 3 had a higher percentage of resources than subprogrammes 4 and 5 combined. |
Следует отметить, что объем ресурсов, выделенных в течение периода 1992-1993 годов для подпрограммы 3, в процентном отношении превышал объем ресурсов, выделенных для подпрограмм 4 и 5 взятых вместе. |
In the years 2000-3, the Ministry which granted 122 scholarships to female students in faculties where there is a low percentage of female students. |
В 2000-2003 годах министерство предоставило 122 стипендии девушкам, обучавшимся на факультетах, где в процентном отношении они составляют меньшинство. |