The aim and the principles of the execution of the penalty of deprivation of liberty and preliminary detention, the status of a convicted individual. |
Цель и порядок исполнения наказания в виде лишения свободы и предварительного заключения, статус осужденного лица. |
The provision comprises very serious offences committed to disturb the established order and intimidate the population, and the maximum penalty is fixed at life imprisonment. |
Это положение охватывает весьма серьезные преступления, совершенные с целью подрыва порядка и запугивания населения, и в качестве максимальной меры наказания предусмотрено пожизненное лишение свободы. |
If the organisation or group or its members control supplies of arms and explosives, the penalty is imprisonment for a term not exceeding six years. |
Если эта организация или группа или их члены контролируют поставки оружия и взрывчатых веществ, то в качестве меры наказания применяется лишение свободы на срок до шести лет. |
Article 87 bis, paragraph 7, sets criminal incarceration as the penalty for membership or participation in such groups. |
В пункте 1 статьи 87 бис Уголовного кодекса предусмотрена мера наказания в виде лишения свободы за любое присоединение к таким группам или участие в их деятельности. |
The breach of law carried the threat of a sanction, e.g. a fine or a penalty of restricted liberty for trade union activists. |
Его нарушение предполагает применение санкций, например в виде штрафа или ограничения свободы, по отношению к профсоюзным активистам. |
The author was sentenced to a penalty of six years, well within the limits set in that article. |
Автор был приговорен к шести годам лишения свободы, т.е. в рамках, установленных в данной статье. |
Firstly, the offence of racial discrimination was punishable only by a fine, albeit of a large amount, but entailed no penalty of imprisonment. |
Во-первых, за проявление расовой дискриминации предусмотрена только оплата штрафа, хотя и в крупном размере, но никакого срока лишения свободы не устанавливается. |
The maximum penalty for aggravated assault is imprisonment for 10 years (sect. 6). |
Покушение при отягчающих обстоятельствах влечет за собой лишение свободы на срок до десяти лет (статья 6). |
The penalty shall be not less than eight or more than twelve years if any of the aggravating circumstances listed in the previous article is present. |
Наказание предусматривает лишение свободы на срок от восьми до 12 лет в случае наличия перечисленных в предыдущей статье отягчающих обстоятельств. |
Evasion of this control is subject to a maximum penalty of seven years' imprisonment or an unlimited fine, or both. |
Нарушение этого закона карается лишением свободы сроком до семи лет или штрафом неустановленного размера или тем и другим одновременно. |
Article 428 prescribes a penalty of imprisonment ranging from six months to five years for anyone who deprives any individual of his personal liberty. |
Статья 428 предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком от шести месяцев до пяти лет в отношении любого лица, лишающего то или иное лицо его личной свободы. |
Usually this punishment is deprivation of liberty for a period of more than one year or a more severe penalty. |
Чаще всего это наказание - лишение свободы на срок свыше одного года или более тяжкое наказание. |
Article 286 establishes a penalty of six months' to two years' imprisonment or a fine of up to 500 units for the offence of coercion or assault. |
Статья 286 Уголовного кодекса определяет меру наказания за преступления, связанные с принуждением или насилием над людьми: лишение свободы на срок от шести месяцев до двух лет или штраф в размере до 500 ставок. |
Any person who seriously mistreats a prisoner of war is liable to a penalty of six months' to three years' imprisonment. |
Лица, жестоко обращающиеся с военнопленными, наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет. |
The second paragraph of article 449 increases the penalty by up to one third when the person is deprived of liberty for more serious offences, including terrorism. |
Во втором пункте это наказание увеличивается максимум на одну треть, если упомянутое лицо лишено свободы за наиболее тяжкие преступления, включая терроризм. |
If fraud is used in evading service, the penalty is a fine or from six months to two years' imprisonment. |
Уклонение от военной службы путем обмана наказывается штрафом или лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет. |
The penalty is from 3 to 6 years' imprisonment. |
В данном случае предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком от трех до шести лет; |
If the offender obtained illicit benefit to the detriment of the other person, the penalty shall be a term of up to five years' imprisonment. |
Если преступник получил незаконную прибыль в ущерб какому-либо другому лицу, то он наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. |
The maximum penalty for the offence is a fine of HK$ 5,000 and one year's imprisonment. |
Максимальной мерой наказания за совершение такого преступления является штраф в размере 5000 гонконгских долларов и лишение свободы на срок до 1 года. |
The total period of pre-trial detention should not exceed two thirds of the maximum custodial penalty applicable to the offence with which the person was charged. |
Общая продолжительность содержания под стражей до суда не должна превышать двух третей максимального срока наказания в виде лишения свободы, предусмотренного за совершение правонарушения, в котором обвиняется данное лицо. |
(b) In the case of a crime punishable by a prison sentence, the applicable penalty shall be life imprisonment. |
Ь) в случае преступления, наказуемого каким-либо сроком лишения свободы, назначается пожизненное заключение . |
The penalty for such failure is imprisonment of not less than 2 years and not more than 5 years. |
Мерой наказания за несообщение является лишение свободы сроком не менее двух лет и не более пяти лет. |
The maximum penalty for such acts, if they involve the infliction of serious bodily injury, is deprivation of liberty for a term of 3 to 12 years. |
Максимальным наказанием за такие действия, если они совершены с причинением тяжкого вреда здоровью, является лишение свободы на срок до 12 лет. |
The penalty for such acts is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to 60 minimum monthly salaries. |
Такие действия наказываются лишением свободы на срок до трех лет или штрафом в размере 60 минимальных месячных окладов. |
According to Section 144(d)(2) of the Penal Code, incitement to commit violent acts entails a penalty of 5 years imprisonment. |
В соответствии со статьей 144(d)(2) Уголовного кодекса подстрекательство к совершению актов, связанных с применением насилия, карается лишением свободы сроком на пять лет. |