Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Penalty - Свободы"

Примеры: Penalty - Свободы
When, in the above circumstances, the transaction amounts to more than 20,000 United States dollars, or its equivalent in another currency, the penalty shall be imprisonment from 2 to 6 years and a fine equivalent in bolivares to twice the amount of the transaction. Если в описанном выше случае сумма операции превышает двадцать тысяч долларов США или их эквивалент в другой валюте, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от двух до шести лет и штрафа в боливарах в размере, вдвое превышающем сумму операции.
Additionally, article 218(a) on the violation of facilities and staff protected by international humanitarian law states that a penalty of between two and eight years' imprisonment is to be imposed on a member of the armed forces who: Аналогичным образом в подпункте а) статьи 218, касающейся нарушения неприкосновенности объектов и персонала, охраняемых международным гуманитарным правом, говорится о том, что лишением свободы на срок от двух до восьми лет наказывается военнослужащий, который:
If the court's decision to impose remand in custody as the measure of restraint against an accused person is either replaced or repealed, or if the penalty handed down on a convicted defendant does not involve the deprivation of liberty; если арест как мера пресечения, избранная судом в отношении обвиняемого, заменен или отменен, а также наказание, назначенное осужденному, не связано с лишением свободы;
If the employer is found guilty of such offence, Section 120 of the Act provides a penalty of a fine of B$1,500 or imprisonment for six (6) months. Если предприниматель признан виновным в нарушении этого правила, то в соответствии со статьей 120 Закона он наказывается штрафом в размере 1500 брунейских долларов или лишением свободы на срок шесть (6) месяцев;
(a) Up to 6 months, if the person is accused of committing an offence for which the penalty under law is imprisonment for a term of up to 15 years; а) до 6 месяцев, если лицо обвиняется в совершении преступления, за которое законом предусмотрено максимальное наказание сроком до 15 лет лишения свободы;
A penalty of up to three years' imprisonment or a fine shall be imposed on anyone who prepares, lends, leases or offers premises for use as an illegal prison or place of detention, without participating in the arrest, imprisonment or detention process. Устанавливается максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года для любого лица, которое подготавливает, арендует или предлагает помещения для использования в качестве незаконной тюрьмы или места заключения, не участвуя в процессе ареста, тюремного заключения или задержания.
The Uzbek Criminal Code stipulates that the act for which the person to be extradited may face criminal charges is liable to punishment in the form of deprivation of liberty for at least 1 year or a more severe penalty; если Уголовный кодекс Республики Узбекистан предусматривает за совершенное деяние наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более тяжкое наказание, когда выдача лица производится для привлечения к уголовной ответственности
(a) If the act committed by that person is punishable under the Criminal Code of Uzbekistan with deprivation of liberty for at least 1 year or a more severe penalty, where the purpose of extradition is criminal prosecution; а) если Уголовный кодекс Республики Узбекистан предусматривает за совершенное деяние наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более тяжкое наказание, когда выдача лица производится для привлечения к уголовной ответственности;
"2. If the offence is a major offence for which the maximum penalty is one year's imprisonment and if the accused is a Syrian national, the accused must be released within five days of being questioned." Если речь идет о серьезном правонарушении, максимальное наказание за которое не превышает одного года лишения свободы, и если обвиняемое лицо является сирийским гражданином, оно должно быть освобождено из-под стражи в течение пяти дней после допроса .
A penalty of 16 to 20 years' imprisonment and absolute disqualification for the same period shall be imposed on anyone who, with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic or religious group, carries out any of the following acts: Наказывается лишением свободы на срок от шестнадцати (16) до двадцати (20) лет, а также полным поражением в правах на аналогичный срок лицо, которое, имея намерение полностью или частично уничтожить какую-либо национальную, этническую или религиозную группу, осуществит одно из следующих деяний:
"If an alien is the subject of a serious or custodial penalty in respect of a dishonourable crime or a crime against security, the judge shall deport him." Если иностранец приговорен к серьезному наказанию или к наказанию, связанному с лишением свободы, за совершение позорного преступления или преступления в отношении безопасности, судья принимает решение о его депортации».
Counterfeiting a public document (article 297: "counterfeiting a public document in whole or in part, or altering an authentic public document; penalty: two to six years"); Подделка государственного документа (статья 297 - "подделывать целиком или частично государственный документ или вносить изменения в подлинный государственный документ: наказание от двух до шести лет лишения свободы");
The penalty for illegal deprivation of liberty shall be imprisonment for a term of 10 to 15 years and, for abduction, imprisonment for a term of 10 to 18 years, where the crimes defined in this article are committed Предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 15 лет в случае незаконного лишения свободы и от 10 до 18 лет в случае похищения, когда преступления, квалифицируемые в настоящей статье, совершаются:
Penalty: Deprivation of liberty of up to 1 year or fine of up to 360 day fines (Section 50 Para. 1 of the Weapons Act). Наказание: лишение свободы сроком до одного года или штраф в размере вплоть до 360 минимальных суточных окладов (пункт 1 раздела 50 Закона об оружии).
2.1 From 25 September to 10 November 2006, the author was employed at a private entity, pursuant to section 30 of the Act on the Execution of the Penalty of Imprisonment (AEPI). 2.1 С 25 сентября по 10 ноября 2006 года автор являлся работником частной структуры в соответствии со статьей 30 Закона об исполнении наказаний в виде лишения свободы (ЗИНЛС).
On the other hand, he was very pleased that Peru had, as stated in paragraph 82, established a National Register of Detainees and Persons Sentenced to a Custodial Penalty, which he considered an enlightened measure. С другой стороны, он весьма удовлетворен тем, что, как это указано в пункте 82, в Перу создан Национальный реестр задержанных и приговоренных к лишению свободы лиц, что он считает дальновидным шагом.
Penalty: Fine not less that 5 million shillings or imprisonment for a term not less than 3 years but not exceeding 7 years or both such fine and imprisonment. Мера наказания: штраф в размере не менее 5 млн. шиллингов или лишение свободы сроком не менее 3 лет, но не более 7 лет, или одновременно штраф и лишение свободы.
Penalty: Imprisonment for a term not exceeding 15 years, not less than 7 years or to a fine not exceeding 3 million shillings or to both fine and imprisonment. Мера наказания: лишение свободы сроком не более 15 лет, но не менее 7 лет, или штраф, не превышающий 3 миллионов шиллингов, или одновременно штраф и лишение свободы.
Extension of the possibility of applying the institution of passing a judgement of conviction without a trial (Article 335) onto all cases related to offences punishable by a penalty of deprivation of liberty for up to 10 years (formerly up to 8 years). предоставление возможности применять процедуру вынесения судебного решения без проведения суда (статья 335) ко всем делам, касающимся преступлений, наказуемых лишением свободы на срок до 10 лет (ранее до 8 лет);
(a) labour imposed in accordance with law upon persons serving a prison sentence or upon persons serving other penalties that take the place of the penalty of imprisonment, а) работы, возлагаемые законом на лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы или иное наказание, заменяющее лишение свободы;
Maximum penalty is 15 years. Максимальное наказание - 15 лет лишения свободы.
The minimum penalty for extraditable offences is one year. Минимальным наказанием за совершение преступлений, которые могут повлечь за собой выдачу, является один год лишения свободы.
The penalty for failing to disclose such information is imprisonment to a term of not less than 12 months. Мерой наказания за несообщение является лишение свободы сроком не менее 12 месяцев.
Extremely serious offences are deliberate crimes for which the law prescribes a penalty of deprivation of liberty exceeding 10 years or for life. К особо тяжким относятся умышленные преступления, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет либо пожизненное лишение свободы.
Offences that are punishable by a penalty of more than one year are extraditable. Правонарушения, караемые лишением свободы на срок более одного года, могут влечь за собой экстрадицию.