Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Penalty - Свободы"

Примеры: Penalty - Свободы
This offence provides that any person who intimidates or molests any other person shall be guilty of an offence and provides a maximum penalty of three years imprisonment. Данная статья предусматривает, что в случае запугивания и приставания со стороны одного лица по отношению к другому лицу такое лицо признается виновным в совершении правонарушения, за которое предусмотрена максимальная мера наказания в виде лишения свободы сроком на три года.
Five had been sentenced to death, and of those receiving non-capital sentences, the maximum penalty was three years. Пять заключенных были приговорены к смертной казни, а те, кто не был приговорен к смертной казни, были приговорены к лишению свободы на срок до трех лет.
shall be liable to one to five years' imprisonment, unless a harsher penalty is applicable under another legal provision. то такое должностное лицо подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет, если на основании другого правового положения не предусмотрено более суровое наказание.
These include not only petty but also ordinary offences, i.e. those attracting a maximum penalty of up to five years' deprivation of liberty. К таким делам относятся не только преступления, относящиеся к категории небольшой тяжести, но и преступления средней тяжести, т.е. те, за совершение которых может быть назначено максимальное наказание в виде лишения свободы до пяти лет.
Article 374 imposes a penalty of 10 to 15 years' imprisonment for leaders and members of international groups, one of whose aims is to commit terrorist acts. В статье 374 предусмотрено наказание для тех лиц, руководящих деятельностью организаций международного характера, которые, в частности, совершают акты терроризма, или являющихся членами таких организаций, в виде лишения свободы на срок от десяти до пятнадцати лет.
One State imposes a penalty of five years' imprisonment, while a second provides for up to 15 years and a third for up to 20 years. Одно государство предусмотрело наказание вплоть до 5 лет лишения свободы, второе - вплоть до 15 лет лишения свободы, третье - вплоть до 20 лет лишения свободы.
Proposing or conspiring to commit acts of genocide shall carry a penalty of 6 to 12 years' imprisonment. Incitement to the public to commit genocide shall carry a penalty of four to eight years' imprisonment. Подготовка и сокрытие актов геноцида наказывается лишением свободы на срок от шести до двенадцати лет; публичное подстрекательство к совершению геноцида наказывается лишением свободы на срок от четырех до восьми лет .
If the disaster causes harm to someone, the penalty will be 6 to 15 years' imprisonment; if it causes someone's death, the penalty shall be 8 to 18 years' imprisonment. Если в результате катастрофы кто-либо получает телесные повреждения, применяется наказание в виде лишения свободы сроком от 6 до 15 лет, а в случае гибели кого-либо - наказание в виде лишения свободы сроком от 8 до 18 лет.
In one case, the statute of limitations set out a period of 20 years if the most severe penalty for the offence was fixed-term imprisonment for more than 8 years, and a period of 10 years if the most severe penalty was between 2 and 8 years. В одном случае срок давности составлял 20 лет, если самое строгое наказание за совершение преступления предусматривало лишение свободы на срок свыше 8 лет, и 10 лет, если самое строгое наказание предусматривало лишение свободы на срок от 2 до 8 лет.
When it was demanded, it must not exceed 10 days for offenders subject to under two years' imprisonment and must not be more than half the maximum penalty if that penalty was more than two years' imprisonment. Когда она необходима, срок содержания под стражей не должен превышать 10 дней в случае правонарушителей, которым грозит наказание в виде лишения свободы сроком менее двух лет, и составлять менее половины максимального срока наказания, превышающего два года.
If a Police Officer obeys an unlawful order, then section 63 of the same Act prescribes a penalty of three months or to a fine of five thousand shillings or to both. В случае выполнения сотрудником полиции незаконного распоряжения статья 63 того же Закона предусматривает наказание в виде лишения свободы на три месяца, выплаты штрафа в размере 5000 шиллингов либо применение обеих санкций одновременно.
The Act applies to "serious offences", defined in the Act as being those for which the maximum penalty in Vanuatu would be 12 months or more. Положения Закона применяются к «серьезным преступлениям», определенным в нем как преступления, за которые в Вануату назначается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок 12 и более месяцев.
A penalty no more than one year and a fine no more than 100,000 Yemeni riyals on anyone who legalizes a marriage while knowing that either or both are below 18 years old. Лицо, официально регистрирующее брак, заведомо зная, что одному или обоим из вступающих в брак не исполнилось 18 лет, подвергается наказанию в виде лишения свободы на срок до 1 года или штрафу в размере 100 тыс. йеменских риалов.
Some States parties departed from the one-year rule and applied a lower (six-month) or higher (two-year) minimum penalty threshold; some bilateral treaties applied a minimum penalty threshold of two years. Некоторые государства-участники отошли от правила годичного лишения свободы и применяют более низкий (6 месяцев) или более высокий (2 года) порог минимального наказания; в некоторых двусторонних договорах применимым порогом является минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на два года.
The penalty imposed on accessories to a crime, particularly crimes which are punishable by imprisonment, is limited to two thirds of the penalty which would have been applied to them if they had been the perpetrators of the crime. Мера наказания, выносимая соучастникам деликта, караемого, в частности, лишением свободы, ограничивается двумя третями длительности срока, который был бы им назначен в случае, если бы они были исполнителями этого деликта.
When extradition is sought in respect of a person sentenced to a custodial penalty by a court of the requesting State for an extraditable offence, at least six months of the sentence must remain in order for extradition to be granted. Если ходатайство о выдаче касается лица, приговоренного к лишению свободы судом запрашивающей Стороны в связи с совершением преступления, влекущего за собой выдачу, выдача производится только в том случае, если неотбытый приговоренным срок лишения свободы составляет не менее 6 месяцев.
In 1998, a number of other serious types of crime were added in order that expulsion may be enforced in cases where the alien is sentenced to a custodial penalty regardless of the length of the alien's stay in Denmark. В 1998 году к этому был добавлен ряд других серьезных преступлений в целях обеспечения возможности высылки в тех случаях, когда иностранец приговаривается к лишению свободы, независимо от продолжительности его пребывания в Дании.
Regarding in particular the penalty of imprisonment, in establishing the minimum and maximum sentences, existing national legislation concerning laundering of assets deriving from narcotics trafficking in most of the member States of the WAEMU was taken into account. Что касается наказания в виде лишения свободы, то при определении минимального и максимального сроков лишения свободы были учтены положения национальных законов в части, касающейся отмывания денег, получаемых от контрабанды наркотиков, которые действуют в большинстве государств-членов ЮЕМОА.
The penalty is up to five years imprisonment, a fine of up to 10,000 baht, or both. Наказание определено в виде лишения свободы сроком до пяти лет, штрафа до 10000 бат или и лишения свободы и штрафа.
Gataullin, Khasanov and Sabitov were sentenced under article 282, paragraph 2, of the Criminal Code to one year's deprivation of liberty, the maximum penalty under this provision being two years' deprivation of liberty. По части 2 статьи 282 УК РФ Гатауллину, Хасанову и Сабитову было назначено наказание в виде лишения свободы сроком на один год.
The provisions related to the execution of the penalty of deprivation of liberty, as amended, specified in the provisions of the Executive Penal Code apply, respectively, to the execution of preliminary detention. Положения Уголовно-исполнительного кодекса, касающиеся исполнения наказания в виде лишения свободы, с внесенными в них поправками, применяются соответственно к условиям предварительного заключения.
One of the former officials of the Ministry of Public Security, the Director of the Department of Investigations, was sentenced on 2 July 1998 by virtue of a final judgement to the aggregate penalty of seven years of deprivation of liberty. Один из бывших сотрудников министерства общественной безопасности, начальник следственного управления, 2 июля 1998 года окончательным приговором по совокупности обвинений был приговорен к семи годам лишения свободы.
Switzerland Under Swiss Penal Law, there are two forms of custodial penalty to punish "serious" and "very serious" offences, namely, light imprisonment and rigorous imprisonment. ШвейцарияВ соответствии с уголовным законодательством Швейцарии существуют две формы наказания, связанного с лишением свободы и применяемого в случае совершения "серьезных" и "особо серьезных" преступлений, а именно лишение свободы на незначительный срок и лишение свободы на значительный срок.
Article 396 provides for house arrest for cases carrying a minimum penalty of five years' imprisonment or less and stipulates that, due allowance being made for the family and work situation of the accused and his ties to the community, he must appear at the trial. Кроме того, статьей 396 предусматривается возможность применения домашнего ареста в случае совершения деяний, наказуемых лишением свободы на срок до пяти лет или менее, при наличии оснований считать, что ввиду родственных, трудовых и общественных связей обвиняемого последний будет являться по вызову в суд.
The penalty for violating these Regulations can be a fine of as high as one million dollars for corporations and US$ 250,000 and up to 10 years in jail for individuals. США в виде штрафа для юридических лиц и 250000 долл. США и до 10 лет лишения свободы для физических лиц.