Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Penalty - Свободы"

Примеры: Penalty - Свободы
Article 132 of the Criminal Code establishes a penalty of 1 to 5 years' imprisonment and 5 years' restricted residence for any act of discrimination or manifestation contrary to freedom of conscience or freedom of worship that is likely to set individuals against each other. В статье 132 Уголовного кодекса установлено наказание в виде лишения свободы сроком от одного года до пяти лет и высылки на срок в пять лет за любые акты дискриминации и любые открытые проявления нарушения свободы совести и свободы вероисповедания, которые способны настроить одних людей против других.
Article 89 of the same law provides that whoever collects donations in a manner contrary to its provisions shall be subject to a penalty of imprisonment for a term of not more than six months, or a fine of not more than 500 Bahraini dinars, or both. В статье 89 этого же закона предусматривается, что сбор пожертвований в порядке, противоречащем положениям настоящего закона, наказывается лишением свободы на срок до шести месяцев или штрафом в размере до 500 бахрейнских динаров, либо и лишением свободы и штрафом.
According to article 52: "Without prejudice to the provisions of the Penal Code, a penalty of up to five years' imprisonment shall be inflicted on any person who beats a subordinate." Статья 52: "Без ущерба для действия положений Уголовного кодекса любое лицо, избивающее подчиненного, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет".
As previously reported, Article 144A of the Penal Law provides for a penalty of up to five years' imprisonment for a person who publishes with the intent to incite to racism, or holds such a publication with the intent to publish it... Как сообщалось ранее, в статье 144А Уголовного закона предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет за публикацию материалов с целью разжигания подстрекательства к расизму или хранение таких материалов с целью их опубликования.
(c) With regard to threats of violence, anyone who, by any means whatsoever, threatens another with an attack which would carry a criminal penalty, is liable to six months' to five years' imprisonment and a fine. с) в случае угрозы насилием любое лицо, любым способом угрожающее другому лицу посягательством, которое подлежит уголовному наказанию, карается лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет и уплатой штрафа.
(b) Having been consulted, the Government confines itself to answering as follows: "It was stated that the custodial penalty of 20 years for the crime of terrorism could not be set aside". Ь) по получении запроса правительство ограничилось представлением ответа следующего содержания: "Суд постановил, что приговор о лишении свободы сроком на 20 лет за совершение актов терроризма отмене не подлежит.";
The penalty for both of these offences is, in the case of an individual, imprisonment for up to 20 years and in the case of a body corporate, a fine of up to VT500,000,000. В случае совершения любого из этих правонарушений физическое лицо приговаривается к лишению свободы на срок до 20 лет, а корпорация приговаривается к штрафу на сумму до 500 млн. VT.
(b) The penalty of 20 to 30 years' imprisonment as being 15 to 20 years' imprisonment; Ь) по отношению к лишению свободы на срок от 20 до 30 лет - лишение свободы на срок от 15 до 20 лет;
The penalty for any of the offences under this Act shall not exceed imprisonment for a term of 15 years, a fine of BND $10,000 and 12 strokes of whipping. За преступления, подпадающие под положения этого закона, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до 15 лет, штрафа в размере 10000 брунейских долларов или 12 ударов плетью;
Article 276 criminalizes endangering the safety of transport, especially including that of air transport, and imposes a penalty of from three to ten years' imprisonment for such offences. статья 276 предусматривает уголовную ответственность за действия, создающие угрозу безопасности на транспорте, особенно воздушном транспорте, и устанавливает наказание за подобные преступления в виде лишения свободы сроком от 3 до 10 лет;
In November 1994 changes were made to the procedure and conditions for parole and replacement of a penalty by a less severe one (arts. 51 and 51.1 of the Criminal Code) and parole combined with compulsory employment (art. 51.2 of the Criminal Code). В ноябре 1994 года был изменен порядок и условия условно-досрочного освобождения от наказания и замены наказания более мягким (статьи 51, 51.1 УК), а также условного освобождения из мест лишения свободы с обязательным привлечением заключенного к труду (статья 51.2 УК).
(a) The penalty of life imprisonment as being 20 to 30 years' imprisonment; а) по отношению к пожизненному заключению - лишение свободы на срок от 20 до 30 лет;
Would increase from 4 to 6 years the prison penalty for the crime of family violence, would punish persons possessing arms in the home without reporting them to SEDENA, and persons using them to commit violence in the home. Предлагается увеличить с 4 до 6 лет лишения свободы срок наказания лиц, виновных в совершении насилия в семье; предусмотреть меры наказания для лиц, хранящих оружие без уведомления Министерства национальной обороны, а также лиц, использующих это оружие для совершения насилия в семье.
The execution of a death sentence penalty against a pregnant woman shall be deferred until she gives birth and completes nursing in two hijri years, and she shall be imprisoned until the time of execution. Приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременной женщины откладывается до тех пор, пока она не родит и не закончит грудное вскармливание через два года по календарю Хиджры, и она лишается свободы до приведения приговора в исполнение.
Penalty imposed 22 months' imprisonment лишение свободы на срок 22 месяца
Article 45 stipulates: "Anyone who ignores a complaint from a subordinate or threatens the complainant with imprisonment shall be liable to a term of up to one year in prison or a penalty consistent with the consequences of ignoring the complaint." Статья 45 устанавливает следующее: "Любое лицо, игнорирующее жалобу подчиненного или угрожающее подателю жалобы тюремным заключением, наказывается лишением свободы на срок до одного года или санкциями, соразмерными последствиям игнорирования такой жалобы".
Under the Criminal Code, abduction carried a penalty of up to 20 years' imprisonment, while trafficking in minors was a separate offence, punishable by between 5 and 15 years' imprisonment. В соответствии с Уголовным кодексом похищение человека влечет за собой лишение свободы на срок до 20 лет, а торговля несовершеннолетними является отдельным преступлением, караемым лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
Article 329 The following persons shall therefore be considered as procuring and shall face a penalty of six months to two years in prison and a fine of 50,000 to 400,000 Guinean francs, without prejudice to any higher penalties that may apply: Статья 329: Поэтому сводником будет считаться и подлежать наказанию в виде лишения свободы сроком от 6 месяцев до 2 лет и штрафа от 50000 до 400000 гвинейских франков, не предрешая возможности более строгого наказания, тот или та:
A penalty of imprisonment from eight days to two years and a fine of 10,001 to 1 million francs, or either one of the above penalties shall be applied to: Выносится наказание в виде лишения свободы от восьми дней до двух лет и штрафа в размере от 10001 до 1000000 франков или одно из них:
Article 84 provides for a penalty of from 5 to 30 days in prison and a fine of from 20 to 500 days for anyone who smuggles into the country arms, munitions, explosives and materiel used solely by the armed forces or that is subject to control. Статьей 84 предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 30 дней и штрафа в размере от 20 до 500 песо лиц, ввозящих контрабандным путем в страну оружие, боеприпасы, взрывчатые вещества и материалы, которые используются только в вооруженных силах или подлежат контролю.
The penalty is 10 to 20 years' imprisonment when the illness or physical disability is the result of the hijacking of a means of land, air or sea transport (art. 306 bis). Угон дорожного, воздушного или морского транспортного средства, вследствие которого была утрачена трудоспособность или возникло заболевание, наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет (статья 306-бис);
the right to submit, in the cases specified by the Code, complaints against judgements issued during preparatory proceedings (e.g. against judgements refusing adjournment or interruption of the execution of the penalty of deprivation of liberty); право в случаях, предусмотренных Кодексом, обжаловать принятые в ходе предварительного производства по делу решения (например, решения об отказе отложить или прервать исполнение наказания в виде лишения свободы);
As for penalties, no penalty may be imposed for offences which carry a prison sentence and no criminal responsibility may be attributed in cases where a plea of necessity or lack of responsibility is made, if the person concerned had no freedom to choose. в уголовном судопроизводстве суды подтвердили право на презумпцию невиновности в случае правонарушений, влекущих за собой лишение свободы, и освобождение от ответственности в случае чрезвычайных обстоятельств или в том случае, если лицо действовало не по своей воле.
Penalty - 1-2 years of imprisonment plus fine; Sole paragraph. Нарушение указанных норм карается лишением свободы на срок от одного до двух лет и штрафом, отдельный пункт.
Penalty for this offence is imprisonment for a term not exceeding five years or a fine not exceeding BND$100,000 or both. За преступления такого рода предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до 5 лет или штрафа в размере до 100000 брунейских долларов, либо обе меры наказания применяются одновременно.