| The execution of the penalty of deprivation of liberty. | Исполнение наказания в виде лишения свободы. |
| Article 87 bis 1 specifies a penalty of imprisonment in this regard. | В этой связи статья 87 бис (1) предусматривает наказание в виде лишения свободы с обязательным трудом. |
| Article 133 of the Criminal Code prohibits trafficking in children and establishes a penalty of 5-12 years' deprivation of liberty. | Уголовный кодекс Республики Казахстан (статья 133) запрещает также торговлю детьми и устанавливает наказание от 5 до 12 лет лишения свободы. |
| In such cases, the maximum penalty may be deprivation of liberty for up to 30 years. | При этом максимальное наказание в виде лишения свободы может достигать 30 лет. |
| If termination of pregnancy is performed without consent of the pregnant woman, the maximum penalty is ten years in prison. | Если прерывание беременности проводится без согласия беременной женщины, максимальное наказание составляет десять лет лишения свободы. |
| Life imprisonment is the most severe penalty under Swiss penal law. | Пожизненное лишение свободы - самое строгое наказание в швейцарском кодексе наказаний. |
| The maximum penalty has therefore been fixed at only up to six months' imprisonment. | Поэтому максимальное наказание за такого рода нарушения устанавливается в пределах шестимесячного лишения свободы. |
| The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. | Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы. |
| The maximum penalty is fines or simple detention or imprisonment for up to six months. | В качестве максимального наказания за совершение таких правонарушений предусматриваются штрафы, содержание под стражей или лишение свободы на срок до шести месяцев. |
| A penalty entailing deprivation of liberty shall be imposed by a court of law. | Наказание, влекущее за собой лишение свободы, налагается судом. |
| In such a case, the penalty shall be confinement for a period of 7-15 years. | В таком случае наказанием является лишение свободы на срок от 7 до 15 лет. |
| The maximum penalty is one month's imprisonment or a level 3 fine. | Максимальное наказание в этой связи составляет один месяц лишения свободы или штраф по третьей шкале. |
| To a certain extent, such protection can also be afforded through the penalty of 25 years' deprivation of freedom. | В определенной степени такая защита может также обеспечиваться посредством вынесения наказания в виде лишения свободы сроком на 25 лет. |
| Juveniles may be only punished by imprisonment, confiscation of objects, expulsion and - if gainfully employed - by financial penalty. | Меры наказания несовершеннолетних могут включать в себя только лишение свободы, конфискацию имущества, высылку и - если несовершеннолетний имеет самостоятельный заработок - штраф. |
| The judge is bound to impose a primary penalty, namely a custodial sentence or a fine. | Судья обязан назначить какое-либо основное наказание в виде лишения свободы или штрафа. |
| The new Criminal Code provides a penalty of up to two years' deprivation of liberty for breach of the labour protection legislation. | Новым Уголовным кодексом предусмотрено наказание до двух лет лишения свободы за нарушение правил охраны труда. |
| The proposed penalty was not less than three months' and not more than two years' imprisonment. | Предложенное наказание составляет от трех месяцев до двух лет лишения свободы. |
| The Polish criminal law stipulates a penalty of deprivation of liberty. | Польский уголовный закон предусматривает наказание в виде лишения свободы. |
| The penalty of deprivation of liberty referred to in paragraph 44 seemed relatively lenient. | ЗЗ. Указанное в пункте 44 наказание лишением свободы представляется довольно мягким. |
| This law regulates the organization, competence and scope of the body responsible for the execution of the penalty of imprisonment. | Данный закон регулирует организацию, компетенцию и профиль деятельности органа, отвечающего за исполнение наказаний в виде лишения свободы. |
| The penalty for such acts is deprivation of liberty for a term of up to eight years. | Такие деяния наказывается лишением свободы на срок до восьми лет. |
| The penalty is increased, with a perpetrator liable to three months to five years in prison. | Соответствующая мера наказания была ужесточена, и виновное в совершении этого преступления лицо наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до пяти лет. |
| The maximum penalty provided in this case is five years in prison. | В этом случае максимальным наказанием является лишение свободы на пять лет. |
| Moreover, the penalty was purely financial and did not take the form of deprivation of liberty. | Кроме того, наказание носит чисто финансовый характер и не связано с какими-либо формами лишения свободы. |
| The imprisonment penalty is 2 years, but the courts usually pass suspended sentences. | Закон предусматривает наказание в виде лишения свободы на два года, однако суды, как правило, выносят приговоры с отсрочкой наказания. |