Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Penalty - Свободы"

Примеры: Penalty - Свободы
Both offences carry a maximum penalty of 10 years imprisonment and an unlimited fine. Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for enforcing the controls and investigating potential or actual breaches. В качестве максимального наказания за оба преступления установлены лишение свободы на 10 лет и штраф, размер которого не ограничен.
Peru requests or provides assistance with investigations and legal proceedings only in respect of offences that carry a penalty exceeding one year (art. 528, para. 2). Перу запрашивает и оказывает помощь в связи с проведением расследований и уголовного преследования только в отношении тех преступлений, которые предусматривают наказание в виде лишения свободы на срок, превышающий один год (пункт 2 статьи 528).
Article 342: Increases such penalty to hard labour for life where the detention or illegal confinement was for more than a month. Статья 342: В данной статье устанавливается более суровая мера наказания в виде пожизненных принудительных работ в случае, если продолжительность задержания или лишения свободы составила более одного месяца.
Hence, any civil servant who illegally arrests or detains a person faces a penalty of from 3 months to 1 year in prison. Любое должностное лицо, задержавшее или поместившее кого-либо под стражу с нарушением предусмотренных законом условий, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех месяцев до года.
The penalty prescribed for such offence(s), unless it attracts a hadd penalty or a qisas penalty, shall be a term of up to five years' imprisonment or a fine. Такие правонарушения, если только они не относятся к категории "хадд" или категории "кисас", наказываются лишением свободы на срок до пяти лет или штрафом.
If by the act the offender at least by gross negligence causes the death another person the penalty shall be imprisonment for life or not less than ten years. З) Если правонарушитель в результате деяния, по крайней мере по грубой небрежности, причиняет смерть другому лицу, то наказанием является пожизненное лишение свободы или лишение свободы на срок не менее десяти лет.
The penalty for each of the offences is A$20,000 or ten years imprisonment or both. Такие преступления наказываются штрафом в 20000 австралийских долларов, или лишением свободы сроком на 10 лет, или штрафом и лишением свободы.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
The acts envisaged in article 141-1, paragraph 1, of the Criminal Code are categorized as ordinary offences and the maximum penalty inflictable is deprivation of liberty for up to 5 years. Деяния, предусмотренные частью первой статьи 141-1 УК, отнесены к категории преступлений средней тяжести и определено максимальное наказание в виде лишения свободы сроком до 5 лет.
On 1 September 2003 the provision of Article 223a of the Executive Penal Code took effect which regulates the situation of a person under preliminary detention with respect to whom the penalty of deprivation of liberty is executed in another case. 1 сентября 2003 года вступило в силу положение статьи 223а Уголовно-исполнительного кодекса, регулирующее статус находящегося в предварительном заключении лица, к которому уже применялось наказание в виде лишения свободы.
In cases where persons are taken hostage for the purpose of exerting pressure on public authorities or obtaining a benefit or advantage, the Act provides for a penalty of 10 to 12 years' imprisonment. Закон предусматривает наказание в виде лишения свободы от 10 до 12 лет за захват заложников для целей оказания давления на государственные органы или получения каких-либо благ или выгод.
If the person is the parent, custodian or guardian of the minor, the penalty to be imposed on him shall be augmented to a prison term of up to two years. Если указанное лицо является родителем, опекуном или наставником несовершеннолетнего, то наказание ужесточается до двух лет лишения свободы.
Article 250, paragraph 2, lays down the same penalty against a public servant for tolerating the ill-treatment of a person deprived of his freedom who is subject to the public servants' supervision. Пункт 2 этой статьи предусматривает такую же меру наказания для государственного служащего, который попустительствует жестокому обращению в отношении лишенного свободы лица, находящегося под его контролем.
Nobody may be deprived of his or her freedom except through a penalty imposed in accordance with a law antedating the act for which the trial was held and after sentencing by a competent judge. Никто не может быть лишен свободы без признания его вины в соответствии с законом, принятым до судебного процесса и до приговора, вынесенного компетентным судьей.
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания.
The penalty would rise from three to five years in prison and from €45,000 to 75,000 in fines if the discrimination was committed by an individual employed in or entrusted with the performance of a public service. Срок лишения свободы возрастает с трех до пяти лет, а штраф с 45000 до 75000 евро, если дискриминацию совершает представитель власти или уполномоченный государственного органа.
If the consequences of this act include an attempt on the part of the victim to take her/his own life, then the perpetrator is liable to a penalty of imprisonment of one to ten years. Если в результате таких действий пострадавший/пострадавшая предпринимает попытку покончить жизнь самоубийством, правонарушитель подвергается наказанию в виде лишения свободы сроком от одного года до десяти лет.
With a view to liberalizing criminal law by increasing the proportion of offences in the less serious category, the penalties for 87 corpus delicti have been lightened, and in 26 cases the penalty of short-term rigorous imprisonment or deprivation of liberty has been abolished. Теперь у суда есть возможность в каждом конкретном случае подойти индивидуально к выбору вида уголовного наказания и, что представляется наиболее важным, выбрать такое наказание, которое не связано с лишением свободы.
Pursuant to MACMA, dual criminality is required in order to grant MLA in cases where the potential penalty is imprisonment or other deprivation of liberty for a period of not less than 12 months. Для оказания взаимной правовой помощи ЗВПУД предусматривает требование обоюдного признания деяния преступлением при том условии, что потенциальное наказание представляет собой тюремное заключение или иную форму лишения свободы сроком не менее чем 12 месяцев.
The definition of "serious offence" requires dual criminality to be fulfilled with a penalty threshold of imprisonment for a period of not less than twelve months (s.). Определение "серьезного преступления" содержит требование обоюдного признания деяния уголовным преступлением, совершение которого влечет за собой наказание в виде лишения свободы сроком не менее двенадцати месяцев (ст.).
The law provides for a penalty of two to nine years' imprisonment and a fine of 50 to 500 times the minimum daily wage for those convicted of this offence. Законом для виновных в совершении данного преступления предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 2 до 9 лет и штраф в размере минимального заработка за 500 дней.
Article 9 of the Labour Code states that "Trade union freedoms and rights shall not be infringed during collective bargaining."It imposes a fine of between 25,000 and 30,000 dirhams for violations of that principle, and doubles the penalty in the event of recidivism. Статья 9 Трудового кодекса гласит, что "свободы и права профессионального союза не должны нарушаться в ходе переговоров с целью заключения коллективного договора".
The Criminal Code provides, under article 283, that anyone who engages in incitement to hatred on the basis of, inter alia, religion would face a financial penalty or imprisonment of up to five years. В статье 283 Уголовного кодекса указывается, что действия, направленные на возбуждение религиозной вражды, наказываются штрафом или лишением свободы на срок до пяти лет.
In serious cases, the penalty consists of up to five years' rigorous imprisonment or at least one year's ordinary imprisonment. Серьезные нарушения наказываются лишением свободы на срок до пяти лет или тюремным заключением на срок не менее года.
(1) Any person guilty of an offence under this Act for which no penalty is expressly provided shall be liable on conviction to be punished with imprisonment for life. 1) Лицо, виновное в преступлении согласно данному Закону, для которого явным образом не указывается наказание, подлежит наказанию в виде пожизненного лишения свободы в случае вынесения обвинительного приговора.