Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Penalty - Свободы"

Примеры: Penalty - Свободы
CESCR was concerned that, although trafficking in persons carried a maximum penalty of 15 years' imprisonment, the courts, in most cases, administered lower prison sentences. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что, хотя торговля людьми влечет за собой максимальное наказание в виде 15 лет лишения свободы, суды в большинстве случаев назначают гораздо более низкие сроки лишения свободы.
Article 555 of the Criminal Code prescribes a penalty of from 6 months to 2 years in prison for unlawful deprivation of liberty in any form. В статье 555 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком от шести месяцев до двух лет за незаконное лишение свободы в какой-либо форме.
3.2 The author denies that employment was an integral part of the execution of his penalty as he was not sentenced to forced labour but just to a deprivation of liberty. 3.2 Автор отрицает утверждение о том, что занятость являлась неотъемлемой частью исполнения его приговора, поскольку он был приговорен не к принудительному труду, а всего лишь к лишению свободы.
Everyone knows that to be forcibly taken away from home, and family, and friends and business, is punishment...' It is even 'a penalty more severe than the loss of freedom by imprisonment for a period of years' . Никто не будет отрицать, что факт насильственной изоляции человека от дома и семьи, от друзей и бизнеса является наказанием... Это даже более строгая санкция, чем лишение свободы путем длительного тюремного заключения ».
Pursuant to article 154 of the Code of Criminal Procedure, remand in custody as a preventive measure is applied with the approval of a procurator in cases involving crimes for which the prescribed penalty is deprivation of liberty for more than 2 years. Согласно статье 154 УПК заключение под стражу в качестве меры пресечения применяется с санкции прокурора по делам о преступлениях, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет.
Regarding penalties for members of paramilitary groups, the "alternative penalty" provided for in the Justice and Peace Act was 5 to 8 years' imprisonment. Что касается назначаемых членам военизированных группировок наказаний, закон о справедливости и мире предусматривает "альтернативную меру наказания" - лишение свободы на срок от пяти до восьми лет.
The Working Group subscribes to the aforementioned view of the Human Rights Committee, according to which States parties should decriminalize defamation and imprisonment is never an appropriate penalty for defamation. Рабочая группа поддерживает процитированное выше мнение Комитета по правам человека, согласно которому государствам-участникам следует исключить клевету из числа уголовных преступлений, а лишение свободы ни при каких условиях не должно считаться адекватной мерой наказания за клевету.
The Penal Code criminalizes embezzlement of property by a public official but also the "temporary unauthorized use of things" with an applicable penalty of a fine or up to 5 years' imprisonment. В Уголовном кодексе установлена ответственность за хищение имущества публичным должностным лицом, а также за "временное несанкционированное использование предметов", причем за это предусмотрено наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до пяти лет.
Imprisonment, if the penalty in the case of any other perpetrator would be banishment or loss of civil rights; к лишению свободы, если за совершение этого преступления любое иное лицо наказывается увольнением или лишением в гражданских правах;
This penalty was heavier, however, than that provided for by article 384 of the former Criminal Code, under which the sentence was 10 to 20 years' rigorous imprisonment. В то же время это наказание является более строгим по сравнению с тем, которое было закреплено в статье 384 прежнего Уголовного кодекса и которое предусматривало лишение свободы на срок от 10 до 20 лет.
(a) The offences involved must carry a minimum penalty of two-years' imprisonment; а) речь идет о преступлениях, караемых минимальным сроком наказания в виде двух лет лишения свободы;
When the provocation leads to actions, the penalty shall be raised to 10 years' imprisonment and a fine of 5 million Djibouti francs. Если подстрекательство приводит к задуманным результатам, наказание увеличивается до 10 лет лишения свободы и штрафа в размере 5000000 джибутийских франков».
Fixed-term imprisonment is applied only as a form of primary punishment and, as such, can be imposed only in cases where it is prescribed as a penalty by articles of the Special Section of the Criminal Code. Лишение свободы на определенный срок применяется только в качестве основного вида наказания и как таковое может быть назначено лишь в тех случаях, когда оно предусмотрено в виде санкции в статьях Особенной части Уголовного кодекса.
Moreover, the Criminal Code provides that any person who deprives another of his liberty shall be liable to a penalty of life imprisonment with hard labour. Кроме того, Уголовный кодекс предусматривает, что любое лицо, которое лишает кого-либо свободы, приговаривается к пожизненному заключению в сочетании с каторжными работами.
Under Section 15B of the Crimes Act, a prosecution may be commenced at any time if the maximum penalty is a term of imprisonment of more than six months. Согласно разделу 15В Закона об уголовных преступлениях, преследование за преступления, наказуемые лишением свободы на срок более шести месяцев, может быть возбуждено в любой момент.
Paragraph 74 of the report stated that article 316 of the Criminal Code, on servitude and exploitation, stipulated a penalty of imprisonment and a fine equivalent to 90 to 150 days. В пункте 74 периодического доклада указывается, что в контексте подневольного труда и эксплуатации людей статья 316 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы и уплаты штрафа в размере от 3 до 5 месячных окладов.
This legislation provides for the granting of benefits by reducing the penalty of deprivation of liberty to a maximum of eight years for those who demobilize, lay down their arms and cease hostilities. Этот закон предусматривает, что тем, кто демобилизуется, сложит оружие и прекратит участие в боевых действиях, наказание, связанное с лишением свободы, будет назначаться на меньший срок, максимум до восьми лет.
Article 11 of the Act concerning mosques establishes a penalty of imprisonment for a term of one year and a fine of 1,000 dinars, or either of the two penalties, solely for anyone who incites rebellion in a mosque. В статье 11 вышеуказанного закона говорится о том, что лицо, которое, находясь в мечети, призывает к мятежу, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком до одного года и/или денежного штрафа в размере 1000 динаров.
Turning to question 9, she expressed concern that the State party considered that it was not appropriate to deal with domestic violence more severely than with non-domestic violent crime and that the maximum penalty imposed was a two-year prison sentence. Обращаясь к вопросу 9, она выражает озабоченность тем, что, по мнению государства-участника, нецелесообразно строже пресекать бытовое насилие, чем небытовые преступления, связанные с насилием, и что максимальная мера наказания составляет в таких случаях лишение свободы сроком на два года.
(b) A defendant appealed against his sentence of four months' imprisonment and against the suspension of that penalty to allow his return to hospital. Ь) Один из подследственных обжаловал вынесенный в отношении него приговор о наказании в виде лишения свободы на четыре месяца и замену этого наказания помещением в больницу.
The 2007 UNDP and UNIFEM report also noted that, in non-compliance with CEDAW, incest is an offence for a girl aged 15 years or above attracting a penalty of seven years. В докладе ПРООН и ЮНИФЕМ за 2007 год отмечается, что, вопреки требованиям КЛДЖ, применительно к девушкам старше 15 лет инцест является преступным деянием, влекущим за собой лишение свободы сроком на семь лет.
The instigation of hatred, quarrels between nationalities, races and religions, preparation or propagation of writings with such content constitutes a criminal offense and is punishable by a fine penalty or imprisonment sentence up to 10 years. Разжигание ненависти и вражды между представителями разных национальностей, рас и вероисповеданий, а также подготовка или распространение письменных материалов подобного содержания квалифицируются как уголовные преступления, наказываемые штрафом или лишением свободы на срок до 10 лет.
A penalty of not less than five years' imprisonment and/or a fine of not less than 10,000 rials shall be imposed on anyone who admits a person to a prison without a written order from the competent court or the Department of Public Prosecutions. Устанавливается минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на пять лет и/или штрафа в размере 10000 риалов для любого лица, которое посадит кого-либо в тюрьму без письменного распоряжения имеющего соответствующие полномочия суда или Департамента государственного обвинения.
The upper limit of the penalty of deprivation of liberty for the preparation for the crime of trafficking in persons is projected to be up to 3 years. Предусматривается, что максимальное наказание за подготовку преступления в виде торговли людьми будет предусматривать лишение свободы сроком до трех лет.
The prosecutor requested a 30-year prison sentence, a fine and an accessory penalty of loss of civil rights. Прокурор просил назначить наказание в виде лишения свободы сроком на 30 лет, штрафа и дополнительных санкций в виде лишения гражданских прав.