Английский - русский
Перевод слова Penalty
Вариант перевода Свободы

Примеры в контексте "Penalty - Свободы"

Примеры: Penalty - Свободы
For the purposes of this Treaty, extraditable offences are offences however described which are punishable under the laws of both Contracting Parties by imprisonment or other deprivation of liberty for a period of more than one year or by a more severe penalty. Для целей настоящего Договора под влекущими выдачу преступлениями, какова бы ни была их трактовка, понимаются преступления, наказуемые по законам обеих Договаривающихся Сторон тюремным заключением или иным лишением свободы на срок свыше одного года или более строгой мерой наказания.
For the purposes of the present Treaty, extraditable offences are offences that are punishable under the laws of both Parties by imprisonment or other deprivation of liberty for a maximum period of at least one/two year(s), or by a more severe penalty. Для целей настоящего Договора правонарушениями, могущими повлечь за собой выдачу, являются правонарушения, которые наказываются в соответствии с законодательством обеих Сторон тюремным заключением или другой мерой лишения свободы на максимальный срок не менее одного года или более серьезным наказанием.
Article 261 imposes a penalty of three to 10 years' imprisonment on any person who poisons, contaminates or adulterates, in a manner hazardous to health, water, foodstuffs or medicines intended for public or community use. В статье 261 предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от трех до десяти лет лица, которое «с угрозой для здоровья людей отравляет, заражает или ухудшает качество воды или питательных веществ или медицинских препаратов, предназначенных для общественного или коллективного пользования».
Imprisonment, if the penalty in the case of any other perpetrator would be banishment and loss of civil rights; лишение свободы, если любому другому виновному в преступлении лицу в качестве меры наказания назначены изгнание за пределы национальной территории и поражение в правах;
A penalty of one to five years in prison shall be imposed on: Подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком от одного года до пяти лет:
In the context of offences against freedom, article 146 of the Penal Code sanctions the abduction, holding and concealment of children under the age of 10 years with a penalty of 3 to 10 years of ordinary or rigorous imprisonment. Так, в рамках преступлений против свободы статья 46 Уголовного кодекса предусматривает наказание лишением свободы от трех до десяти лет за похищение, задержание или сокрытие детей в возрасте до десяти лет.
The maximum penalty for the offence is in the case of a first offence, to a fine not exceeding VT50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 6 months or to both. Максимальное наказание за это правонарушение в случае, если оно совершено первый раз, ограничивается штрафом, не превышающим 50000 вату, или лишением свободы на срок до шести месяцев, или тем и другим.
It is worth mentioning, for example, that Law 9,099/95, which applies to misdemeanors and moderate felonies, for which the maximum penalty does not exceed one year in prison, covers most crimes related to domestic violence. Стоит отметить, например, что Закон Nº 9099/95, применяемый в отношении небольших правонарушений и преступлений средней тяжести, максимальное наказание за которые не превышает одного года лишения свободы, охватывает большинство преступлений, относящихся к бытовому насилию.
Between 1994 and 2001, there were only three convictions for them (in 1999, 2000 and 2001) and in two of the cases the penalty imposed was imprisonment, for 5 and 10 years respectively. За период 19942001 годов за совершение вышеупомянутых деяний было вынесено лишь 3 обвинительных приговора (в 1999, 2000 и 2001 годах), при этом в двух случаях из трех осужденные были приговорены к срокам лишения свободы, составляющим соответственно 5 и 10 лет.
Would it not be possible to reclassify certain offences so that they no longer incurred the penalty of deprivation of liberty? Нельзя ли предусмотреть изменение состава некоторых преступлений, с тем чтобы избежать применения наказания в виде лишения свободы?
In the majority of States parties, "extraditable offences" were those punishable by deprivation of liberty for a period of at least one year or a more severe penalty. В большинстве государств-участников "преступления, которые могут повлечь выдачу," это те преступления, за совершение которых предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более суровое наказание.
Any public official who, acting in his official capacity, enters a person's home or an annex thereto in circumstances not permitted by law shall, without prejudice to the applicable rules, face a penalty of from three months to three years in prison. Любое должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей проникает в жилище или прилегающие к нему помещения другого лица при не предусмотренных законом обстоятельствах, наказывается лишением свободы сроком от трех месяцев до трех лет без ущерба для применимых норм.
Article 168.- The penalty shall be 14 years' imprisonment if the corruption of minors involves: Лицо, виновное в растлении несовершеннолетних, наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до четырнадцати лет, если:
If such acts are committed by a public official, the penalty shall be 5 to 12 years' imprisonment and a 2- to 8-year bar on holding office. Те же действия, совершенные должностным лицом, наказываются лишением свободы на срок от пяти до двенадцати лет с лишением права занимать такую должность на срок от двух до восьми лет .
Article 166 of the Criminal Code establishes a penalty of imprisonment for a term of three months for anyone who forces a person by means of violence or threats to practise or refrain from practising a religion. В статье 166 Уголовного кодекса также отмечается, что лицо, силой или с помощью угроз заставившее другое лицо совершить религиозный обряд или отказаться от него, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех месяцев.
(c) Forced labour, for which article 292 of the Penal Code prescribes a penalty of one to five years' imprisonment and/or a fine of 10,000 to 500,000 CFA francs; с) принуждение к труду, которое наказывается в соответствии со статьей 292 Уголовного кодекса лишением свободы на срок от одного года до пяти лет и уплатой штрафа в размере от 10000 до 500000 франков КФА или лишь одним из этих двух видов наказаний;
As for an annulment appeal in military courts, this can only be brought before the Supreme Council of Military Justice if the penalty imposed is that of imprisonment for life or for thirty years or more. Что касается обжалования приговора в военных судах, то оно возможно лишь в Высшем совете военной юстиции, если наказание заключается в пожизненном лишении свободы или лишении свободы сроком на тридцать или более лет.
In all cases, the court shall order the removal of the official from his post."Article 246 of the Code stipulates a maximum penalty of three years' imprisonment for any person who unlawfully arrests, detains or deprives a person of his liberty. Статья 246 Кодекса устанавливает максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года для любого лица, которое незаконно производит арест, задержание или незаконно лишает кого-либо свободы.
If the act in subparagraph (a) of the first paragraph is committed; the offender will be sentenced to aggravated life imprisonment: if the acts mentioned in other paragraphs are committed a penalty of not less than eight years of imprisonment shall be imposed. Совершение действий, указанных в подпункте а) пункта 1, наказывается пожизненным лишением свободы в условиях строгого режима; совершение действий, указанных в остальных пунктах, наказывается лишением свободы на срок не менее 8 лет.
Article 3 of the additional provisions of the Penal Code provides that the penalty for a woman convicted of adultery shall be one month to one year's penal servitude, a fine of 100,000 zaires, or both. И действительно, в статье З дополнительных положений Уголовного кодекса говорится следующее: Женщина, изобличенная в супружеской неверности, наказывается лишением свободы сроком от одного месяца до одного года и штрафом в 100000 конголезских франков или подпадает под одну из этих мер наказания.
In respect of the crimes specified under Articles 561 and 562, the Court, taking into account the age, education, experience or social status of the criminal, may give him only a warning instead of fine or a penalty entailing loss of liberty. В отношении преступлений, предусмотренных статьями 561 и 562, суд, принимая во внимание такие признаки, как возраст, образование, предыдущий опыт или социальный статус обвиняемого, может вместо штрафа или лишения свободы ограничиться вынесением предупреждения.
All "indictable offences", which means offences with a penalty of at least 12 months imprisonment, count as predicate offences. Основными правонарушениями считаются все "преступления, преследуемые по обвинительному акту", каковыми являются все преступления, наказуемые лишением свободы на срок от 12 месяцев.
Of the persons found guilty, 16 were sentenced to punitive deduction of earnings, 581 to deprivation of liberty and 11 to fines and other types of penalty. Анализ применения наказаний по данным преступлениям показал, что к 16 лицам применено наказание в виде исправительных работ, к 581 лицу применено наказание в виде лишения свободы, к 11 лицам применено наказание в виде штрафа и другие меры наказания.
The penalty is life imprisonment if the act results in the severing of diplomatic relations or hostile acts lead to revenge against the Jamahiriya or its nationals, wherever they may be. Пожизненное лишение свободы предусматривается в тех случаях, когда совершенные акты ведут к разрыву политических отношений, или же в тех случаях, когда акты агрессии привели к ответным мерам против Джамахирии или против выходцев из Джамахирии, независимо от того, где они находятся.
Where it is decided that he acted with due discernment, the penalty imposed shall be no more than half of that to which he would be liable if he were 18 years of age . Если принимается решение о том, что несовершеннолетний действовал осознанно, то он подлежит лишению свободы на срок, продолжительность которого не может превышать половины продолжительности срока, к которому он был бы приговорен, если приговор выносился бы в отношении лица, достигшего 18-летнего возраста ;