The general family allowance, the special child allowance and the multiple birth allowance are payable automatically without application, but application must be made for ordinary and extra child allowances and adoption allowance. |
Общее пособие на семью, специальное пособие на детей и пособие в случае рождения нескольких детей выплачивается автоматически без подачи заявления, однако для получения обычного и дополнительного пособия на детей, а также пособия в случае усыновления или удочерения должно подаваться соответствующее заявление. |
In such cases, benefits are payable for 22 and 31 weeks, respectively, i.e., payments are reduced by six weeks of the benefits allocated to women before the birth date. |
В таких случаях пособие выплачивается в течение соответственно 22 и 31 недели, т.е. срок выплаты пособия уменьшается на шесть недель, которые предоставляются женщинам до срока рождения ребенка. |
In the event of expropriation and restrictions on property equivalent to expropriation, fair compensation is payable (art. 22 ter, para. 3; art. 23, para. 2 of the Constitution). |
В случае экспроприации или равнозначных ограничений собственности выплачивается справедливая компенсация (пункт З статьи 22-тер и пункт 2 статьи 23 Конституции). |
Compensation is payable to the claimants in the form of a capital sum, actuarially equivalent to the presumed amount of financial support that the deceased would have expected to provide thoughout the deceased's expected lifetime. |
Компенсация выплачивается заявителям в виде капитальной суммы, составляющей актуарный эквивалент предполагаемой суммы финансовой поддержки, которую умерший оказывал бы на протяжении своей ожидаемой жизни. |
In principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Organization is obligated to repatriate and who at the time of separation are residing, by virtue of their service with the United Nations, outside their country of nationality. |
В принципе, субсидия на репатриацию выплачивается сотрудникам, которых Организация обязана репатриировать и которые на дату выхода в отставку проживают в силу своей службы в Организации Объединенных Наций за пределами своей родины. |
To avoid problems as to which law was the "proper" law to determine entitlement, the benefit is made payable only if in the opinion of the Secretary the conditions for the payment were met. |
Во избежание проблем, связанных с выбором надлежащих правовых норм, регулирующих выплаты, это пособие выплачивается лишь в том случае, если, по мнению Секретаря, соблюдены все условия выплат. |
A language allowance is payable to staff in the General Service and related categories and in the Field Service category who have demonstrated proficiency in any two official United Nations languages. |
Сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий и категории полевой службы, сдавшим квалификационные экзамены по любым двум официальным языкам Организации Объединенных Наций, выплачивается надбавка за знание языков. |
Ex gratia compensation is payable to victims of crimes of violence or law enforcement under the Criminal and Law Enforcement Injuries Compensation Scheme. |
В соответствии с программой компенсации за телесные повреждения, причиненные в результате уголовных преступлений или действий правоохранительных органов, пострадавшим в результате насильственных преступлений или в результате действий правоохранительных органов, выплачивается компенсация. |
(e) The allowance shall be payable at the dependency rate to a staff member with recognized dependants, irrespective of where the dependants actually reside. |
(e) Надбавка выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев, тем сотрудникам, которые имеют признанных иждивенцев, независимо от фактического местопроживания иждивенцев. |
The ordinary child allowance, which is payable to single parents and to parents who are both in receipt of a pension under the Social Pensions Act. |
обычное пособие на ребенка выплачивается родителям-одиночкам и родителям, оба из которых получают пенсии в соответствии с Законом о социальных пенсиях. |
The benefit is payable at twice the daily standard benefit rate i.e. about equal to full wages for a period of twelve weeks which is further extendable by four weeks on medical advice. |
Пособие выплачивается по двойной дневной ставке стандартного пособия, т. е. практически на уровне полной заработной платы в течение периода 12 недель, который может быть продлен на 4 недели на основании медицинского заключения. |
A nursing fee is payable to persons who provide permanent care to family members who are with disability or under the age of 18 and permanently ill. |
Пособие по уходу за больным родственником выплачивается лицам, которые обеспечивают постоянный уход за членами семьи с инвалидностью или членами семьи младше 18 лет с хроническим заболеванием. |
b) Since 1 July 1978, family supplement has been payable to families with one child aged under five months, whose resources are below a certain ceiling; |
Ь) с 1 июля 1978 года семейная надбавка выплачивается семьям с ребенком младше пяти лет, материальное положение которых ниже определенного уровня; |
As noted in paragraph 16 above, should the services of the local staff end on the same date as the expiry of their appointment, no termination indemnity would be payable and, in this case, there would be no financial implications. |
Как отмечается в пункте 16 выше, если местный персонал завершает службу в день истечения срока их назначения, выходное пособие не выплачивается, и в этом случае никаких финансовых последствий не будет. |
Maternity Benefit is payable for the duration of basic maternity leave entitlement, that is, 14 weeks. |
Пособие по родам выплачивается в течение установленного периода отпуска по родам, т.е. в течение 14 недель. |
Invalidity Pension is payable weekly, instead of disability benefit, to insured people who are certified to be permanently incapable of work and who have: |
Пенсия по инвалидности выплачивается на недельной основе вместо пособия по нетрудоспособности тем застрахованным лицам, которые, как это удостоверено, безвозвратно утратили трудоспособность и которые: |
The first rate applies to the allowance for each of the first two children and the second rate to the allowances payable from the third child. |
2/ Первая цифра - размер пособия, выплачиваемого за каждого из двух первых детей; вторая цифра - размер пособия, которое выплачивается начиная с третьего ребенка. |
The survivors' pension payable under the National Pension Scheme is based on the Survivors' Pensions Act. |
Пенсия в связи с потерей кормильца в системе национальных пенсий выплачивается на основании положений Закона о пенсиях в связи с потерей кормильца. |
The benefit is payable from the date the application is made, for every day the worker remains redundant, for partial periods equivalent to 90 days per year, up to a maximum of four consecutive periods. |
Пособие предоставляется со дня подачи заявления и выплачивается за каждый день, пока трудящийся остается безработным, в разбивке по периодам продолжительностью 90 дней каждый, но не более чем четыре таких периода подряд. |
Pre-retirement Allowance is paid on a weekly basis and is payable up to the date the recipient qualifies for Retirement Pension (age 65) or Old-Age Pension (age 66). |
Это пособие выплачивается еженедельно до достижения получателем права на пенсию за выслугу лет (в возрасте 65 лет) или пенсию по старости (в возрасте 66 лет). |
These welfare benefits are funded by compulsory contributions amounting to about 14 per cent of the wage, 13 per cent of which is payable by the employer and 1 per cent by the worker. |
Средства для выплаты социальных пособий обеспечиваются за счет обязательных взносов, которые составляют приблизительно 14% заработной платы, из которых 13% выплачивается работодателями и 1% - работниками. |
Where the father has the sole custody of the child, the child benefit shall be payable to the father. |
В том случае, если единственным опекуном ребенка является отец, пособие на ребенка выплачивается отцу. |
In response to question 2, he said that the Finnish Tort Liability Act contained general provisions on the right of an injured party to damages, which were payable for suffering arising from an offence against liberty, honour or domestic peace, or another comparable offence. |
Отвечая на вопрос 2, он говорит, что в принятом в Финляндии Законе о деликтной ответственности содержатся общие положения о праве пострадавших на компенсацию, которая выплачивается за страдания, причиненные преступлением против свободы, чести и мира в стране или иным сопоставимым преступлением. |
(e) Upon retirement, judges of the Tribunal are entitled to a pension, which is not payable by the Pension Fund. |
ё) После выхода в отставку судьи Трибунала имеют право на получение пенсии, которая выплачивается не из Пенсионного фонда. |
In order to ensure equal opportunities for women and men to exercise their social rights, a child benefit is payable to one of the parents, guardian (caregiver) or the child at the age of eighteen or above. |
С целью обеспечить равенство возможностей мужчин и женщин в социальной сфере пособие на ребенка выплачивается одному из родителей, опекуну (попечителю) или ребенку в возрасте 18 лет или старше. |