MSA remained the only allowance exclusively payable to staff serving in such missions. |
Суточные участников миссий остаются единственной надбавкой, выплачиваемой исключительно сотрудникам, находящимся в таких миссиях. |
The prolongation of such effects will be relevant, for example, in determining the amount of compensation payable. |
Продолжительное действие таких последствий будет приниматься во внимание, например, при определении суммы выплачиваемой компенсации. |
The first £100 of weekly earnings is excluded from the percentage payable. |
Из выплачиваемой доли исключаются первые 100 фунтов недельного дохода. |
For the best qualified applicant the amount of damages payable is no longer limited to three months' earnings. |
В случае наиболее квалифицированного заявителя сумма выплачиваемой компенсации за ущерб не ограничивается более размером трехмесячного заработка. |
For example, States could in the case of transboundary damage negotiate and agree on the quantum of compensation payable. |
Например, государства могут в случае трансграничного ущерба проводить переговоры и приходить к согласию о сумме выплачиваемой компенсации. |
The limit of the compensation payable under the Equality Act for a violation of the prohibition of discrimination has been removed. |
Верхний предел компенсации, выплачиваемой в рамках Закона о равноправии за нарушение положения о запрещении дискриминации, был отменен. |
Additional amendments were planned to expand the definition of violent crimes and increase the amount of compensation payable. |
Планируется внесение дополнительных поправок для расширения определения насильственных преступлений и увеличения суммы выплачиваемой компенсации. |
C. Determining the amount of compensation payable for the damage sustained |
С. Определение суммы компенсации, выплачиваемой за причиненный ущерб |
The remaining six countries had yet to recognize rent payable to the governments and receivable from the governments as at 31 December 2012. |
Остальные шесть стран еще не предоставили данных об арендной плате, выплачиваемой правительствам, и о дебиторской задолженности правительств по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
Property may not be divested other than in the public interest and for fair compensation payable in advance, in accordance with the law. |
Собственность может быть изъята только в государственных интересах и при предоставлении справедливой компенсации, выплачиваемой заранее в соответствии с законом. |
Furthermore, in determining the amount payable by the respondent the Court has to have regard to his means. |
Кроме того, при определении размера компенсации, выплачиваемой заявителю, Суд обязан учитывать объем имеющихся в его распоряжении средств. |
If the injury is not specified in the First Schedule the compensation would be a percentage of the amount payable in the case of permanent total incapacity. |
Если характер увечья в первой таблице не указан, то компенсация составит определенный процент от суммы, выплачиваемой в случае постоянной полной нетрудоспособности работника. |
The amount of the allowances payable to each eligible staff member may vary as follows: |
Сумма надбавки, выплачиваемой каждому имеющему на нее право сотруднику, может варьироваться следующим образом: |
The amount of pensions payable depends on the number of pension points earned by the employee during the time he has been in employment and has been paying contributions. |
Сумма выплачиваемой пенсии этого вида зависит от количества пенсионных баллов, набранных работником за тот период, когда он работал и делал взносы. |
As far was the 1961 Convention is concerned, its Article 10 clearly states that the amount payable to the INCB members shall be "determined by the General Assembly". |
Что касается Конвенции 1961 года, то в ее статье 10 четко указано, что размеры суммы, выплачиваемой членам МККН, «определяются Генеральной Ассамблеей». |
The report also referred to "economic compensation" of DKK 163,000 per year payable during parental leave, but it was unclear whether that compensation consisted of a State benefit in lieu of salary. |
В докладе также говорится об "экономической компенсации" в размере 163 тыс. датских крон в год, выплачиваемой во время отпуска по уходу за ребенком, но остается неясным, является ли эта компенсация выплатой государственного пособия вместо оклада. |
The amount of the allowances payable to each eligible staff member may vary as follows: (i) Mobility allowance: At H duty stations, nil for the first three assignments. |
Сумма надбавки, выплачиваемой каждому имеющему на нее право сотруднику, может варьироваться следующим образом: i) надбавки, связанный с мобильностью: а. в местах службы, относимых к категории Н, за первые три назначения надбавка на выплачивается. |
The level of the grant payable to different staff members at the same duty station could vary significantly, which made it extremely difficult to average the costs into a fair lump sum amount. |
Размер субсидии на образование, выплачиваемой различным сотрудникам в одном и том же месте службы, может колебаться в широком диапазоне, что чрезвычайно затрудняет определение средней величины расходов и, соответственно, справедливого размера паушальных выплат. |
Employees shall be granted, once during their service, leave for a period of 21 days on full salary, payable in advance, for the performance of the hajj pilgrimage. |
Работникам один раз в течение срока их службы предоставляется отпуск на срок в 21 день с полным сохранением заработной платы, выплачиваемой авансом, для совершения паломничества хадж. |
The amount of the special allowance payable to the Chairs of the Commission and the Advisory Committee in recognition of their added responsibilities was last revisited in 2000 and established at $10,000 per annum by the General Assembly in its resolution 55/238. |
Сумма специальной надбавки, выплачиваемой председателям Комиссии и Консультативного комитета за выполнение ими дополнительных обязанностей, в последний раз пересматривалась в 2000 году и была установлена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/238 в размере 10000 долл. США в год. |
With respect to the procedure for determining compensation by the courts, the Labour Law provided that the amount of compensation payable in cases of discrimination was determined by the court, except where the parties to the dispute reached a mutual agreement. |
Что касается процедуры определения размера компенсации судами, то Закон о труде предусматривает, что размер компенсации, выплачиваемой в случаях дискриминации, определяется судом, за исключением тех случаев, когда стороны в конфликте достигли взаимного согласия. |
Under the 1992 Protocol, the maximum amount of compensation payable from the Fund for a single incident, including the limit established under the 1992 CLC Protocol, is 135 million SDR. |
Согласно Протоколу 1992 года, максимальный размер компенсации, выплачиваемой Фондом за один инцидент, включая предел, установленный согласно Протоколу 1992 года к КГО, составляет 135 млн. СПЗ. |
The adjustments in the education grant, as reported above, payable to eligible staff are contained in appendix E to the staff rules, which is reproduced in annex IV to the present document. |
Вышеупомянутые корректировки субсидии на образование, выплачиваемой имеющим на это право сотрудникам, содержатся в добавлении Е к правилам о персонале, которое воспроизведено в приложении IV к настоящему документу. |
It is therefore proposed to establish limits on the amount of compensation payable for the repair of property by reference to: |
В этой связи предлагается установить следующие предельные размеры компенсации, выплачиваемой в связи с ремонтом: |
According to the law, the amount of compensation payable by the State is 50 per cent of the amount of damage which is the basis for calculating the compensation. |
В соответствии с законом размеры выплачиваемой государством компенсации составляют 50% от суммы ущерба, которая используется в качестве основы при расчете компенсации. |