It is payable to persons of all ages who are certified by recognized medical authorities to be suffering from a disability broadly equivalent to 100 per cent loss of earning capacity. |
Оно выплачивается лицам всех возрастов, имеющим признаваемые органами здравоохранения свидетельства об инвалидности, в широком смысле этого слова равнозначной полной утере трудоспособности. |
Daily maternity benefits are payable if, at the time of giving birth, the mother had been insured for at least 270 days without more than three months' interruption. |
Компенсация в случае беременности и родов выплачивается, если на момент родов договор страхования с клиенткой действовал в течение минимум 270 дней, причем более трех месяцев без перерыва. |
In certain circumstances, temporary parental cash benefit is payable for up to 120 days per child per year to a parent who takes time off work to look after a sick child under 12 years of age. |
При определенных обстоятельствах из расчета до 120 дней в год на одного ребенка выплачивается временное пособие родителю, находящемуся в отпуске в связи с уходом за больным ребенком в возрасте моложе 12 лет. |
The non-removal allowance shall be payable under conditions established by the Secretary-General and be limited to a period of five years at one duty station. |
Надбавка в связи с неполным переездом выплачивается на условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, и ограничивается периодом в пять лет в одном месте службы. |
The fine is payable as many times as there are workers in respect of whom the relevant wage provisions have been breached, up to a total of DH20,000. |
Указанный штраф выплачивается столько раз, сколько имеется работников, в отношении которых не соблюдаются положения о заработной плате, однако его общая сумма не может превышать 20000 дирхамов. |
No retirement pension shall be payable to a former judge who has been re-elected to office until he or she again ceases to hold office. |
Бывшему судье, переизбранному на эту должность, пенсия не выплачивается до тех пор, пока он или она опять не уходят со службы. |
Nonetheless, injury benefit is not payable to a person in respect of an accident which occurs outside Malta unless it arises out of or in the course of his gainful occupation. |
Тем не менее пособие в связи с травмой не выплачивается, если несчастный случай произошел за пределами Мальты, за исключением тех случаев, когда он является следствием или происходит в процессе его доходных занятий. |
With few other exceptions, the minimum wage is payable to all workers whether full-time or part-time and whether permanent, temporary, casual or home workers. |
За некоторыми другими исключениями минимальная заработная плата выплачивается всем работникам независимо от того, работают ли они полный или неполный день, являются ли постоянными, временными, сдельными или надомными работниками. |
This reflects the view that it is more equitable to channel child income support through Universal Child Benefit, which is not subject to assessment for tax or for pay-related social insurance and is payable whether the recipient is in employment or not. |
В данном случае целесообразнее предоставлять материальное вспомоществование детям в рамках общего пособия на ребенка, которое не принимается во внимание для целей налогообложения или социального страхования, связанного с размером заработной платы работников, и выплачивается независимо от того, работает ли его получатель или является безработным. |
This benefit is payable to all women who are pregnant upon submission of an application to that effect to the Director of Social Security and presentation of a medical certificate attesting that the claimant has entered the eighth month of pregnancy. |
Это пособие выплачивается всем беременным женщинам после подачи соответствующего заявления Директору по вопросам социального обеспечения и представления медицинской справки, подтверждающей, что заявитель находится на восьмом месяце беременности. |
If the employer is unable to provide a position as appropriate for her medical condition, the woman shall be relieved from work and shall receive the wages payable for idle time for such period of time. |
Если работодатель не может предоставить женщине приемлемую с медицинской точки зрения должность, она освобождается от выполнения производственных функций и получает заработную плату, которая обычно выплачивается сотрудникам в случае простоя. |
Some 79 artists in these categories were, in 1990, in receipt of an annual grant of £5,000, payable for a five-year term, from AOSDANA. |
В 1990 году 79 из них была назначена ежегодная дотация в размере 5000 фунтов, которая выплачивается организацией "Аосдана" в течение 5-летнего периода. |
It is payable as from the start of maternity leave and in the same amount throughout the leave period. |
Пособие выплачивается с первого дня отпуска по беременности и родам, и сумма его не меняется на протяжении всего срока его выплаты. |
Industrial Injuries Disablement Benefit payable to people who are disabled 90 days after an industrial accident or the onset of a prescribed disease. |
Пособие по нетрудоспособности в связи с производственной травмой выплачивается тем лицам, которые являются нетрудоспособными в течение 90 дней после получения производственной травмы или с начала развития какого-либо заболевания, повлекшего за собой нетрудоспособность. |
The additional hardship allowance is payable to internationally recruited staff assigned to non-family duty stations; |
Набранным на международной основе сотрудникам, назначенным в «несемейные» места службы, выплачивается дополнительная надбавка за работу в трудных условиях»; |
Retirement Pension is payable at age 65 to people who have retired from full-time employment and satisfy the following social insurance contribution conditions: |
Пенсия за выслугу лет выплачивается тем лицам, достигшим 65-летнего возраста, которые более не работают в течение полного рабочего дня и выполняют следующие условия, связанные с уплатой взносов в фонд социального страхования: |
If the premises were purchased subject to existing tenancies, the tenants are offered an ex gratia allowance that is generally higher than that which may be payable by the Government in resumption/clearance exercises. |
Если приобретаемое здание уже сдано в аренду, арендатору выплачивается дотация, размер которой, как правило, превышает сумму, выплачиваемую правительством в ходе возвращения земли/расчистки территорий. |
child benefit is payable (lone parent) 17.55 |
на которого выплачивается пособие (одинокие родители) 17,55 |
(payable to eligible staff on board and already in |
(выплачивается сотрудникам, набранным 1 февраля 1999 года или позднее) 1044 |
The daily allowance for troops was originally intended to cover incidental personal requirements and is currently payable at a rate of $1.28 per person/day directly to the deployed troops. |
Первоначальная цель выплаты военнослужащим суточного денежного довольствия состояла в покрытии мелких расходов на личные нужды военнослужащих, и в настоящее время такое довольствие выплачивается непосредственно военнослужащим по суточной ставке в размере 1,28 долл. США на миротворца. |
The rates for staff at the D-2 and D-1 levels shall be those promulgated by ICSC plus 15 per cent. The additional 15 per cent amount shall not apply to rates payable after 60 days in any one location (sect. 3). |
Нормы для сотрудников класса Д-2 и Д-1 устанавливаются в размере, утвержденном КМГС, плюс 15%. 15-процентная надбавка к суточным не выплачивается после 60 дней в одном месте (раздел 3). |
Health and Safety Benefit is payable for the remainder of Health and Safety Leave, that is, up to the day on which the woman becomes entitled to Maternity Benefit. |
Пособие по охране здоровья и гигиене труда выплачивается за оставшуюся часть отпуска, т.е. до того дня, когда данная женщина получает право на пособие по беременности и родам. |
The annual rate of the benefit shall, notwithstanding the above, not be less, when no other benefit is payable on the account of the participant, than the smaller of $2,541 or the final average remuneration of the participant. |
Несмотря на вышесказанное, годовая ставка пособия в случае, если участнику не выплачивается никаких иных пособий, не может быть менее 2541 долл. США или суммы окончательного среднего вознаграждения участника - в зависимости от того, какая из этих сумм меньше. |
This is an income-tested scheme, payable only where the income of the head of household is not sufficient to meet the requirements of the members of the household. |
Это пособие определяется на основе проверки нуждаемости и выплачивается в том случае, если дохода главы домохозяйства недостаточно для удовлетворения потребностей членов домохозяйства. |
Single staff shall receive 75 per cent of the flat amount paid to staff with dependants of the corresponding grade range. (d) The mobility/hardship allowance is payable to all eligible staff and is non pensionable. |
Одинокие сотрудники получают пособие в размере 75 процентов фиксированной суммы, выплачиваемой сотрудникам, имеющим иждивенцев, в пределах соответствующего класса. (d) Надбавка за мобильность/работу в трудных условиях выплачивается всем имеющим на нее право сотрудникам и не зачитывается для пенсии. |