No compensation is payable under this Law if: | Согласно этому закону компенсация не выплачивается, если: |
(payable to staff recruited on or after 1 February 1999) 1044 | (выплачивается сотрудникам, набранным 1 февраля 1999 года или позднее) |
A lower allowance of HK$ 625 is payable to those aged between 65 and 69 who have made a simple declaration that their income and assets do not exceed the prescribed limits. | Лицам в возрасте от 65 до 69 лет на основании лишь заявления о том, что их доходы и стоимость имущества не превышают установленных пределов, выплачивается пособие в размере 625 гонконгских долларов. |
The rates for staff at the D-2 and D-1 levels shall be those promulgated by ICSC plus 15 per cent. The additional 15 per cent amount shall not apply to rates payable after 60 days in any one location (sect. 3). | Нормы для сотрудников класса Д-2 и Д-1 устанавливаются в размере, утвержденном КМГС, плюс 15%. 15-процентная надбавка к суточным не выплачивается после 60 дней в одном месте (раздел 3). |
Under article 12 of the State Social Insurance Act, the monthly childcare allowance is payable at the rate of 100 per cent of the minimum wage until the child reaches the age of 18 months. | Согласно статье 12 Закона Республики Таджикистан "О государственном социальном страховании" ежемесячное пособие по уходу за ребенком выплачивается в размере 100% минимальной заработной платы до достижения ребенком возраста 1,5 лет. |
On the other hand, at duty stations where no spouse allowance was payable, the application of staff assessment at the dependency rates could not be considered justifiable. | С другой стороны, в местах службы, где пособия на супруга/супругу не выплачиваются, применение ставок налогообложения для лиц с иждивенцами вообще нельзя считать оправданным. |
A daily subsistence allowance is currently payable to officials of the United Nations, even while in flight, from the first night of departure from the place of residence or duty station to the last night at the location of official business. | В настоящее время суточные выплачиваются должностным лицам Организации Объединенных Наций, даже за время, проведенное в полете, с первой ночи отправления из места проживания или места службы и до последней ночи пребывания в месте служебной командировки. |
Benefits were payable until a child reached the age of 16 or completed formal education. | Пособия выплачиваются до тех пор, пока ребенок не достигнет 16-летнего возраста или завершит формальное образование. |
The total amount of the end-of-service allowance payable to such staff members shall in no case exceed 12 months of net base salary in the last month of service (plus language allowance and non-resident's allowance, as applicable). | Общая сумма пособия в связи с окончанием службы, причитающаяся таким сотрудникам, в любом случае не превышает суммы 12-месячного чистого базового оклада, выплаченного в последний месяц службы (плюс надбавка за знание языков и надбавка для нерезидентов, если таковые выплачиваются). |
The family allowance is payable for all families (not only those covered by social insurance), in which income per head does not exceed a specified limit (income criterion); | семейные пособия выплачиваются всем семьям (не только застрахованным), в которых доход на одного члена семьи не превышает установленного предела (критерий дохода); |
c) List of fees payable by members of the public for services provided for government functionaries; and | с) принятия перечня сборов, выплачиваемых населением за услуги, предоставляемые государственными служащими; и |
The net requirements under the regular budget, which are financed by assessed contributions payable by Member States, have been budgeted at the level of 4.6 per cent reduction rate scenario, in real terms. | Чистые потребности по регулярному бюджету, который финансируется из начисленных взносов, выплачиваемых государствами-членами, определены с учетом сокращения регулярного бюджета на 4,6 процента в реальном выражении. |
Note by the Secretariat on a comprehensive study of the questions of honorariums payable to members of organs and subsidiary organs of the United Nations (General Assembly resolution 54/249, para. 45) | Записка Секретариата о всеобъемлющем исследовании вопроса о гонорарах, выплачиваемых членам органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций (пункт 45 резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи) |
He wished to draw particular attention to the recommendations and observations contained in paragraphs 119-121 of the report concerning honorariums payable to members of organs and subsidiary organs of the United Nations. | Он желает обратить особое внимание присутствующих на рекомендации и замечания, содержащиеся в пунктах 119 - 121 доклада, которые касаются ставок гонораров, выплачиваемых членам органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций. |
In line with paragraph 30 above, the rental subsidy calculations indicate that the subsidy payable to Professional staff during the first year in Bonn would be greater than that currently paid in Geneva by an amount of $130,000. | Как отмечается выше в пункте 30, расчеты субсидий на аренду жилья показывают, что субсидии, выплачиваемые сотрудникам категории специалистов в течение первого года пребывания в Бонне, будут больше субсидий, выплачиваемых в настоящее время в Женеве, на 130000 долл. США. |
If the amount is positive, it goes into the statement of assets, liabilities and reserves and funds balances as an account payable. | Если эта сумма имеет положительное значение, то она включается в ведомость активов, пассивов, а также сальдо резервов и фондов в качестве счета кредиторов. |
All accounting transactions, including expenditures, income, receivables (as well as billing to other agencies) and payable postings, are automatically processed by payroll. | Все расчетные операции, включая расходы, поступления, счета дебиторов (а также счета, выставляемые другим учреждениям) и кредиторов, автоматически обрабатываются модулем начисления заработной платы. |
Note 8 Accounts receivable and payable | Примечание 8 Счета дебиторов и кредиторов |
The Administration agreed to disclose the gross amounts of accounts receivable and payable starting with the 2004 interim financial statements. | Администрация согласилась начиная с промежуточных финансовых ведомостей за 2004 год указывать валовые объемы счетов дебиторов и счетов кредиторов. |
In paragraph 64, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement controls and reports to differentiate accurately between project receivable and payable balances and project balances that represent overexpenditure. | Как указано в пункте 64, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии осуществить меры в области контроля и отчетности в целях проведения четкого различия между остатками на счетах дебиторов и кредиторов в рамках учета операций по проектам и теми остатками на счетах по проектам, которые следует квалифицировать как перерасход. |
The daily allowance is payable for a period of 14 consecutive weeks, and the woman must stop working not less than one week before confinement (art. 29). | Выплата ежедневной компенсации производится непрерывно в течение 14 недель, причем женщина обязана прекратить работу по крайней мере за неделю до родов (статья 29). |
Personnel of the Collective Peace-keeping Forces shall continue to receive in full the pay (salary), increments, and additional allowances payable at their place of regular service (employment). | Личному составу КСПМ сохраняется выплата денежного содержания (заработной платы), надбавок и дополнительных денежных выплат по месту штатной службы (работы) в полном объеме. |
A funeral allowance is payable in accordance with the decision of the Cabinet of Ministers and the procedure for award of this allowance as ratified by a number of ministries and departments. | Выплата пособия на погребение осуществляется в соответствии с постановлением Кабинета Министров Украины и утвержденным рядом министерств и ведомств Порядком выплаты этих пособий. |
The bonus, which would cover service only with the Tribunals, would not be payable in the following situations: | Поощрительная выплата будет предусмотрена только для сотрудников, работающих в трибуналах, которые не будут иметь право на ее получение в случаях, когда: |
The allowance is also payable in the event of the adoption or foster placement of a young child. | Выплата такого пособия предусматривается также в связи с усыновлением или передачей под опеку малолетнего ребенка. |
(b) Child allowances payable under the Occupational Insurance Act; | Ь) пособия на ребенка, выплачиваемые в соответствии с законом о профессиональном страховании; |
Amounts payable for maintenance cannot be offset against a countersuit by the debtor. | Средства, выплачиваемые на содержание, не могут быть отменены встречным иском должника. |
Where LEAs and schools are faced with significant extra financial burdens in responding to the particular educational needs of Travellers, they may benefit from additional specific grant support payable under the Education Act 1996. | Когда МОО и школы сталкиваются со значительными проблемами дополнительного финансирования для удовлетворения особых потребностей этих детей с точки зрения образования, они могут получить дополнительные специальные пособия, выплачиваемые в соответствии с Законом об образовании 1996 года. |
Some countries have found that other policy instruments, including direct subsidies payable to the service provider, were better suited to ensure the provision of those services and did not rely on a continued monopoly situation. | Некоторые страны сочли, что другие программные инструменты, включая прямые субсидии, выплачиваемые поставщику услуг, более уместны для обеспечения предоставления подобных услуг и не связаны с необходимостью сохранения монопольной ситуации. |
Mission Subsistence Allowance A daily allowance payable by the United Nations for living expenses incurred by staff members in the field in connection with their temporary assignment or appointment to a special mission. | Суточные, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций направленным на места сотрудникам в связи с их временным назначением или назначением в состав специальной миссии для покрытия расходов на проживание. |
Additional amendments were planned to expand the definition of violent crimes and increase the amount of compensation payable. | Планируется внесение дополнительных поправок для расширения определения насильственных преступлений и увеличения суммы выплачиваемой компенсации. |
The amount of the allowances payable to each eligible staff member may vary as follows: | Сумма надбавки, выплачиваемой каждому имеющему на нее право сотруднику, может варьироваться следующим образом: |
Employees shall be granted, once during their service, leave for a period of 21 days on full salary, payable in advance, for the performance of the hajj pilgrimage. | Работникам один раз в течение срока их службы предоставляется отпуск на срок в 21 день с полным сохранением заработной платы, выплачиваемой авансом, для совершения паломничества хадж. |
In 2001, to streamline evacuation allowances, the organizations moved away from daily subsistence allowance payments and opted instead for a single flat amount that was payable as an advance to staff members. | В 2001 году в целях упорядочения механизма надбавок в связи эвакуацией организации отказались от выплаты суточных и вместо этого выбрали вариант, предусматривавший установление единой фиксированной суммы, выплачиваемой сотрудникам авансом. |
The increase of the allowance improves not only the income of the family but also the compensation paid to the employer in compensation for the salary of the mother payable during her maternity leave. | Увеличение размера пособия не только позволяет повысить доход семьи, но и повышает размер компенсации, выплачиваемой работодателю в счет заработной платы матери, которую она получает во время отпуска по беременности и родам. |
By order of the President dated 18 January 2001, the monthly benefit payable to individuals on social childcare leave on part pay until the child reaches the age of three years was raised by an average of 180 per cent and set at 15,000 manat. | Распоряжением президента Азербайджанской Республики от 18 января 2001 года сумма ежемесячного пособия, выплачиваемого лицам, находящимся в частично оплачиваемом социальном отпуске по уходу за детьми до достижения ими трехлетнего возраста, была повышена в среднем в 1,8 раза и установлена в размере 15000 манат. |
(b) The allowance payable in connection with training leave has been increased to 100 per cent of the maximum rate of the unemployment benefit; | Ь) доведение суммы пособия, выплачиваемого в связи с учебным отпуском, до 100% максимальной ставки пособия по безработице; |
Also in 2006, the Cabinet of Ministers adopted a decision on the determination of the subsidies payable during reintegration to victims of trafficking. This sets the reintegration benefit at 30 times the standard accounting unit. | Помимо этого, в 2006 году Кабинетом Министров принято Постановление «Об определении суммы пособия, выплачиваемого в период реинтеграции лицам, пострадавшим от торговли людьми» в соответствии с которым, этим лицам в период реинтеграции выплачивается пособие, в 30-кратном размере условной финансовой единицы. |
As stipulated in staff regulation 3.3 (f), in no case shall reimbursement by the United Nations exceed the amount of income tax paid and payable in respect of a staff member's United Nations income. | Как предусмотрено в положении 3.3(f) Положений о персонале, сумма возмещения, выплачиваемого Организацией Объединенных Наций, ни при каких обстоятельствах не может превышать сумму подоходного налога, выплаченную или подлежащую выплате с дохода, полученного сотрудником от Организации Объединенных Наций. |
The reform adjusted the parental leave allowance payable to mothers and fathers, increased maternity leave allowance and made the schedule of paternity leave more flexible. | В соответствии с реформой была скорректирована сумма пособия, выплачиваемая матерям и отцам в связи с родительским отпуском, увеличена сумма пособия, выплачиваемого в связи с материнским отпуском, и обеспечена бóльшая гибкость в установлении сроков родительского отпуска. |
Until the conclusions of the review are implemented, there will be no assurance of the amount that is payable to UNJSPF. | До завершения этого пересмотра неопределенность в отношении сумм, подлежащих выплате ОПФПООН, будет сохраняться. |
The introduction of standard rates of reimbursement established the amounts payable, on an equal basis, to Governments for their troops, which serve side-by-side in the peace-keeping operations. | В результате введения стандартных ставок возмещения расходов были установлены размеры сумм, подлежащих выплате на равной основе правительствам за предоставленные ими войска, которые несут совместную службу в рамках операций по поддержанию мира. |
They are frequently repaid over a period of time by way of deduction by the employer from the sums which are payable at regular intervals (often monthly) to the contractor for work done. | Зачастую со временем она возвращается путем осуществления заказчиком отчислений с сумм, подлежащих выплате через регулярные промежутки времени (часто на ежемесячной основе) заказчику за проделанную работу. |
The representative for ICITO/GATT participants requested the Board, on behalf of the ICITO/GATT Staff Pension Committee, to reach a decision on the methodology to be used to calculate the share of assets payable to ICITO/GATT if it were to withdraw. | Представитель участников из ВКМТО/ГАТТ просил Правление от имени Комитета по пенсиям персонала ВКМТО/ГАТТ принять решение относительно методологии, которая будет использоваться при определении доли активов, подлежащих выплате ВКМТО/ГАТТ в случае прекращения ее членства в Фонде. |
The process involved the reconciliation of the amounts deposited with the final accounts of the hotels for each fiscal year and agreement between the parties as to the amounts payable as fees for the fiscal year. | 170 Этот процесс предусматривал согласование сумм, вносимых на итоговые счета гостиниц за каждый фискальный год, и заключение между сторонами соглашений относительно сумм, подлежащих выплате в качестве вознаграждения за каждый фискальный год. |
The tax payable is determined by reference to the data in table 3. | Налог к оплате рассчитывается с помощью данных в таблице З. |
In Hawaii, where the cost of living is high and incomes barely keep pace, it is common to take in lodgers (who are boarders in English terminology) that share the burden of the overall rent or mortgage payable. | На Гавайях, где стоимость жизни высока, а доходы почти не отстают, он является общим, чтобы взять жильцов (которые являются пограничниками по английской терминологии), которые разделяют бремя общей аренды или ипотечный кредит(ипотека) к оплате. |
Notes 8 and 14 do not disclose to which trust funds the mentioned payable amounts pertain. | В примечаниях 8 и 14 не указывается, к каким целевым фондам относятся упомянутые подлежащие к оплате суммы. |
The most common practice followed is to disclose the balance of the cumulative interest receivable and payable in the balance sheet under separate headings within the assets and liabilities sections. | Наиболее широкое распространение получила практика раскрытия информации о балансе кумулятивных процентов к оплате и получению в балансовом отчете в виде отдельных подзаголовков в рамках соответствующих разделов активов и обязательств. |
Fees payable are determined by reference to data in table 2. 11 This table brings it all together. | Налог к оплате рассчитывается с помощью данных в таблице З. Комиссионные к оплате рассчитываются с помощью данных в таблице 2. 11 В этой таблице все сводится вместе. |
Under the envisaged application, the amount payable would be reduced and capped as appropriate. | В соответствии с предусматриваемой системой применения выплачиваемая сумма будет надлежащим образом уменьшена и ограничена верхним пределом. |
The amount payable by AfDB to the Pension Fund under article 3.2 shall in no event exceed the actuarial value required for the maximum available recognition of past service as calculated by the Pension Fund. | Сумма, выплачиваемая АБР в Пенсионный фонд согласно статье 3.2, ни при каких обстоятельствах не превышает сумму, которая на основании подготовленной Пенсионным фондом актуарной оценки требуется для того, чтобы засчитать продолжительность предыдущей службы в максимально возможной степени. |
Amounts later distributed from the secondary cash balance account shall not be subject to, or taken into account for purposes of, a tax supplement payable by the World Bank Group to the former Fund participant. | На суммы, которые будут затем выплачиваться с этого второго наличного счета, не распространяется компенсация налоговых вычетов, выплачиваемая Группой Всемирного банка бывшему участнику Фонда, и они не учитываются для этих целей. |
Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. | Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой. |
The Act also increases the maximum allowance payable to a wife on "judicial separation" from BZ$ 50 to BZ$ 100 per week. | В соответствии с этим Законом максимальная сумма содержания, выплачиваемая жене на основании "постановления суда о раздельном жительстве супругов", увеличена с 50 до 100 белизских долларов в неделю. |
OIOS compared lump-sum amounts payable with the costs of travel and relocation shipments had they been arranged by the United Nations. | УСВН сопоставило подлежащие выплате паушальные суммы со стоимостью поездок и перевозок багажа в связи с переездом, если бы они были организованы Организацией Объединенных Наций. |
The Commission had repeatedly drawn attention to the impact of General Assembly resolution 56/272, in which the Assembly had decided to set all honorariums payable to members of the Commission, including special rapporteurs, at US$ 1 per year. | Комиссия неоднократно обращала внимание на действие резолюции 56/272 Генеральной Ассамблеи, приняв которую Ассамблея решила установить все гонорары, подлежащие выплате членам Комиссии, включая специальных докладчиков, в размере 1 долл. США в год. |
Operating Funds payable to NEX | Оперативные средства, подлежащие выплате по линии национального исполнителя |
Accordingly, compensation for claims relating to export credit contracts should be based on the invoice value of the goods that were the subject of the export sale contract together with any freight and handling charges and the insurance premium payable in respect of the contract. | Таким образом, компенсация по претензиям в связи с контрактами на кредитование экспорта должна рассчитываться на основе указанной в счете-фактуре стоимости товаров, поставлявшихся по экспортному контракту, и включать расходы на перевозку и погрузку-разгрузку, а также страховые премии, подлежащие выплате по условиям контракта. |
It corresponds to the better known gross domestic product (GDP) minus primary income payable by resident units to non-resident units, plus primary income receivable by resident units from the rest of the world. | ВНД равен ВВП минус первичные доходы, подлежащие выплате нерезидентским единицам, плюс первичные доходы, подлежащие получению резидентскими единицами от нерезидентских единиц. |
All of the liability items increased, with the exception of the inter-fund balances payable for the current period, amounting to $1.9 million, down by 88.2 per cent. | Пассивы увеличились по всем позициям, за исключением остатков средств по межфондовым операциям к выплате за текущий период, которые сократились на 88,2 процента и составили 1,9 млн. долл. США. |
At the end of the current biennium, unpaid contributions rose marginally, whereas there was an increase in the overall level of borrowings (from the Working Capital Fund and the United Nations Special Account), as inter-fund balances payable by the General Fund were reduced. | На конец нынешнего двухгодичного периода задолженность по взносам значительно возросла, в то время как общий объем заимствования (из Фонда оборотных средств и со Специального счета Организации Объединенных Наций) увеличился, поскольку сократились остатки средств по межфондовым операциям к выплате из Общего фонда. |
The effect of this change is to increase both the total inter-fund balance receivable and the total inter-fund balance payable by $155,350,495 as at 31 December 2007 and by $125,501,128 as at 31 December 2005. | В результате этого изменения общая сумма остатков средств по межфондовым операциям как к получению, так и к выплате увеличилась на 155350495 долл. США по состоянию на 31 декабря 2007 года и на 125501128 долл. США по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
Note 1: minimum payable amount of $10 is only valid for active Webmasters. | Примечание 1: Минимальная сумма к выплате в $10 действует для активных Вебмастеров. |
UNDP included the transactions in its receivable from UNFPA but UNFPA did not include these transactions in its payable to UNDP. | ПРООН включила эти операции в данные о своих средствах к получению от ЮНФПА, однако ЮНФПА не включил эти операции в свои средства к выплате ПРООН. |
Adjustments are made to the import duty/sales tax payable by Basma on the import of petroleum products during the past year. | Эти меры касаются пересмотра импортных пошлин и налога на продажи, причитающихся от Басмы за импорт нефтепродуктов в течение прошлого года. |
Increase (decrease) in frozen assets transfers and contributions payable | Увеличение (уменьшение) переводов замороженных активов и причитающихся взносов |
Each association stands guarantor, under an agreement with the customs authorities, for the duties and taxes payable on goods carried under cover of the TIR carnets issued by it, or by any other member of the international chain of guaranteeing associations. | В соответствии с соглашением с таможенными властями каждое объединение выступает гарантом уплаты пошлин и сборов, причитающихся с грузов, перевозимых с применением книжки МДП, выданной этим объединением или каким-либо другим членом международного звена гарантийных объединений. |
However, according to Section 12 of the Act, the bonus is payable to employees whose salary or wage exceeds Rs. 2,500 per month, has to be calculated as if his salary or wage were Rs. 2500 per month. | Вместе с тем в соответствии с Разделом 12 данного Закона размер премий, причитающихся наемным работникам, чья зарплата или жалование превышает 2500 рупий в месяц, должен рассчитываться так, как если бы их зарплата или жалование составляли 2500 рупий в месяц. |
The Human Resources Network highlighted the importance of having a clear basis to explain any decisions taken by the Commission for the review of the level of amounts payable under the mobility and hardship scheme. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов подчеркнул важность наличия четкого основания для объяснения любых решений, принимаемых Комиссией в отношении пересмотра размеров выплат, причитающихся в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
(c) Amount of unemployment benefit payable to former recipients of disability pensions | с) Размер пособия по безработице для лиц, ранее получавших пенсии по инвалидности |
In paragraph 32.20 of the fascicle, the Secretary-General indicates that the estimates are based on the maximum retirement benefit payable as from 1 February 2013. | В пункте 32.20 бюджетной брошюры Генеральный секретарь указывает, что потребности исчислены на базе максимального пенсионного пособия, выплачивавшегося по состоянию на 1 февраля 2013 года. |
The benefits are payable to members in a lump sum comprised of joint contributions and cumulative interest in the following circumstances: | Пособия в виде единовременных выплат, состоящих из общей суммы взносов и начисленного суммарного процента, выплачиваются членам фонда в следующих случаях: |
The general family allowance, the special child allowance and the multiple birth allowance are payable automatically without application, but application must be made for ordinary and extra child allowances and adoption allowance. | Общее пособие на семью, специальное пособие на детей и пособие в случае рождения нескольких детей выплачивается автоматически без подачи заявления, однако для получения обычного и дополнительного пособия на детей, а также пособия в случае усыновления или удочерения должно подаваться соответствующее заявление. |
Invalidity pension may be payable instead of illness benefit in cases where the illness is expected to continue thereafter for at least another 12 months. | В тех случаях, когда можно предположить, что болезнь продлится не менее 12 месяцев, вместо пособия по болезни может выплачиваться пенсия по инвалидности |
Every vehicle must be fitted with a device, the mobimeter, which registers the number of kilometres driven, and calculates the tax payable. | Каждое транспортное средство должно быть оборудовано устройством - мобиметром, который регистрирует количество пройденных километров и рассчитывает подлежащий оплате налог. |
In 1980 he instituted a fee of $2,500, payable by the person or entity nominating the recipient, to fund the Walk of Fame's upkeep and minimize further taxpayer burden. | Грант также назначил гонорар $2500 (сейчас $25000), подлежащий оплате человеком или юридическим лицом, который назначает получателя, для того чтобы финансировать Аллею Славы, и минимизировать затраты налогоплательщика. |
The staged payment scheme that follows comprises 20% of the property value 4 months later, and the remaining 50% (less the €3,500) payable upon delivery of your property. | Организованная схема оплаты, которая следует, включает, 20 % собственности оценивают 4 месяца спустя, и остающиеся 50 % (меньше 3500 Ђ) подлежащий оплате после поставки вашей собственности. |