An allowance of $18 per child per month is payable towards their upkeep and all school fees are paid. | На содержание детей выплачивается пособие в размере 18 долл. США на одного ребенка и полностью оплачивается обучение в школе. |
rehabilitation allowance (payable for up to two weekly rehabilitation cycles a year); | пособие на реабилитацию (выплачивается для ежегодного прохождения до двух недельных реабилитационных циклов); |
The survivors' pension payable under the National Pension Scheme is based on the Survivors' Pensions Act. | Пенсия в связи с потерей кормильца в системе национальных пенсий выплачивается на основании положений Закона о пенсиях в связи с потерей кормильца. |
An early retirement benefit is payable to a participant whose age on separation is at least 55 but less than the normal retirement age and who has 5 years or more of contributory service at separation. | Досрочная пенсия выплачивается участнику, который к моменту прекращения службы достиг возраста не менее 55 лет, но не более обычного возраста выхода на пенсию и зачитываемый для пенсии срок службы которого составляет пять или более лет. |
It is payable to the main carer of the child/ren in addition to Child Benefit. | Кредит выплачивается в дополнение к пособию на детей и предоставляется непосредственно тому лицу, которое в первую очередь несет ответственность за воспитание ребенка/детей. |
No such benefits are payable under the Social Security Law. | По законодательству о социальном обеспечении такие пособия не выплачиваются. |
Only pre-old-age pensions remain payable for the previous month, as they are linked to the actual receipt of insured income. | Только пенсии до достижения старости по-прежнему выплачиваются за прошедший месяц, поскольку их выплата связана с реальным получением страхового дохода. |
This was particularly the case when, as in the present instance, these bonuses were payable to a substantial proportion of the workforce (e.g., nearly 40 per cent of SES staff received performance bonuses averaging some $7,000 annually). | Это особенно важно, если, как это имеет место в данном случае, эти премии выплачиваются значительной части рабочей силы (например, почти 40 процентов сотрудников категории СРС получают выплаты за высокие служебные показатели, составляющие в среднем около 7000 долл. США в год). |
There are other types of child allowance which is payable to certain groups of children under 18 years: Ordinary child allowance is payable to single parents and to parents who both receive a pension under the Social Pension Act. | Существуют и другие виды пособий на детей, которые выплачиваются некоторым группам детей до достижения ими 18-летнего возраста: Обычное пособие на ребенка выплачивается одиноким родителям и родителям, оба из которых получают пенсии по закону о социальных пенсиях. |
Separation benefits would be payable at the end of the contract if separation is initiated by the Organization; | По прекращении службы выплачиваются выходные пособия, если служба прекращается по инициативе Организации; |
This kind of programme for formal sector workers can be funded by levies payable during boom time. | Такого рода программа для работников формального сектора может финансироваться за счет сборов, выплачиваемых в период бурного роста. |
The President of the International Narcotics Control Board raised the question of honorariums payable to members of the International Narcotics Control Board in a letter dated 16 January 2003 addressed to the President of the Economic and Social Council. | В своем письме на имя Председателя Экономического и Социального Совета от 16 января 2003 года Председатель Международного комитета по контролю над наркотиками поднял вопрос о гонорарах, выплачиваемых членам Международного комитета по контролю над наркотиками. |
The next review of the amounts payable is planned for 2011 for implementation in 2012. | Следующий пересмотр выплачиваемых сумм запланирован на 2011 год, а их введение - в 2012 году. |
In several countries, direct payments rather than services in kind have been introduced, often in the form of a personal budget payable to the eligible person. | В ряде стран была введена система прямых выплат, вместо предоставления натуральной услуги, часто в виде финансовых средств, выплачиваемых инвалидам, соответствующим определенным критериям. |
Among the social security benefits which might be considered relevant here, mention should be made of the various allowances for children and orphans payable under different social insurance funds: | Среди других выплат в рамках системы социального обеспечения, которые следует принять во внимание, целесообразно упомянуть различные виды пособий, выплачиваемых на детей и сирот из различных фондов социального обеспечения: |
If the amount is positive, it goes into the statement of assets, liabilities and reserves and funds balances as an account payable. | Если эта сумма имеет положительное значение, то она включается в ведомость активов, пассивов, а также сальдо резервов и фондов в качестве счета кредиторов. |
In the absence of receivable and payable accounts relating to outstanding advances in UNHCR records, "X21" balances make it possible to monitor the situation of each subproject and/or each partner from a financial and accounting perspective. | В условиях отсутствия в УВКБ отчетности по счетам дебиторов и кредиторов, относящимся к непогашенным авансам, остатки средств «Х21» позволяют отслеживать ситуацию по каждому субпроекту и/или каждому партнеру с финансовой и учетной точек зрения. |
Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside as an account payable until realized, for reasons of prudence. | отражается в виде поступлений за этот период, а из соображений предосторожности отражается отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до ее реализации. |
This represents claims that have been received and accepted by the United Nations from Member States which have provided supplies, materials and equipment to UNIFIL, and other obligations payable on the basis of standard rates of reimbursement. | Эта сумма представляет собой сумму счетов, полученных и принятых Организацией Объединенных Наций от государств-членов, предоставлявших ВСООНЛ товары, материальные средства и оборудование, и других обязательств кредиторов, рассчитанных на основе установленных норм выплат. |
Misstatement of accounts receivable and payable | Неправильное представление счетов дебиторов и счетов кредиторов |
Since 1 January 1996, the allowance has not been payable to those with an annual income of less than Fmk 5,000. | С 1 января 1996 года выплата этого пособия лицам с ежегодным доходом менее 5000 фин. марок была прекращена. |
Her delegation noted with satisfaction that the pension payable to surviving spouses who stood to benefit from the elimination of the "remarriage penalty", would not be paid retroactively, but only from 1 January 2001. | Делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что выплата пенсии, полагающейся вдовам/вдовцам, в отношении которых была упразднена "санкция в связи с повторным браком", будет производиться не в ретроактивном порядке, а только с 1 января 2001 года. |
The licence fee was payable in six instalments. ABB Lummus states that it received payment in respect of the first instalment (in the amount of USD 750,000) only. | Лицензионная выплата подлежала перечислению шестью частями. "АББ Ламмес" заявляет, что ей была перечислена лишь первая часть (в сумме 750000 долл. США). |
Lump sum or payable over time? | Единовременная выплата или постепенная? |
The care is payable by the employer under the conditions covered by the current collective agreements as long as this care is not covered by the National Social Security Fund (CNSS). | Эти расходы возлагаются на работодателя, если они не покрываются Национальной кассой социального обеспечения (НКСО), и их выплата осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными в существующем коллективном договоре. |
During the reporting period, personnel of 7 out of 10 military contingents deployed in MINURCA were provided with cash allowances for food and bottled water payable in local currency at a daily rate equivalent to 65 French francs (approximately $10.95). | За отчетный период персонал семи из десяти воинских контингентов, размещенных в МООНЦАР, получал денежные пособия на продовольствие и воду в бутылках, выплачиваемые в местной валюте по дневной ставке, составляющей 65 французских франков (приблизительно 10,95 долл. США). |
The indexation of benefits was reformed so that old-age pensions which become payable to persons aged 65 will be indexed according to changes in prices up to 80 per cent and according to changes in earnings up to 20 per cent. | Был изменен порядок индексации льгот, с тем чтобы пенсии по старости, выплачиваемые по достижении 65 лет, индексировались в соответствии с динамикой цен до 80% и в соответствии с изменениями доходов - до 20%. |
(o) wages and other sums due to the master, officers and other members of the ship's complement in respect of their employment on the ship, including costs of repatriation and social insurance contributions payable on their behalf; | о) заработной платы и других сумм, причитающихся капитану, командному составу и другим членам экипажа судна в связи с их работой на судне, включая расходы по репатриации и взносы в фонд социального страхования, выплачиваемые от их имени; |
Per diem allowances payable under temporary travel status provide one part of the picture in comparing United Nations mission entitlements with the comparator civil service. | Суточные, выплачиваемые командированным сотрудникам, - это одна сторона вопроса при сопоставлении выплат членам миссий Организации Объединенных Наций с выплатами в гражданской службе-компараторе. |
In line with paragraph 30 above, the rental subsidy calculations indicate that the subsidy payable to Professional staff during the first year in Bonn would be greater than that currently paid in Geneva by an amount of $130,000. | Как отмечается выше в пункте 30, расчеты субсидий на аренду жилья показывают, что субсидии, выплачиваемые сотрудникам категории специалистов в течение первого года пребывания в Бонне, будут больше субсидий, выплачиваемых в настоящее время в Женеве, на 130000 долл. США. |
The amount of pensions payable depends on the number of pension points earned by the employee during the time he has been in employment and has been paying contributions. | Сумма выплачиваемой пенсии этого вида зависит от количества пенсионных баллов, набранных работником за тот период, когда он работал и делал взносы. |
The amount of the special allowance payable to the Chairs of the Commission and the Advisory Committee in recognition of their added responsibilities was last revisited in 2000 and established at $10,000 per annum by the General Assembly in its resolution 55/238. | Сумма специальной надбавки, выплачиваемой председателям Комиссии и Консультативного комитета за выполнение ими дополнительных обязанностей, в последний раз пересматривалась в 2000 году и была установлена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/238 в размере 10000 долл. США в год. |
Under the 1992 Protocol, the maximum amount of compensation payable from the Fund for a single incident, including the limit established under the 1992 CLC Protocol, is 135 million SDR. | Согласно Протоколу 1992 года, максимальный размер компенсации, выплачиваемой Фондом за один инцидент, включая предел, установленный согласно Протоколу 1992 года к КГО, составляет 135 млн. СПЗ. |
It is therefore proposed to establish limits on the amount of compensation payable for the repair of property by reference to: | В этой связи предлагается установить следующие предельные размеры компенсации, выплачиваемой в связи с ремонтом: |
Extended monthly security evacuation allowance set at the same amount as that provided under the additional hardship allowance payable at non-family duty stations is applicable (for ease of reference, prorated monthly amounts are provided below in United States dollars) | Предусматривается выплата продленной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, устанавливаемой в размере, равном величине дополнительной надбавки за работу в трудных условиях, выплачиваемой в «несемейных» местах службы (в справочных целях ниже приведены пропорционально исчисленные ежемесячные суммы в долларах США). |
The Committee has noted the reduction of the honorarium payable to its members to the symbolic sum of US$ 1, decided by the General Assembly on 27 March 2002. | Комитет принял к сведению решение Генеральной Ассамблеи от 27 марта 2002 года, предусматривающее сокращение выплачиваемого его членам денежного вознаграждения до символической суммы в 1 долл. США. |
Background information on the genesis and evolution of the relocation allowance payable to members of the International Court of Justice is set out in paragraphs 29 and 30 of the Secretary-General's report. | Справочная информация об истории появления и динамике развития пособия на переезд, выплачиваемого членам Международного Суда, приводится в пунктах 29 и 30 доклада Генерального секретаря. |
The Board approved a 4 percent increase in the audit fee payable to the External Auditor, involving a total increase of US$15,400, on grounds of an increase in daily subsistence allowance, staff costs and airfare. | Совет утвердил увеличение на 4 процента гонорара, выплачиваемого Внешнему ревизору, на общую сумму 15400 долл. США в связи с увеличением размера суточных, расходов на персонал и стоимости авиаперелетов. |
(b) The allowance payable in connection with training leave has been increased to 100 per cent of the maximum rate of the unemployment benefit; | Ь) доведение суммы пособия, выплачиваемого в связи с учебным отпуском, до 100% максимальной ставки пособия по безработице; |
The Commission noted that after the date on which members were appointed to their position the General Assembly adopted resolution A/56/272 which reduced the honoraria payable to them and to members of certain other bodies. | Комиссия отметила, что уже после назначения ее членов Генеральная Ассамблея приняла резолюцию А/56/272 о снижении вознаграждения, выплачиваемого им и членам ряда других органов. |
Actuarial present value - The current worth (on the valuation date) of an amount or series of amounts payable in the future. | Актуарная текущая стоимость - Текущая стоимость (на дату проведения оценки) пособия или пособий, подлежащих выплате в будущем. |
The Chief Executive Officer shall perform that function under the authority of the Board and shall certify for payment all benefits properly payable under these Regulations. | Секретарь является главным исполнительным должностным лицом Фонда и выполняет свои функции под контролем Правления и удостоверяет выплату всех пособий, подлежащих выплате в соответствии с настоящими Положениями. |
In relation to subparagraph 6.4.2 it was observed that this provision dealt with amounts payable for losses due to delay but not with compensation for loss or damage to the goods. | В отношении подпункта 6.4.2 было отмечено, что это положение касается сумм, подлежащих выплате в случае задержки, но не компенсации за утрату или повреждение груза. |
The estimate of $7,911,200 under this heading relates to contributions expected from non-member States in the biennium 2002-2003 on the basis of contributions payable for 2001. | Смета по данной статье в размере 7911200 долл. США представляет собой ожидаемую сумму взносов государств, не являющихся членами Организации, в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, исчисленную с учетом взносов, подлежащих выплате за 2001 год. |
Based on the existing contracts with FTCI and the new custodians, in 1994 those expenses are anticipated to be $3,315,940 payable to FTCI and $1,561,800 combined fees payable to the Master Record Keeper and the new custodians. | На основе существующих контрактов с ФТКИ и новыми хранителями предполагается, что объем упомянутых расходов в 1994 году составит 3315940 долл. США, подлежащих выплате ФТКИ, и 1561800 долл. США - общая сумма, подлежащая выплате главному учетчику и новым хранителям. |
The tax payable is determined by reference to the data in table 3. | Налог к оплате рассчитывается с помощью данных в таблице З. |
For fees - the base period aggregate is multiplied by the ratio of total fees payable on the sample account in the current period (Table 6) and the base period (Table 1). | Для комиссионных - общая сумма базисного периода умножается на отношение общих комиссионных к оплате по счету в выборке за текущий период (таблица 6) и за базисный период (таблица 1). |
The total amount which is shown as being payable is IQD 2,968, which is well below the amount of IQD 4,000 which National Projects claimed it paid to its workers per month. | Показанная общая сумма к оплате составляет 2968 иракских динаров, что значительно меньше 4000 иракских динаров, которые, по утверждению "Нэшнл проджектс", она ежемесячно выплачивала своим работникам. |
The most common practice followed is to disclose the balance of the cumulative interest receivable and payable in the balance sheet under separate headings within the assets and liabilities sections. | Наиболее широкое распространение получила практика раскрытия информации о балансе кумулятивных процентов к оплате и получению в балансовом отчете в виде отдельных подзаголовков в рамках соответствующих разделов активов и обязательств. |
∙ There were no clear guidelines on the determination of the level of remuneration payable to consultants, and this resulted in the payment of widely divergent rates for similar services; | ∙ не имелось четких руководящих принципов для определения размера причитающегося консультантам вознаграждения, что приводило к оплате аналогичных услуг по самым различным ставкам; |
An annual allowance, payable monthly, of 20,000 euros. | Ежегодная надбавка, выплачиваемая ежемесячно, составляет 20000 евро. |
Under the envisaged application, the amount payable would be reduced and capped as appropriate. | В соответствии с предусматриваемой системой применения выплачиваемая сумма будет надлежащим образом уменьшена и ограничена верхним пределом. |
The amount payable by AfDB to the Pension Fund under article 3.2 shall in no event exceed the actuarial value required for the maximum available recognition of past service as calculated by the Pension Fund. | Сумма, выплачиваемая АБР в Пенсионный фонд согласно статье 3.2, ни при каких обстоятельствах не превышает сумму, которая на основании подготовленной Пенсионным фондом актуарной оценки требуется для того, чтобы засчитать продолжительность предыдущей службы в максимально возможной степени. |
Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. | Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой. |
Additional sum payable or return to compensate a party for adopting a particular risk. | Дополнительная сумма, выплачиваемая или возвращаемая стороной в качестве компенсации за принятие данного (специального) риска. |
The mission subsistence allowance payable to all United Nations international civilian staff serving in Somalia was established at $85 per day, effective 1 June 1993. | З. Суточные участников Миссии, подлежащие выплате всем набранным на международной основе гражданским служащим Организации Объединенных Наций, проходящим службу в Сомали, были установлены в размере 85 долл. США в день; эта ставка вступила в действие с 1 июня 1993 года. |
Amounts payable to Member States amounted to $421.2 million and decreased by 37 per cent from 2000/01. | Суммы, подлежащие выплате государствам-членам, составляли 421,2 млн. долл. США и по сравнению с 2000/2001 годом уменьшились на 37 процентов. |
Based on this information, it also shows the respective percentage of rates of assessment for the regular budget payable by each Member State for peacekeeping operations during 2004-2006. | С учетом этой информации указаны также соответствующие процентные доли ставок взносов в регулярный бюджет, подлежащие выплате каждым государством-членом на операции по поддержанию мира в течение 2004-2006 годов. |
Operating Funds payable to NEX | Оперативные средства, подлежащие выплате по линии национального исполнителя |
The claimant stated that it wished to revise its claim to be comprised of the interest paid or payable on the four non-Kuwaiti debts for the period from 2 August 1990 to September 1997. | Заявитель сообщил, что он хотел бы пересмотреть свою претензию, включив в нее проценты, выплаченные или подлежащие выплате по задолженности четырем некувейтским кредиторам, за период со 2 августа 1990 года по сентябрь 1997 года. |
This indicated a lack of monitoring and control over outstanding advances as well as advances payable. | Это говорит об отсутствии мониторинга и контроля за непогашенными авансами и авансами к выплате. |
The outstanding operating fund advances are the net between the advances provided and those payable. | Непогашенными авансами из оперативного фонда является разница между уже выплаченными авансами и авансами к выплате. |
In the biennium 20042005, such balances were offset among all the funds for each office, and the resulting net amount shown as either an inter-fund balance receivable or as an inter-fund balance payable. | В двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов взаимозачет остатков таких средств производился между всеми фондами по каждому отделению и соответствующая чистая величина указывалась как остаток средств по межфондовым операциям либо к получению, либо к выплате. |
Total liabilities, representing inter-fund balances payable, increased by $0.3 million, from $8.7 million as at 31 December 2001 to $9.0 million as at 31 December 2003. | Общий объем пассивов, представляющих собой остатки средств по межфондовым операциям к выплате, вырос на 0,3 млн. долл. США, с 8,7 млн. долл. |
(a) In order to improve the presentation, inter-fund balances receivable and inter-fund balances payable are reported gross for each fund. | а) В целях улучшения формата представления отчетности остатки средств по межфондовым операциям к получению и к выплате указываются по каждому фонду в валовом выражении. |
Furthermore, if the goods are lost, there are then significant difficulties in collecting the full amount of customs duties payable, which is prejudicial to the budget of the Russian Federation. | Кроме того, в случае утраты таких товаров возникают значительные затруднения, связанные с взысканием причитающихся таможенных платежей в полном объеме, что наносит ущерб бюджету Российской Федерации. |
However, according to Section 12 of the Act, the bonus is payable to employees whose salary or wage exceeds Rs. 2,500 per month, has to be calculated as if his salary or wage were Rs. 2500 per month. | Вместе с тем в соответствии с Разделом 12 данного Закона размер премий, причитающихся наемным работникам, чья зарплата или жалование превышает 2500 рупий в месяц, должен рассчитываться так, как если бы их зарплата или жалование составляли 2500 рупий в месяц. |
A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. | Затем А получает лицензию на интеллектуальную собственность у лицензиара В, и при выплате лицензионных платежей, причитающихся В, лицензиат А уступает лицензиару В право на получение процента от сублицензионных платежей, подлежащих выплате лицензиату А как сублицензиару. |
Amounts payable to Member States amounted to $421.73 million for the financial year under review, compared to $421.15 million in 2001/02. | За рассматриваемый финансовый год сумма причитающихся государствам-членам выплат составила 421,73 млн. долл. США по сравнению с 421,15 млн. долл. США в 2001/02 году. |
The Administration stated that the receivable had been reduced to $92,806 after deducting amounts payable to the hotelier; efforts to recover this had failed and, in February 1998, the Field Administration and Logistics Division had proposed the amount for write-off. | Администрация сообщила, что после вычета причитающихся владельцу гостиницы сумм сумма переплаты сократилась до 92806 долл. США; усилия по возмещению этой суммы не увенчались успехом, и в феврале 1998 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения предложил произвести ее списание. |
In the event of the insured person's partial incapacitation (disability exceeding 35 per cent), only half of the additional insurance benefit shall be payable. | В случае частичной потери трудоспособности застрахованным лицом (при уровне инвалидности свыше 35%) выплачивается лишь половина дополнительного страхового пособия. |
All women wage earners or spouses of wage earners who give birth receive medical care for an infant born alive that is duly registered in the family record book. They are entitled to a maternity allowance that is payable in three segments (article 29). | Кроме того, всем женщинам, работающим по найму, и женам наемных работников, родившим здорового ребенка под медицинским наблюдением и записавшим его в установленном порядке в семейную книжку получателя пособия, назначается пособие на рождение ребенка, которое выдается тремя платежами (статья 29). |
From 1 July 2006, a childcare allowance for children under 12 months, payable every month irrespective of family income. | с 1 июля 2006 года - пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста одного года, которое будет выплачиваться ежемесячно независимо от дохода семьи. |
The orphan's benefit is payable until the orphan attains age 15 or age 23 if a female and in full-time education or 25 if a male and in full-time education or in military service. | Пособия на сирот выплачиваются вплоть до достижения ребенком возраста 15 лет (23 лет - в случае девушки, проходящей дневное обучение, или 25 лет - в случае юноши, проходящего дневное обучение или состоящего на военной службе). |
Adoptive Benefit is payable for a continuous period of 10 weeks from the date of placement, that is, for the duration of the basic 10 weeks' leave entitlement. | Пособия по случаю усыновления ребенка выплачиваются в течение 10 недель с даты помещения в семью ребенка, другими словами, в течение базового 10-недельного срока, когда соответствующее лицо имеет право на такой отпуск. |
Every vehicle must be fitted with a device, the mobimeter, which registers the number of kilometres driven, and calculates the tax payable. | Каждое транспортное средство должно быть оборудовано устройством - мобиметром, который регистрирует количество пройденных километров и рассчитывает подлежащий оплате налог. |
In 1980 he instituted a fee of $2,500, payable by the person or entity nominating the recipient, to fund the Walk of Fame's upkeep and minimize further taxpayer burden. | Грант также назначил гонорар $2500 (сейчас $25000), подлежащий оплате человеком или юридическим лицом, который назначает получателя, для того чтобы финансировать Аллею Славы, и минимизировать затраты налогоплательщика. |
The staged payment scheme that follows comprises 20% of the property value 4 months later, and the remaining 50% (less the €3,500) payable upon delivery of your property. | Организованная схема оплаты, которая следует, включает, 20 % собственности оценивают 4 месяца спустя, и остающиеся 50 % (меньше 3500 Ђ) подлежащий оплате после поставки вашей собственности. |