| Where a person has insufficient contributions to qualify for the benefit or is still unable to obtain work after the expiry of the period of entitlement to benefit, job-seeker's allowance is payable subject to a means test. | В тех случаях, когда то или иное лицо не внесло достаточного количества взносов для получения данного пособия либо не сумело найти работу после истечения срока его выплаты, пособие по безработице выплачивается на основании проверки нуждаемости. |
| Compensation, paid for from the State budget, is payable at the request of rightful claimants in the form of a one-time lump sum and may be up to 120 times the guaranteed minimum wage. | Компенсация, предоставляемая за счет государственных средств, выплачивается на единоразовой основе пострадавшим лицам, представившим соответствующее ходатайство, и может достигать суммы, соответствующей 120 минимальным гарантированным заработным платам. |
| (c) The mobility element of the allowance shall be payable provided that: | с) Элемент надбавки, связанный с мобильностью, выплачивается при условии, что: |
| Special child allowance is payable to children who have lost one or both parents, or when paternity has not been determined. | З. Специальное пособие на ребенка выплачивается детям, которые потеряли одного из родителей или обоих родителей или в отношении которых не был установлен факт отцовства. |
| In certain circumstances, temporary parental cash benefit is payable for up to 120 days per child per year to a parent who takes time off work to look after a sick child under 12 years of age. | При определенных обстоятельствах из расчета до 120 дней в год на одного ребенка выплачивается временное пособие родителю, находящемуся в отпуске в связи с уходом за больным ребенком в возрасте моложе 12 лет. |
| After the age of 64 benefits are payable without time limitations until the age of 67. | Лицам старше 64 лет пособия выплачиваются без ограничений до достижения ими 67 лет. |
| The constant attendance allowance is payable to those who are getting at least 50 per cent disablement benefit, and who need someone to help with their personal needs. | Пособия на постоянный уход выплачиваются лицам, которые получают пособия в связи с как минимум 50-процентной утратой трудоспособности и нуждаются в помощи другого лица для удовлетворения своих личных потребностей. |
| No benefits are payable for children in receipt of an AI allowance. | 6/ Детям, получающим пособие по инвалидности, дополнительные пособия не выплачиваются. |
| It was assumed that mission subsistence allowance was payable during periods of compensatory time off taken outside the mission area only to the extent that the time off was covered by the 11/2 mission subsistence allowance credit points accrued under the conditions described in paragraph 20 above. | Предполагалось, что суточные участников миссии выплачиваются в течение отгулов, используемых за пределами района миссии только из расчета 1,5 зачетных пункта по суточным участников миссии, начисляемых с учетом условий, изложенных в пункте 20 выше. |
| (Approximate costs, including salaries and all allowances payable under the United Nations financial rules and regulations, as provided by the United Nations Office at Nairobi) A. Head of Joint Services Section | (Ориентировочные расходы, включая заработную плату и все пособия, подлежащие выплате, согласно финансовым правилам и нормативам Организации Объединенных Наций, как они выплачиваются Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби) |
| This kind of programme for formal sector workers can be funded by levies payable during boom time. | Такого рода программа для работников формального сектора может финансироваться за счет сборов, выплачиваемых в период бурного роста. |
| Interim study of the question of honoraria payable to members | Предварительное исследование вопроса о гонорарах, выплачиваемых |
| (r) any commissions, brokerages or agency fees payable in respect of the ship by or on behalf of the shipowner or demise charterer; | г) любых комиссий, брокерского или агентского вознаграждения, выплачиваемых в отношении судна собственником или фрахтователем по димайз-чартеру или от их имени; |
| What level of recurring taxes (such as rates, poll tax, water charges, service charges etc.) are payable in respect of an average priced dwelling as defined in question 5.2? | Каков уровень периодических налогов и сборов (например, пошлин, подушного налога, платы за воду, сборов за обслуживание и т.д.), выплачиваемых в отношении среднего по цене жилища, определение которого приводится в вопросе 5.2? |
| Flights to Istanbul were reduced to twice a month and flights to Trabzon were increased to three times a month, resulting in lower utilization of flight hours, reduced fuel costs and lower subsistence allowance payable to the aircrew for layovers in Istanbul. | Количество авиарейсов в Стамбул было сокращено до двух в месяц, а количество авиарейсов в Трабзон увеличено до трех в месяц, что позволило снизить количество летных часов, сократить расходы на топливо и уменьшить суммы суточных, выплачиваемых авиаэкипажам при стоянке в Стамбуле. |
| The gain arising from the revaluation of euro cash and investment balance is also set aside as an account payable and not distributed to donors. | Выгоды, обусловленные пересчетом наличности в евро и инвестиционного остатка, также отражаются отдельно как часть счетов кредиторов и не подлежат распределению среди доноров. |
| In UNIDO's annual statement of accounts the inter-fund balance is not treated as a residual amount, but as a usual account receivable or account payable, respectively. | В годовом отчете о состоянии счетов ЮНИДО межфондовое сальдо рассматривается не как остаточная сумма, а как обычный счет дебиторов или счет кредиторов, соответственно. |
| Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside as an account payable until realized, for reasons of prudence. | отражается в виде поступлений за этот период, а из соображений предосторожности отражается отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до ее реализации. |
| This represents claims that have been received and accepted by the United Nations from Member States which have provided supplies, materials and equipment to UNIFIL, and other obligations payable on the basis of standard rates of reimbursement. | Эта сумма представляет собой сумму счетов, полученных и принятых Организацией Объединенных Наций от государств-членов, предоставлявших ВСООНЛ товары, материальные средства и оборудование, и других обязательств кредиторов, рассчитанных на основе установленных норм выплат. |
| In paragraph 64, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement controls and reports to differentiate accurately between project receivable and payable balances and project balances that represent overexpenditure. | Как указано в пункте 64, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии осуществить меры в области контроля и отчетности в целях проведения четкого различия между остатками на счетах дебиторов и кредиторов в рамках учета операций по проектам и теми остатками на счетах по проектам, которые следует квалифицировать как перерасход. |
| The mobility incentive is payable after five consecutive years of service in the United Nations system. | Выплата надбавки за мобильность производится после пяти непрерывных лет службы в системе Организации Объединенных Наций. |
| It is not payable past State pension age. | Ее выплата прекращается после достижения установленного пенсионного возраста. |
| If the disabled person has dependent children up to 15 years of age, he shall receive a family supplement payable at 5 per cent of the basic pension rate, in respect of each dependent child, subject to a maximum of 20 per cent. | Если у инвалида есть дети-иждивенцы моложе 15 лет, то он получает дополнительное семейное пособие в размере 5% от базовой пенсионной ставки на каждого ребенка-иждивенца, причем максимальная выплата может составлять 20%. |
| Where a married man and his wife both qualify for an age pension or a disability or blindness pension, then the pension payable to the wife shall cease to be payable. | В том случае, когда как женатый мужчина, так и его жена имеют право на получение пенсии по старости или пенсии по инвалидности или пенсии в связи с потерей зрения, прекращается выплата пенсии, причитающейся жене. |
| Such a subsidy usually becomes payable when the good or service is produced, sold or imported, but it may also be payable in other circumstances such as when a good is transferred, leased, delivered or used for own consumption or own capital formation. | В то же время выплата таких субсидий может быть связана с другими обстоятельствами, например, когда имеет место передача, аренда, поставка или использование товара для собственного потребления или накопления путем собственного производства. |
| a/ This table shows the amounts of assessed contributions actually payable by Governments to finance approved regular budgets and any supplementary estimates. | а/ В данной таблице показаны суммы начисленных взносов, фактически выплачиваемые правительствами для финансирования утвержденных регулярных бюджетов и любых дополнительных смет. |
| For most Member States, gross assessments exceed the assessed amounts actually payable - what have become known as "net" assessments. | Для большинства государств-членов валовая сумма начисленных взносов превышает фактически выплачиваемые ими суммы, именуемые «чистыми» начисленными взносами. |
| The revised rates payable to members of those six bodies which the General Assembly had already authorized on an exceptional basis would be as follows: | Пересмотренные ставки, выплачиваемые членам тех шести органов, в отношении которых Генеральная Ассамблея уже приняла решение о санкционировании выплат на исключительной основе, будут следующими: |
| The representative of the United Nations stated that MSA was a daily allowance payable by the organization for living expenses incurred by staff members in the field in connection with their assignment to a special mission. | Представитель Организации Объединенных Наций заявил, что суточные участников миссии представляют собой суточные, выплачиваемые организацией для покрытия расходов на проживание, которые несут сотрудники, работающие на местах, в связи с их направлением в специальные миссии. |
| Moreover, there was also a growth of state pensions payable to officers and military staff who became disabled during military service at the Lithuanian Army or during military exercises. | Кроме того, увеличились государственные пенсии, выплачиваемые офицерам и военнослужащим, ставшим инвалидами в ходе военной службы в Литовской армии или во время проведения военных учений. |
| The amount of the allowances payable to each eligible staff member may vary as follows: | Сумма надбавки, выплачиваемой каждому имеющему на нее право сотруднику, может варьироваться следующим образом: |
| The level of the grant payable to different staff members at the same duty station could vary significantly, which made it extremely difficult to average the costs into a fair lump sum amount. | Размер субсидии на образование, выплачиваемой различным сотрудникам в одном и том же месте службы, может колебаться в широком диапазоне, что чрезвычайно затрудняет определение средней величины расходов и, соответственно, справедливого размера паушальных выплат. |
| Employees shall be granted, once during their service, leave for a period of 21 days on full salary, payable in advance, for the performance of the hajj pilgrimage. | Работникам один раз в течение срока их службы предоставляется отпуск на срок в 21 день с полным сохранением заработной платы, выплачиваемой авансом, для совершения паломничества хадж. |
| Under the 1992 Protocol, the maximum amount of compensation payable from the Fund for a single incident, including the limit established under the 1992 CLC Protocol, is 135 million SDR. | Согласно Протоколу 1992 года, максимальный размер компенсации, выплачиваемой Фондом за один инцидент, включая предел, установленный согласно Протоколу 1992 года к КГО, составляет 135 млн. СПЗ. |
| It was also suggested that the special allowance payable to the two Chairmen should be increased from $8,000 to $10,000. | Предлагается также увеличить размер специальной надбавки, выплачиваемой двум председателям, с 8000 долл. США до 10000 долл. США. |
| I would like to express my surprise at the General Assembly resolution which reduced the long-established honoraria payable to members of the Commission and members of other bodies. | Хотел бы выразить свое удивление по поводу принятия резолюции Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой размер давно установленного вознаграждения, выплачиваемого членам Комиссии и членам других органов, был сокращен. |
| The Committee has noted the reduction of the honorarium payable to its members to the symbolic sum of US$ 1, decided by the General Assembly on 27 March 2002. | Комитет принял к сведению решение Генеральной Ассамблеи от 27 марта 2002 года, предусматривающее сокращение выплачиваемого его членам денежного вознаграждения до символической суммы в 1 долл. США. |
| Background information on the genesis and evolution of the relocation allowance payable to members of the International Court of Justice is set out in paragraphs 29 and 30 of the Secretary-General's report. | Справочная информация об истории появления и динамике развития пособия на переезд, выплачиваемого членам Международного Суда, приводится в пунктах 29 и 30 доклада Генерального секретаря. |
| The cap for agency fees payable by foreign workers to Singapore agencies was revised to not more than one month of the worker's salary, for each year of the duration of the approved Work Pass or employment contract, whichever is shorter. | Был пересмотрен и установлен максимальный размер агентского вознаграждения, выплачиваемого иностранными трудящимися сингапурским агентствам, который составляет не более одной месячной зарплаты работника за каждый год действия утвержденного разрешения на работу или действия трудового договора - в зависимости от того, чей срок короче. |
| Orphan's (Non-Contributory) Pension is a weekly allowance payable, subject to means test, to an orphan who is not entitled to an Orphan's Contributory Allowance. | Пособие детям-сиротам (выплачиваемое без учета предварительных взносов работника в фонды социального страхования) представляет собой еженедельные выплаты детям-сиротам, удовлетворяющим критериям нуждаемости и не имеющим права на получение пособия, выплачиваемого детям-сиротам за счет взносов работника и предпринимателя. |
| The Chief Executive Officer shall perform that function under the authority of the Board and shall certify for payment all benefits properly payable under these Regulations. | Секретарь является главным исполнительным должностным лицом Фонда и выполняет свои функции под контролем Правления и удостоверяет выплату всех пособий, подлежащих выплате в соответствии с настоящими Положениями. |
| Each of the Ethylene Contract, the Styrene Contract and the Polystyrene Contract contained detailed provisions stating when the licence fees and other amounts payable fell due for payment. | И в контракте по этилену, и в контракте по полистирену содержатся подробные положения, указывающие, когда наступает срок платежа и лицензионных выплат и других подлежащих выплате сумм. |
| An amount of €4 million, payable in increments up to 2007, has been reserved to expand capacity. | В 2004 году эти муниципалитеты получат от правительства 45,9 млн. евро, подлежащих выплате возрастающими суммами до 2007 года. |
| The estimate of $7,911,200 under this heading relates to contributions expected from non-member States in the biennium 2002-2003 on the basis of contributions payable for 2001. | Смета по данной статье в размере 7911200 долл. США представляет собой ожидаемую сумму взносов государств, не являющихся членами Организации, в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, исчисленную с учетом взносов, подлежащих выплате за 2001 год. |
| While minor anomalies in the amounts payable under LS are acceptable, resulting from exchange rate differentials or market conditions, the large variance in the LS amount payable is due to the different methodologies used. | Хотя несущественные несоответствия в суммах, подлежащих выплате согласно системе ЕВ, допустимы, будучи вызваны разницей в валютных курсах или конъюнктурой рынка, крупные несоответствия связаны с различиями в используемых методиках. |
| In Hawaii, where the cost of living is high and incomes barely keep pace, it is common to take in lodgers (who are boarders in English terminology) that share the burden of the overall rent or mortgage payable. | На Гавайях, где стоимость жизни высока, а доходы почти не отстают, он является общим, чтобы взять жильцов (которые являются пограничниками по английской терминологии), которые разделяют бремя общей аренды или ипотечный кредит(ипотека) к оплате. |
| The Department of Field Support stated that an adjustment had been made to the charges for management services and maintenance of catering equipment reducing the net amount payable for these services by $100,758. | Департамент полевой поддержки заявил, что начисленная плата за управленческие услуги и техническое обслуживание столово-кухонного оборудования была скорректирована и чистая сумма к оплате за эти услуги уменьшилась на 100758 долл. США. |
| However, in accordance with the relevant change and task orders, an adjustment was made to the charges for management services and the maintenance of catering equipment, reducing the net amount payable for these services by $100,758.45. | Тем не менее с учетом соответствующих изменений и заказ-нарядов в суммы, начисленные за административное обслуживание и ремонт столового оборудования были внесены коррективы, что позволило снизить размер суммы к оплате за эти услуги на 100758,45 долл. США нетто. |
| Notes 8 and 14 do not disclose to which trust funds the mentioned payable amounts pertain. | В примечаниях 8 и 14 не указывается, к каким целевым фондам относятся упомянутые подлежащие к оплате суммы. |
| Fees payable are determined by reference to data in table 2. 11 This table brings it all together. | Налог к оплате рассчитывается с помощью данных в таблице З. Комиссионные к оплате рассчитываются с помощью данных в таблице 2. 11 В этой таблице все сводится вместе. |
| Where weekly earnings are in excess of £270, the percentage payable by the employer is 12 per cent up to a ceiling of £29,000 per year. | Если недельный доход превышает 270 фунтов, то выплачиваемая работодателем доля составляет 12% для дохода размером до 29000 фунтов в год. |
| The amount payable depends on the family's income, how many children there are in the family, housing costs, and in the case of one parent families, child minding costs. | Выплачиваемая сумма зависит от дохода семьи, количества детей в семье, расходов на жилье, а в случае семей с одним родителем расходов по уходу за ребенком. |
| On average, the lump-sum amount payable was approximately 77 per cent of the cost of United Nations-arranged travel. | в среднем выплачиваемая паушальная сумма составляет приблизительно 77 процентов от стоимости поездки, организуемой Организацией Объединенных Наций. |
| If the staff member has no dependent spouse and becomes entitled to the dependency rate of staff assessment by virtue of such a child, an allowance of US$ 2,686 shall be payable in respect of the child. | Сумма любой из этих надбавок, выплачиваемая в местной валюте, не должна быть меньше суммы эквивалента в местной валюте долларовой суммы в момент установления или последнего пересмотра этой надбавки. |
| The total amount of compensation payable for any one incident will be 750 million special drawing rights (just over US$ 1,000 million), which includes the amount payable under the existing Civil Liability and Fund Conventions. | Общая сумма компенсации за один инцидент будет составлять 750 млн. специальных прав заимствования (чуть больше 1000 млн. долл. США), куда входит сумма, выплачиваемая согласно существующим Конвенции о гражданской ответственности и Конвенции о Фонде. |
| In the future work commissions payable will be treated as an additional output of the direct insurer and an intermediate consumption of the reinsurer. | В дальнейшем комиссионные, подлежащие выплате, будут рассматриваться как дополнительный выпуск услуг прямого страховщика и промежуточное потребление перестраховщика. |
| Amounts payable to Member States amounted to $421.2 million and decreased by 37 per cent from 2000/01. | Суммы, подлежащие выплате государствам-членам, составляли 421,2 млн. долл. США и по сравнению с 2000/2001 годом уменьшились на 37 процентов. |
| Amount payable in the context of the offer by the Swiss authorities Rental costs | Суммы, подлежащие выплате в контексте предложения швейцарских властей |
| Pensions payable to widowers of female civil servants | Пенсии, подлежащие выплате вдовцам гражданских служащих женского пола |
| Operating Funds payable to NEX | Оперативные средства, подлежащие выплате по линии национального исполнителя |
| The outstanding operating fund advances are the net between the advances provided and those payable. | Непогашенными авансами из оперативного фонда является разница между уже выплаченными авансами и авансами к выплате. |
| At the end of the current biennium, unpaid contributions rose marginally, whereas there was an increase in the overall level of borrowings (from the Working Capital Fund and the United Nations Special Account), as inter-fund balances payable by the General Fund were reduced. | На конец нынешнего двухгодичного периода задолженность по взносам значительно возросла, в то время как общий объем заимствования (из Фонда оборотных средств и со Специального счета Организации Объединенных Наций) увеличился, поскольку сократились остатки средств по межфондовым операциям к выплате из Общего фонда. |
| The effect of this change is to increase both the total inter-fund balance receivable and the total inter-fund balance payable by $155,350,495 as at 31 December 2007 and by $125,501,128 as at 31 December 2005. | В результате этого изменения общая сумма остатков средств по межфондовым операциям как к получению, так и к выплате увеличилась на 155350495 долл. США по состоянию на 31 декабря 2007 года и на 125501128 долл. США по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
| (a) In order to improve the presentation, inter-fund balances receivable and inter-fund balances payable are reported gross for each fund. | а) В целях улучшения формата представления отчетности остатки средств по межфондовым операциям к получению и к выплате указываются по каждому фонду в валовом выражении. |
| Note 1: minimum payable amount of $10 is only valid for active Webmasters. | Примечание 1: Минимальная сумма к выплате в $10 действует для активных Вебмастеров. |
| Furthermore, if the goods are lost, there are then significant difficulties in collecting the full amount of customs duties payable, which is prejudicial to the budget of the Russian Federation. | Кроме того, в случае утраты таких товаров возникают значительные затруднения, связанные с взысканием причитающихся таможенных платежей в полном объеме, что наносит ущерб бюджету Российской Федерации. |
| By maintaining a strict separation of the funds payable by LIC (from external funds) and the payment of any claims due to LIC (into blocked account), the service of reinsurance may properly be supplied in accordance with resolution 883 (1993). | Строгое разграничение средств, причитающихся от ЛИК (из внешних ресурсов), и платежей этой фирме в счет погашения любых требований (на блокированный счет) позволит должным образом оказывать услуги по перестрахованию в соответствии с резолюцией 883. |
| As noted above, this amount is net of royalty and makes no deductions for any taxes payable. | Как отмечалось выше, из этой суммы вычтены роялти, но не произведены вычеты в отношении каких-либо причитающихся к выплате налогов. |
| Fourth, if the pledged asset is an instrument that bears interest payable to the holder, the pledge facilitates the creditor's collection of the repayment obligation as instalments come due. | В-четвертых, если переданный в залог актив представляет собой инструмент, предполагающий выплату процентов его держателю, то залог облегчает получение кредитором причитающихся платежей по наступлении срока их внесения. |
| (a) The values of all SRP benefits, if any, that would have been payable in a lump sum, absent a specific election under the present agreement, on account of the cessation of SRP participation; | а) стоимости всех причитающихся пособий из ППП, которые подлежали бы единовременной выплате, если не сделан конкретный выбор по настоящему соглашению, по причине прекращения участия в ППП; |
| The amount of benefits, payable from the first day, is 90 per cent of net daily wages. | Размер пособия, выплачиваемого с первого дня, составляет 90 процентов от чистого дневного заработка. |
| These benefits are payable regardless of income and are free of tax. | Эти пособия выплачиваются независимо от размера дохода и не подлежат налогообложению. |
| After the age of 64 benefits are payable without time limitations until the age of 67. | Лицам старше 64 лет пособия выплачиваются без ограничений до достижения ими 67 лет. |
| Severe Disablement Allowance: a tax-free benefit payable to people who have not been able to work for at least 28 weeks because of illness or disability, but who are not eligible for Incapacity Benefit; | пособие в связи с длительной нетрудоспособностью: не облагаемое налогом пособие, выплачиваемое лицам, утратившим трудоспособность не менее чем на 28 недель в связи с болезнью или инвалидностью, но не имеющим право на получение пособия по инвалидности; |
| (a) An annual allowance, payable monthly, of one third of the annual remuneration paid to the only full-time member, i.e. one third of $160,000, or $53,333; | а) годовое пособие, выплачиваемое ежемесячно, размером в одну треть от ежегодного пособия, выплачиваемого единственному члену Суда, выполняющему свои функции на постоянной основе, т.е. одну треть от суммы в 160000 долл. США, или 53333 долл. США; |
| Every vehicle must be fitted with a device, the mobimeter, which registers the number of kilometres driven, and calculates the tax payable. | Каждое транспортное средство должно быть оборудовано устройством - мобиметром, который регистрирует количество пройденных километров и рассчитывает подлежащий оплате налог. |
| In 1980 he instituted a fee of $2,500, payable by the person or entity nominating the recipient, to fund the Walk of Fame's upkeep and minimize further taxpayer burden. | Грант также назначил гонорар $2500 (сейчас $25000), подлежащий оплате человеком или юридическим лицом, который назначает получателя, для того чтобы финансировать Аллею Славы, и минимизировать затраты налогоплательщика. |
| The staged payment scheme that follows comprises 20% of the property value 4 months later, and the remaining 50% (less the €3,500) payable upon delivery of your property. | Организованная схема оплаты, которая следует, включает, 20 % собственности оценивают 4 месяца спустя, и остающиеся 50 % (меньше 3500 Ђ) подлежащий оплате после поставки вашей собственности. |