No court fee is payable in such cases and the courts are required to decide the cases expeditiously. | В таких случаях судебный гонорар не выплачивается, а от судов ожидается вынесение решения в кратчайшие сроки. |
The deferred retirement benefit is payable at the standard rate for a retirement benefit and commences at normal retirement age. | Отсроченная пенсия выплачивается по стандартной ставке для пенсионного пособия после достижения обычного возраста выхода на пенсию. |
Health allowance is means-tested and thus payable subject to personal income and liquid assets. | Пособие на поддержание здоровья присуждается на основе проверки на нуждаемость и, таким образом, выплачивается в зависимости от уровня личного дохода и ликвидности активов. |
Suppose that the Argentine government issued perpetual bonds that paid an annual dividend equal to one ten-billionth of Argentine GDP, payable in pesos. | Допустим, правительство Аргентины выпустило бессрочные облигации, по которым выплачивается ежегодный дивиденд в песо, равный одной десятимиллиардной от ВВП Аргентины. |
Industrial Injuries Disablement Benefit payable to people who are disabled 90 days after an industrial accident or the onset of a prescribed disease. | Пособие по нетрудоспособности в связи с производственной травмой выплачивается тем лицам, которые являются нетрудоспособными в течение 90 дней после получения производственной травмы или с начала развития какого-либо заболевания, повлекшего за собой нетрудоспособность. |
In the course of 12 months, benefits were payable over a period not exceeding six months, commencing on the eighth day of registration. | В течение 12 месяцев пособия выплачиваются за период, не превышающий 6 месяцев, начиная с восьмого дня регистрации. |
Survivors' benefits (so-called widow's/widower's pensions) are payable to the widow or widower of an insured person. | Пособия в связи с потерей кормильца (так называемые пенсии вдове/вдовцу) выплачиваются вдове или вдовцу плательщика. |
The tax credits are payable to most employees with their wages or salaries; self employed people will be paid direct by the Inland Revenue. | Налоговые льготы выплачиваются большинству лиц наемного труда вместе с их заработной платой; самостоятельно занятым лицам они выплачиваются непосредственно Управлением налоговых сборов. |
Pursuant to this Law, the level of working capacity instead of the invalidity group is assigned for the disabled persons of the working age; accordingly, working incapacity pensions are awarded and payable to these persons. | Согласно этому Закону критерий уровня трудоспособности вместо группы инвалидности применяется к инвалидам трудоспособного возраста; следовательно, пенсии по нетрудоспособности назначаются и выплачиваются этой категории лиц. |
Incentive bonuses (amounting to as much as RF 12,000 in all) are payable in addition to salaries. | Следует отметить, что к вышеуказанным зарплатам дополнительно выплачиваются и другие вознаграждения (в размере до 12000 руандийских франков). |
Mr. BAZABIDILA (Congo) said that his delegation would welcome any information on previous reviews of the honoraria payable to members of JIU. | Г-н БАЗАБИДИЛА (Конго) говорит, что его делегация с удовлетворением воспримет любую информацию о предыдущих рассмотрениях вопроса о гонорарах, выплачиваемых членам ОИГ. |
Reference is made to my letters dated 31 July and 6 December 2002 to your predecessor on the question of honoraria payable to members of the International Narcotics Control Board, copies of which are attached for ease of reference. | 31 июля и 6 декабря 2002 года я направил вашему предшественнику письма в связи с вопросом о гонорарах, выплачиваемых членам Международного комитета по контролю над наркотиками, копии которых прилагаются для более удобного ознакомления. |
Note by the Secretariat on a comprehensive study of the questions of honorariums payable to members of organs and subsidiary organs of the United Nations (General Assembly resolution 54/249, para. 45) | Записка Секретариата о всеобъемлющем исследовании вопроса о гонорарах, выплачиваемых членам органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций (пункт 45 резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи) |
What level of recurring taxes (such as rates, poll tax, water charges, service charges etc.) are payable in respect of an average priced dwelling as defined in question 5.2? | Каков уровень периодических налогов и сборов (например, пошлин, подушного налога, платы за воду, сборов за обслуживание и т.д.), выплачиваемых в отношении среднего по цене жилища, определение которого приводится в вопросе 5.2? |
There should be disclosure in the statement of assets and liabilities, or in supporting schedules, of current contributions outstanding, arrears of contributions and contributions payable in instalments, with detailed listings by member States; | В ведомость активов и пассивов или во вспомогательные таблицы должна включаться информация о текущей задолженности по взносам, просроченной задолженности по взносам и взносах, выплачиваемых частями, с подробной разбивкой по государствам-членам; |
The gain arising from the revaluation of euro cash and investment balance is also set aside as an account payable and not distributed to donors. | Выгоды, обусловленные пересчетом наличности в евро и инвестиционного остатка, также отражаются отдельно как часть счетов кредиторов и не подлежат распределению среди доноров. |
All accounting transactions, including expenditures, income, receivables (as well as billing to other agencies) and payable postings, are automatically processed by payroll. | Все расчетные операции, включая расходы, поступления, счета дебиторов (а также счета, выставляемые другим учреждениям) и кредиторов, автоматически обрабатываются модулем начисления заработной платы. |
Note 8 Accounts receivable and payable | Примечание 8 Счета дебиторов и кредиторов |
This represents claims that have been received and accepted by the United Nations from Member States which have provided supplies, materials and equipment to UNIFIL, and other obligations payable on the basis of standard rates of reimbursement. | Эта сумма представляет собой сумму счетов, полученных и принятых Организацией Объединенных Наций от государств-членов, предоставлявших ВСООНЛ товары, материальные средства и оборудование, и других обязательств кредиторов, рассчитанных на основе установленных норм выплат. |
In paragraph 64, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement controls and reports to differentiate accurately between project receivable and payable balances and project balances that represent overexpenditure. | Как указано в пункте 64, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии осуществить меры в области контроля и отчетности в целях проведения четкого различия между остатками на счетах дебиторов и кредиторов в рамках учета операций по проектам и теми остатками на счетах по проектам, которые следует квалифицировать как перерасход. |
The allowance is payable after a waiting period of nine days. | Выплата пособия начинается по истечении девяти дней. |
It is not payable past State pension age. | Ее выплата прекращается после достижения установленного пенсионного возраста. |
11.87 Compensation is payable under the Housing Order 1992 in respect of clearance orders, demolition orders and closing orders. | 11.87 В случае распоряжений о расчистке земельных участков, сносе зданий и закрытии зданий Законом о жилье 1992 года предусматривается выплата компенсаций. |
Health insurance benefit is a monetary compensation payable to an insured person or a non-monetary compensation provided for an insured person under the conditions and pursuant to the procedure provided for in this Act. | Выплата по линии медицинской страховки представляет собой денежную компенсацию, выплачиваемую застрахованному лицу, или неденежную компенсацию, предоставляемую застрахованному лицу на условиях и в соответствии с процедурой, предусмотренными этим Законом. |
A partial allowance may be payable to parents working part-time, subject to assessment of their working hours. | Частичная выплата такого пособия может производиться при приобретении соответствующего права родителями, работающими неполный рабочий день по сравнению с продолжительностью рабочего дня, предусмотренного законодательством. |
(c) Orphan's allowances payable under old-age and survivors' insurance; | с) пособия сиротам, выплачиваемые в системе пенсий по старости и на случай потери кормильца; |
During the reporting period, personnel of 7 out of 10 military contingents deployed in MINURCA were provided with cash allowances for food and bottled water payable in local currency at a daily rate equivalent to 65 French francs (approximately $10.95). | За отчетный период персонал семи из десяти воинских контингентов, размещенных в МООНЦАР, получал денежные пособия на продовольствие и воду в бутылках, выплачиваемые в местной валюте по дневной ставке, составляющей 65 французских франков (приблизительно 10,95 долл. США). |
The indexation of benefits was reformed so that old-age pensions which become payable to persons aged 65 will be indexed according to changes in prices up to 80 per cent and according to changes in earnings up to 20 per cent. | Был изменен порядок индексации льгот, с тем чтобы пенсии по старости, выплачиваемые по достижении 65 лет, индексировались в соответствии с динамикой цен до 80% и в соответствии с изменениями доходов - до 20%. |
Mission Subsistence Allowance A daily allowance payable by the United Nations for living expenses incurred by staff members in the field in connection with their temporary assignment or appointment to a special mission. | Суточные, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций направленным на места сотрудникам в связи с их временным назначением или назначением в состав специальной миссии для покрытия расходов на проживание. |
Article 136 of the Labour Code defines a salary as "the basic wage and any additional emoluments whatsoever payable directly or indirectly, whether in cash or in kind, by the employer to the worker and arising out of the worker's employment". | В положениях статьи 136 Трудового кодекса понятие "заработная плата" определяется как "базовое вознаграждение и все другие пособия, выплачиваемые работодателем работнику прямо или косвенно в денежной или в натуральной форме в зависимости от занятости работника". |
For example, States could in the case of transboundary damage negotiate and agree on the quantum of compensation payable. | Например, государства могут в случае трансграничного ущерба проводить переговоры и приходить к согласию о сумме выплачиваемой компенсации. |
Additional amendments were planned to expand the definition of violent crimes and increase the amount of compensation payable. | Планируется внесение дополнительных поправок для расширения определения насильственных преступлений и увеличения суммы выплачиваемой компенсации. |
(a) Minimum and maximum levels of compensation: Under the Ordinance, the amount of compensation payable is calculated with reference to the age, monthly earnings and percentage of permanent incapacity of the claimant. | а) Минимальный и максимальный размеры компенсации: В соответствии с этим Указом размер выплачиваемой компенсации рассчитывается в зависимости от возраста, месячного заработка и степени постоянной нетрудоспособности заявителя. |
Extended monthly security evacuation allowance set at the same amount as that provided under the additional hardship allowance payable at non-family duty stations is applicable (for ease of reference, prorated monthly amounts are provided below in United States dollars) | Предусматривается выплата продленной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, устанавливаемой в размере, равном величине дополнительной надбавки за работу в трудных условиях, выплачиваемой в «несемейных» местах службы (в справочных целях ниже приведены пропорционально исчисленные ежемесячные суммы в долларах США). |
The benefit is equivalent to 50 per cent of the disability pension paid or payable to the covered person. | При этом начисляется 50 процентов от размера пенсии по инвалидности, выплачиваемой или подлежащей выплате застрахованному лицу. |
The Tribunal's contribution represents two thirds of the total contribution payable in respect of each participating staff member. | Взнос Трибунала составляет две трети от общей суммы взноса, выплачиваемого за каждого сотрудника, участвующего в Пенсионном фонде. |
I would like to express my surprise at the General Assembly resolution which reduced the long-established honoraria payable to members of the Commission and members of other bodies. | Хотел бы выразить свое удивление по поводу принятия резолюции Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой размер давно установленного вознаграждения, выплачиваемого членам Комиссии и членам других органов, был сокращен. |
The maximum allowance payable during a calendar month must not be more than three times the national average wage for manual and office workers for the month preceding each month of incapacity. | Максимальная сумма пособия, выплачиваемого в течение календарного месяца, не должна превышать трехкратную величину средней заработной платы рабочих и служащих в Республике в месяце, предшествующем каждому месяцу нетрудоспособности. |
In addition, it raised the maximum allowable income tax credit for donations to cultural facilities: in the case of enterprises, from 3 per cent of income tax payable to 10 per cent, and in the case of individuals, from 3 to 30 per cent. | Кроме того, в этом документе предусматривалось увеличение максимально допустимых налоговых скидок в отношении пожертвований, предоставляемых культурным учреждениям: в отношении предприятий - с З до 10% выплачиваемого подоходного налога, а в случае с частными лицами - с 3 до 30%. |
They are also entitled to a lump-sum maternity benefit of DM 400 payable by the Federal Insurance Office. | Кроме того, они имеют право на получение единовременного пособия по беременности и родам в размере 400 марок, выплачиваемого Федеральным страховым управлением. |
Actuarial present value - The current worth (on the valuation date) of an amount or series of amounts payable in the future. | Актуарная текущая стоимость - Текущая стоимость (на дату проведения оценки) пособия или пособий, подлежащих выплате в будущем. |
The introduction of standard rates of reimbursement established the amounts payable, on an equal basis, to Governments for their troops, which serve side-by-side in the peace-keeping operations. | В результате введения стандартных ставок возмещения расходов были установлены размеры сумм, подлежащих выплате на равной основе правительствам за предоставленные ими войска, которые несут совместную службу в рамках операций по поддержанию мира. |
An amount of €4 million, payable in increments up to 2007, has been reserved to expand capacity. | В 2004 году эти муниципалитеты получат от правительства 45,9 млн. евро, подлежащих выплате возрастающими суммами до 2007 года. |
The Polystyrene Contract entered into between Techcorp and Huntsman Chemical designated ABB Lummus its agent for collection of amounts payable to Huntsman Chemical. | Согласно контракту по полистирену, заключенному между "Техкор" и "Хантсмен кемикл", "АББ Ламмес" была назначена агентом "Хантсмен кемикл", ответственным за получение сумм, подлежащих выплате последней. |
The contributions payable are determined by the Funds' Assembly and are based on the anticipated payments of compensation and associated expenses for the year ahead. | Размер подлежащих выплате взносов определяется Ассамблеей Фондов и основан на ожидаемых выплатах компенсации и сопутствующих расходах на год вперед. |
In Hawaii, where the cost of living is high and incomes barely keep pace, it is common to take in lodgers (who are boarders in English terminology) that share the burden of the overall rent or mortgage payable. | На Гавайях, где стоимость жизни высока, а доходы почти не отстают, он является общим, чтобы взять жильцов (которые являются пограничниками по английской терминологии), которые разделяют бремя общей аренды или ипотечный кредит(ипотека) к оплате. |
For fees - the base period aggregate is multiplied by the ratio of total fees payable on the sample account in the current period (Table 6) and the base period (Table 1). | Для комиссионных - общая сумма базисного периода умножается на отношение общих комиссионных к оплате по счету в выборке за текущий период (таблица 6) и за базисный период (таблица 1). |
The Department of Field Support stated that an adjustment had been made to the charges for management services and maintenance of catering equipment reducing the net amount payable for these services by $100,758. | Департамент полевой поддержки заявил, что начисленная плата за управленческие услуги и техническое обслуживание столово-кухонного оборудования была скорректирована и чистая сумма к оплате за эти услуги уменьшилась на 100758 долл. США. |
The total amount which is shown as being payable is IQD 2,968, which is well below the amount of IQD 4,000 which National Projects claimed it paid to its workers per month. | Показанная общая сумма к оплате составляет 2968 иракских динаров, что значительно меньше 4000 иракских динаров, которые, по утверждению "Нэшнл проджектс", она ежемесячно выплачивала своим работникам. |
Fees payable are determined by reference to data in table 2. 11 This table brings it all together. | Налог к оплате рассчитывается с помощью данных в таблице З. Комиссионные к оплате рассчитываются с помощью данных в таблице 2. 11 В этой таблице все сводится вместе. |
Where weekly earnings are in excess of £270, the percentage payable by the employer is 12 per cent up to a ceiling of £29,000 per year. | Если недельный доход превышает 270 фунтов, то выплачиваемая работодателем доля составляет 12% для дохода размером до 29000 фунтов в год. |
The judiciary and its independence are further protected as the salaries payable to the judges and their terms of office may not be altered to their disadvantage after their appointment. | Дополнительным средством защиты судебной системы и ее независимости является то, что заработная плата, выплачиваемая судьям, и сроки их полномочий не могут быть изменены в ущерб им после их назначения. |
The reform adjusted the parental leave allowance payable to mothers and fathers, increased maternity leave allowance and made the schedule of paternity leave more flexible. | В соответствии с реформой была скорректирована сумма пособия, выплачиваемая матерям и отцам в связи с родительским отпуском, увеличена сумма пособия, выплачиваемого в связи с материнским отпуском, и обеспечена бóльшая гибкость в установлении сроков родительского отпуска. |
Pensions are reviewed every three years to ensure that the minimum amount payable is sufficient at least to buy a bag of rice. | Размеры пенсионных выплат пересматриваются раз в три года для обеспечения того, чтобы минимальная выплачиваемая сумма была достаточной по крайней мере для приобретения мешка риса. |
The amount payable depends on how many children there are in the family, their ages, the number of hours worked in certain circumstances, the amount of child-care charges paid, and the family's normal net earnings and other relevant income. | Выплачиваемая сумма зависит от числа детей в семье, от их возраста, количества часов работы в определенных условиях, расходов по уходу за ребенком, а также от чистого заработка семьи и другого соответствующего дохода. |
Only the amounts payable to the contractor for crew accommodation were included in the cost estimates. | В смету расходов были включены только суммы, подлежащие выплате подрядчику за размещение в гостинице членов экипажей. |
Amount payable in the context of the offer by the Swiss authorities Rental costs | Суммы, подлежащие выплате в контексте предложения швейцарских властей |
Operating Funds payable to: | Оперативные средства, подлежащие выплате: |
Accordingly, compensation for claims relating to export credit contracts should be based on the invoice value of the goods that were the subject of the export sale contract together with any freight and handling charges and the insurance premium payable in respect of the contract. | Таким образом, компенсация по претензиям в связи с контрактами на кредитование экспорта должна рассчитываться на основе указанной в счете-фактуре стоимости товаров, поставлявшихся по экспортному контракту, и включать расходы на перевозку и погрузку-разгрузку, а также страховые премии, подлежащие выплате по условиям контракта. |
It corresponds to the better known gross domestic product (GDP) minus primary income payable by resident units to non-resident units, plus primary income receivable by resident units from the rest of the world. | ВНД равен ВВП минус первичные доходы, подлежащие выплате нерезидентским единицам, плюс первичные доходы, подлежащие получению резидентскими единицами от нерезидентских единиц. |
Total liabilities, representing inter-fund balances payable, increased by $0.3 million, from $8.7 million as at 31 December 2001 to $9.0 million as at 31 December 2003. | Общий объем пассивов, представляющих собой остатки средств по межфондовым операциям к выплате, вырос на 0,3 млн. долл. США, с 8,7 млн. долл. |
Inter-fund payable for regular budget | Остатки средств по межфондовым операциям к выплате в регулярный бюджет |
ABB Lummus was also appointed Huntsman Chemical's agent for the collection of all amounts payable by Techcorp under the contract. | "АББ Ламмес" также была назначена агентом "Хантсмен кемикл" по получению всех сумм по контракту, подлежащих к выплате "Техкор". |
The payable to UNODC as shown in the financial statements reflects the balance of the advances received from UNODC for payments yet to be made on its behalf by UNDP. | Средства к выплате ЮНОДК, показанные в финансовых ведомостях, отражают остаток авансовых платежей, полученных от ЮНОДК для выплат, которые ПРООН еще предстоит сделать от его имени. |
UNDP included the transactions in its receivable from UNFPA but UNFPA did not include these transactions in its payable to UNDP. | ПРООН включила эти операции в данные о своих средствах к получению от ЮНФПА, однако ЮНФПА не включил эти операции в свои средства к выплате ПРООН. |
Based on projected claims payable to Governments. | С учетом прогнозируемых сумм, причитающихся в порядке оплаты требований правительствам. |
A..1 The amount of $238,000 provides for the honorariums of the Chairman and 33 members of the Commission, and additional amounts payable to six special rapporteurs, at rates set by the General Assembly in its resolution 35/218 of 17 December 1980. | A..1 Сумма в 238000 долл. США предназначается для выплаты гонораров Председателю и 33 членам Комиссии, а также дополнительных сумм, причитающихся 6 специальным докладчикам, по ставкам, установленным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 35/218 от 17 декабря 1980 года. |
By maintaining a strict separation of the funds payable by LIC (from external funds) and the payment of any claims due to LIC (into blocked account), the service of reinsurance may properly be supplied in accordance with resolution 883 (1993). | Строгое разграничение средств, причитающихся от ЛИК (из внешних ресурсов), и платежей этой фирме в счет погашения любых требований (на блокированный счет) позволит должным образом оказывать услуги по перестрахованию в соответствии с резолюцией 883. |
Similarly, note 11 to the financial statements reflects the net balance receivable from staff members, calculated after deducting the amounts payable to staff members. | Точно так же в примечании 11 к финансовым ведомостям указывается чистый остаток средств, причитающихся от сотрудников, исчисленный после вычета сумм, подлежащих выплате сотрудникам. |
In case of the misuse of a carnet after cancellation by the Customs authorities and the issuing association, the latter cannot be held responsible for import duties and import taxes payable. | В случае неправильного использования книжки после ее аннулирования таможенными органами и выдавшей ее ассоциацией последняя не несет ответственности за уплату причитающихся ввозных пошлин и налогов. |
The benefit payable is 120 per cent of the minimum wage. | Размер этого пособия равен 120% минимальной заработной платы. |
The benefits are payable to members in a lump sum comprised of joint contributions and cumulative interest in the following circumstances: | Пособия в виде единовременных выплат, состоящих из общей суммы взносов и начисленного суммарного процента, выплачиваются членам фонда в следующих случаях: |
Post-employment benefits include pension plans, post-employment medical care, repatriation benefits and other lump sums payable after the completion of employment. | К пособиям и льготам по окончании найма относятся пенсионные планы, медицинское обслуживание после прекращения службы, пособия на репатриацию и другие паушальные суммы, выплачиваемые после прекращения службы. |
(Approximate costs, including salaries and all allowances payable under the United Nations financial rules and regulations, as provided by the United Nations Office at Nairobi) A. Head of Joint Services Section | (Ориентировочные расходы, включая заработную плату и все пособия, подлежащие выплате, согласно финансовым правилам и нормативам Организации Объединенных Наций, как они выплачиваются Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби) |
Survivors' benefits: The amounts of pensions payable to survivors and potential survivors are laid down in the Act (arts. 28 and 33). | Пособия по случаю потери кормильца: выплаты по случаю потери или потенциальной потери кормильца определены законом (статьи 28 и 33). |
Every vehicle must be fitted with a device, the mobimeter, which registers the number of kilometres driven, and calculates the tax payable. | Каждое транспортное средство должно быть оборудовано устройством - мобиметром, который регистрирует количество пройденных километров и рассчитывает подлежащий оплате налог. |
In 1980 he instituted a fee of $2,500, payable by the person or entity nominating the recipient, to fund the Walk of Fame's upkeep and minimize further taxpayer burden. | Грант также назначил гонорар $2500 (сейчас $25000), подлежащий оплате человеком или юридическим лицом, который назначает получателя, для того чтобы финансировать Аллею Славы, и минимизировать затраты налогоплательщика. |
The staged payment scheme that follows comprises 20% of the property value 4 months later, and the remaining 50% (less the €3,500) payable upon delivery of your property. | Организованная схема оплаты, которая следует, включает, 20 % собственности оценивают 4 месяца спустя, и остающиеся 50 % (меньше 3500 Ђ) подлежащий оплате после поставки вашей собственности. |