| The family subsidy is payable for three years. | Семейная субсидия выплачивается на протяжении трех лет. |
| This amount is payable to the United Nations for the administrative services provided to the secretariat. | Эта сумма выплачивается Организации Объединенных Наций за административные услуги, предоставленные секретариату. |
| A cost of living allowance is payable to staff in the Professional and higher categories. | Сотрудникам категории специалистов и выше выплачивается надбавка с учетом стоимости жизни. |
| The rate of the allowance is fixed, and is payable for 13 months per year. | Размер пособия является фиксированным и выплачивается в течение 13 месяцев в году. |
| Industrial injury benefit is payable at the rate of 100 per cent of salary pending certification of disablement. | Пособие в связи с производственной травмой выплачивается в размере 100% заработной платы до получения свидетельства об инвалидности. |
| It is payable as a result of loss of physical or mental faculty following an accident. | Оно выплачивается в результате потери физической или умственной способности в результате несчастного случая. |
| It is not payable at the same time as injury benefit. | Оно не выплачивается одновременно с пособием в связи с производственным травматизмом. |
| The allowance is payable by virtue of her own insurance. | Такое пособие выплачивается в рамках ее собственной страховки. |
| Thereafter, a widowed mother's allowance will be payable to a widow with dependent children. | Впоследствии вдове, имеющей на иждивении детей, выплачивается пособие по вдовству для матерей. |
| 11.62 Compensation is payable at open market value for housing compulsorily acquired for a public purpose. | 11.62 За недвижимость, приобретаемую в принудительном порядке для государственных или общественных нужд, выплачивается компенсация, соответствующая ее стоимости на открытом рынке. |
| The IDF told the High Commissioner that the doctrine of military necessity meant that compensation was not payable in these circumstances. | Представители ИСО сообщили Верховному комиссару, что в соответствии с доктриной военной необходимости компенсация в таких случаях не выплачивается. |
| If the insured person do not leave behind any widow or child, the benefit is payable to other dependants. | Если погибшее застрахованное лицо не имело ни жены, ни детей, это пособие выплачивается другим категориям иждивенцев. |
| By definition, mobility and hardship allowance is an expatriate entitlement which is not payable to locally recruited staff. | По определению, надбавка за мобильность и трудные условия службы является надбавкой за экспатриацию, которая не выплачивается набираемому на местах персоналу. |
| The full parental childcare allowance is payable on cessation of work. | Пособие по воспитанию ребенка в полном объеме выплачивается при окончательном прекращении трудовой деятельности. |
| Since January 1995, this benefit has been payable for children who arrived in the home after that date. | Это пособие выплачивается с января 1995 года для детей, появившихся в семье начиная с этой даты. |
| Such allowance shall be payable from the budget of the Commission. | Такое жалование выплачивается из бюджета Комиссии. |
| The grant will not normally be payable beyond the school year in which the child reaches the age of 25 years. | Субсидия обычно не выплачивается после окончания учебного года, в котором ребенок достигает возраста 25 лет. |
| A supplement of £15.20 is payable for each dependent child. | На каждого находящегося на иждивении ребенка выплачивается надбавка в размере 15,20 фунтов стерлингов. |
| An increase of £17 per week is payable for each child dependant. | На каждого находящегося на иждивении ребенка выплачивается дополнительно 17 фунтов стерлингов в неделю. |
| It is payable to eligible persons at the fixed amount of 167,000 zlotys a month. | Оно выплачивается соответствующим лицам в фиксированном размере - 167000 злотых в месяц. |
| The lump sum allowance is payable at the rate of 14 per cent of the average monthly wage for every child born at the latest confinement. | Единовременное пособие выплачивается по ставке 14% от среднемесячного заработка на каждого ребенка, рожденного при последних родах. |
| If the costs are covered by other sources, then compensation would not be payable. | Если расходы покрываются из других источников, то компенсация не выплачивается. |
| The benefit is also payable or continued after the age of 21 if the child is incapacitated for gainful employment. | Пособие также выплачивается или продолжает выплачиваться детям после достижения возраста 21 года, если они не в состоянии выполнять оплачиваемую работу. |
| In those circumstances, a termination indemnity is payable to the affected staff member. | В таких случаях соответствующему сотруднику выплачивается выходное пособие. |
| The dependency allowance shall normally be payable in accordance with such rates, unless otherwise provided by the Secretary-General. | Надбавка на иждивенцев обычно выплачивается в соответствии с такими ставками, если только Генеральным секретарем не предусмотрено иное. |