A representation allowance is payable to the President, the Registrar and the Deputy Registrar in accordance with the practice of the United Nations. |
В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций Председателю, Секретарю и заместителю Секретаря выплачивается надбавка на представительские нужды. |
Under the OPA, an initial level of compensation is payable by the responsible party; and a second level is provided by the Trust Fund. |
Согласно ЗЗН, первоначально размер компенсации выплачивается несущей ответственность стороной; второй уровень выплат производится по линии Целевого фонда. |
The deferred retirement benefit is payable at the standard rate for a retirement benefit and commences at normal retirement age. |
Отсроченная пенсия выплачивается по стандартной ставке для пенсионного пособия после достижения обычного возраста выхода на пенсию. |
A disability benefit is payable to a participant incapacitated for further service for a period likely to be permanent or of long duration. |
Пособие по нетрудоспособности выплачивается участнику, который оказался непригоден для дальнейшей службы в течение периода, который, по всей вероятности, является неограниченным или весьма продолжительным. |
(a) Annual allowance: payable monthly and corresponding to one third of the annual remuneration |
а) годовой оклад, который выплачивается помесячно и соответствует трети годового вознаграждения: |
The grant is also payable in the case of stillbirth of a child of a Lithuanian national, foreigner or refugee permanently residing in the Republic of Lithuania. |
Пособие выплачивается также в случае рождения мертвого ребенка у гражданина Литвы, иностранного гражданина или беженца, постоянно проживающего в Литовской Республике. |
This entitlement is not payable to international staff deployed to Kuwait; |
Данная надбавка не выплачивается международному персоналу, развернутому в Кувейте; |
The rule does not specify if compensation is payable during the state The tribunal later added that |
В норме не указывается, выплачивается ли компенсация в период состояния необходимости и должно ли государство возобновить выполнение своих обязательств. |
The security evacuation allowance is payable for eligible internationally recruited staff members and their eligible family members as follows: |
З. Надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности выплачивается удовлетворяющим соответствующим критериям набранным на международной основе сотрудникам и соответствующим членам их семей в следующем порядке: |
(e) If the eligible family members are outside the duty station at the time of evacuation, the allowance will be payable: |
ё) если на момент эвакуации соответствующие члены семьи находятся за пределами места службы, надбавка выплачивается: |
No dependency allowance is payable if the governmental grant is equal to or exceeds the rate set out under the Staff Regulations and Staff Rules. |
Если сумма государственной субсидии равна размеру надбавки на иждивенцев, установленной в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале, или превышает ее, данная надбавка не выплачивается. |
Where a person has insufficient contributions to qualify for the benefit or is still unable to obtain work after the expiry of the period of entitlement to benefit, job-seeker's allowance is payable subject to a means test. |
В тех случаях, когда то или иное лицо не внесло достаточного количества взносов для получения данного пособия либо не сумело найти работу после истечения срока его выплаты, пособие по безработице выплачивается на основании проверки нуждаемости. |
The surviving spouse's benefit is generally payable at half the amount of the participant's retirement or disability benefit and is subject to certain minimum levels. |
Как правило, пережившему супругу выплачивается пособие в размере половины пенсии или пособия по нетрудоспособности, которое выплачивалось участнику, но не ниже определенной минимальной величины. |
11.6 The repatriation grant is an entitlement payable to Professional staff on separation, together with related costs in travel and shipment of household effects. |
11.6 Субсидия на отъезд на родину выплачивается сотрудникам категории специалистов при прекращении службы вместе со связанными с этим путевыми расходами и расходами на перевозку домашнего имущества. |
As is the case for men, daily sickness benefit equivalent to two thirds of the victim's average daily wage is payable from the day following an accident until the woman has completely recovered. |
На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшей, как и у мужчин, оказавшихся в аналогичной ситуации; пособие выплачивается до полного выздоровления женщины. |
She also recalled that the education grant was only payable to eligible expatriate staff and only upon presentation of certified receipts of attendance and bills from schools. |
Она также напомнила, что субсидия на образование выплачивается только имеющим на это право сотрудникам-экспатриантам и только при предъявлении представляемых учебными заведениями заверенных справок о посещаемости и счетов. |
In addition, a retained accommodation allowance of up to $28 per person per day is also payable to personnel under the official travel status. |
Кроме того, сотрудникам, находящимся в служебной командировке, выплачивается также надбавка на жилье в размере до 28 долл. США на человека в день. |
Our objective for the future is to develop Child Benefit as the main element of child income support, especially as it is payable to families regardless of their work status. |
Нашей перспективной целью является развитие социального обеспечения детей в качестве основного элемента финансовой поддержки ребенка, поскольку пособие выплачивается семьям вне зависимости от их рабочего статуса. |
UB is not payable for any day in a week when the person earns an amount equivalent to the level where National Insurance contributions are liable to be paid. |
ПБ не выплачивается в любой день недели, когда заработок лица представляет собой величину, при которой требуется вносить взносы в Национальный фонд страхования. |
SMP is payable by employers to women who have at least 26 weeks' continuous service at the fifteenth week before the baby is due and who have average weekly earnings at or above the lower earnings limit for the payment of National Insurance contributions. |
ОВБР выплачивается работодателями женщинам, которые на 15-ю неделю до рождения ребенка непрерывно проработали по крайней мере 26 недель и средний еженедельный заработок которых равнялся минимальному заработку или был выше установленного лимита, предусмотренного для выплаты взносов в Национальный фонд страхования. |
In addition, a home loss payment is payable to residential occupiers as a solace for losing their homes. |
Кроме того, в качестве утешения за потерю домов их владельцам выплачивается определенная сумма, которая называется выплатой за потерю дома. |
A lump sum is payable to a widow whose husband satisfies the first, but not the second contribution condition (see above under old age pension). |
Вдовам, мужья которых отвечали первому, но не второму требованию, выплачивается единоразовое пособие (см. раздел выше о пенсии по старости). |
Unemployment benefit is payable to employed persons (see under sickness benefit above) between the ages of 16 and 63 for involuntary unemployment. |
Пособие по безработице выплачивается работающим по найму лицам (см. информацию в разделе о пособии по болезни выше) в возрасте от 16 до 63 лет в случае недобровольной безработицы. |
This pension is payable to all persons who complete the age of 68 and are not entitled to a pension or other benefit from any source and satisfy certain residence conditions. |
Эта пенсия выплачивается всем лицам, которым исполнилось 68 лет и которые не имеют права на получение пенсии или других выплат из каких-либо источников, однако отвечают определенным требованиям, касающимся проживания на Кипре. |
Compensation, paid for from the State budget, is payable at the request of rightful claimants in the form of a one-time lump sum and may be up to 120 times the guaranteed minimum wage. |
Компенсация, предоставляемая за счет государственных средств, выплачивается на единоразовой основе пострадавшим лицам, представившим соответствующее ходатайство, и может достигать суммы, соответствующей 120 минимальным гарантированным заработным платам. |