In the case of formal expropriation, compensation is a condition of the transfer of the right, whereas in material expropriation compensation is payable only under certain conditions. |
При официальной экспроприации выплата компенсации является одним из условий передачи права, тогда как при материальной экспроприации компенсация выплачивается лишь при определенных условиях. |
(c) The mobility element of the allowance shall be payable provided that: |
с) Элемент надбавки, связанный с мобильностью, выплачивается при условии, что: |
This element shall be payable at the level of the hardship classification of the duty station for the duration of the staff member's assignment. |
Этот элемент выплачивается на протяжении всего срока назначения сотрудника по ставкам для той категории мест службы с трудными условиями, к которой относится данное место службы. |
(b) The education grant provided for under staff regulation 6.10(a) shall be payable in respect of each child as set out below. |
Ь) Субсидия на образование, предусмотренная в соответствии с положением о персонале 6.10(а), выплачивается в отношении каждого ребенка в порядке, изложенном ниже. |
He also took issue with the statement in the resolution that such "honorariums" were currently payable "on an exceptional basis". |
Он также обращает внимание на содержащееся в резолюции утверждение о том, что такое вознаграждение выплачивается в настоящее время "в порядке исключения". |
The benefit provided is payable until the beneficiary reaches the age of 63 in which case the invalidity pension is converted into an old age pension. |
Предусмотренное пособие выплачивается до достижения заинтересованным лицом 63 лет, после чего пенсия по инвалидности преобразуется в пенсию по старости. |
The amount of the allowances payable to each eligible staff member may vary as follows: (i) Mobility allowance: At H duty stations, nil for the first three assignments. |
Сумма надбавки, выплачиваемой каждому имеющему на нее право сотруднику, может варьироваться следующим образом: i) надбавки, связанный с мобильностью: а. в местах службы, относимых к категории Н, за первые три назначения надбавка на выплачивается. |
For women whose disability requires that they have constant attendance, there is an additional "Constant Attendance Allowance" payable. |
Если в результате утраты трудоспособности женщина нуждается в постоянном уходе, ей выплачивается пособие по постоянному уходу. |
Even that figure should be used with caution since it was based on data that included all dependent children of General Service staff irrespective of whether a children's allowance was payable or not. |
И даже этой цифрой следует пользоваться осторожно, поскольку она рассчитана на основе данных, учитывающих всех имеющихся у сотрудников категории общего обслуживания детей-иждивенцев, независимо от того, выплачивается на них надбавка или нет. |
A lower allowance of HK$ 625 is payable to those aged between 65 and 69 who have made a simple declaration that their income and assets do not exceed the prescribed limits. |
Лицам в возрасте от 65 до 69 лет на основании лишь заявления о том, что их доходы и стоимость имущества не превышают установленных пределов, выплачивается пособие в размере 625 гонконгских долларов. |
The benefit is payable in respect of any day in which the worker is incapable of work as a result of the injury with the exception of the first three days. |
Пособие выплачивается за каждый день нетрудоспособности работника, ставшей результатом травмы, за исключением первых трех дней. |
An assignment grant is payable to internationally recruited staff members so as to provide them with the financial means to meet their immediate needs at the beginning of the assignment. |
Сотруд-никам, набранным на международной основе, выплачивается субсидия при назначении, с тем чтобы обеспечить финансовые средства для удовлетворения их непосредственных потреб-ностей в начальный период назначения. |
The amount of the monthly allowance payable during leave taken to care for a child aged up to eighteen months is 200 roubles, irrespective of the number of children being cared for. |
Ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет выплачивается в размере 200 рублей, независимо от числа детей, за которыми осуществляется уход. |
rehabilitation allowance (payable for up to two weekly rehabilitation cycles a year); |
пособие на реабилитацию (выплачивается для ежегодного прохождения до двух недельных реабилитационных циклов); |
Even more problematical is the situation with regard to family and child benefits which, under the terms of the Act, are payable by enterprises, institutions and organizations. |
Более сложной ситуацией остается ситуация с выплатой государственной помощи семьям с детьми, которая выплачивается в соответствии с указанным законом предприятиями, учреждениями, организациями. |
The pension is payable up to the end of the month in which the member dies. |
Пенсия выплачивается до окончания месяца, в котором наступила смерть пенсионера; |
The pre-pension benefit is payable from the Labour Fund and the period in which it is received is considered as contributory for purposes of calculating the old-age pension. |
Предпенсионное пособие выплачивается из Фонда труда, при этом период, в течение которого оно выплачивается, засчитывается для целей исчисления размера пенсии по старости. |
In this case the allowance is payable for the period of rehabilitation, but not longer than for a period of 24 months. |
В этом случае пособие выплачивается в течение периода реабилитации, но не дольше, чем в течение 24 месяцев. |
Mut'ah is payable by the husband in order to console the wife and to remove any appearance of accusation or shame which may arise from the divorce. |
"Мутах" выплачивается супругом для утешения супруги, а также для снятия любых обвинений или чувства стыда, которые могут возникнуть в связи с расторжением брака. |
Special child allowance is payable to children who have lost one or both parents, or when paternity has not been determined. |
З. Специальное пособие на ребенка выплачивается детям, которые потеряли одного из родителей или обоих родителей или в отношении которых не был установлен факт отцовства. |
A family allowance of £52 per month is payable in respect of each child of the family under 16 years of age. |
Семейное пособие в размере 52 фунтов в месяц выплачивается на каждого ребенка младше 16 лет. |
As no dependent allowance is payable, it is essential that scholars who plan to bring their family to Trinidad and Tobago have sufficient financial resources for their support. |
Поскольку пособие на иждивенцев не выплачивается, необходимо, чтобы стажеры, планирующие привезти свою семью на Тринидад и Тобаго, имели достаточные финансовые средства на ее содержание. |
The cash benefit takes the form of a pension for life which becomes payable when the person concerned reaches the set minimum age and stops working. |
Такое пособие представляет собой пожизненную пенсию, которая выплачивается лицу, достигшему предусмотренного законом минимального возраста, если оно прекращает трудовую деятельность. |
Damages were payable in relation to a violation of the right of assembly or the right of association mainly when the violation could be considered discriminatory. |
Компенсация выплачивается за нарушение права собраний или права ассоциаций главным образом в тех случаях, когда такое нарушение можно квалифицировать как дискриминационное. |
That allowance is known as the special operations living allowance (SOLA), and is payable to all staff, irrespective of their family situation. |
Эта надбавка называется «надбавка на жизнь для специальных операций» (НЖСО), и она выплачивается всем сотрудникам, независимо от их семейного положения. |