| The compensation may not exceed the amount which would have been payable in the event of total or partial loss of goods. | Возмещение не должно превышать суммы, которая выплачивается в случае частичной или полной утраты груза. |
| In the event of the birth of two or more children the benefit is payable for each child. | В случае рождения двух или более детей пособие выплачивается на каждого ребенка. |
| Compensation was also payable in cases where torture had been carried out during periods of unjustified deprivation of liberty. | Компенсация выплачивается и в случае применения пыток в период необоснованного содержания под стражей. |
| Compensations for extraordinary working conditions are now also payable for the current month. | Компенсация за чрезвычайные условия труда теперь также выплачивается за текущий месяц. |
| No court fee is payable in such cases and the courts are required to decide the cases expeditiously. | В таких случаях судебный гонорар не выплачивается, а от судов ожидается вынесение решения в кратчайшие сроки. |
| Under these circumstances, security evacuation allowance is applicable, but the lump sum for the board element of the education grant will not be payable. | В этих случаях предусматривается выплата надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, однако паушальная сумма для оплаты расходов на пансионное содержание в рамках системы субсидирования образования не выплачивается. |
| In addition, the standard amount is now payable in respect of each incapacitated person that is being cared for. | Кроме того, в настоящее время стандартная сумма выплачивается в расчете на каждое нетрудоспособное лицо, за которым осуществляется уход. |
| (c) The benefit shall be payable at the following rates: | с) Пособие выплачивается по следующим ставкам: |
| Bosnia and Herzegovina noted that under its whistle-blower protection legislation, compensation is payable to an individual who suffers harm as a result of reporting suspected corrupt behaviour. | Босния и Герцеговина отметила, что согласно ее законодательству о защите осведомителей лицу, пострадавшему в результате сообщения о предполагаемом коррупционном деянии, выплачивается компенсация. |
| She asked what criteria used to determine "neediness" and wondered whether the pension was payable to married as well as single women. | Она спрашивает, какие критерии используются для определения «нужды», и интересуется, выплачивается ли пенсия и замужним, и незамужним женщинам. |
| 15.6 The benefit referred to above is also payable in the case of early voluntary retirement. | 15.6 Вышеуказанное пособие выплачивается также в случае добровольного досрочного выхода на пенсию. |
| For the remainder of such leave a social security benefit is payable to eligible employees. | За оставшуюся часть отпуска работницам, имеющим на то право, выплачивается пособие по социальному страхованию. |
| The Child Supplement was subsumed under the standard rates payable to different categories of children on financial assistance. | Дополнительная помощь выплачивается по стандартным ставкам, установленным для различных категорий детей, получающих финансовую помощь. |
| The rate will be payable for the number of personnel using office equipment. | Компенсация выплачивается с учетом численности персонала, пользующегося конторским оборудованием. |
| If another contingent provides the services, the rates would be payable to that contingent. | Если такие услуги предоставляет другой контингент, этому контингенту выплачивается компенсация. |
| Semi-retirement pension is payable up to and including the month in which the recipient reaches the age of 67. | Частичное пенсионное пособие выплачивается до достижения получателем 67 лет, в том числе за тот месяц, когда он достигает этого возраста. |
| In case of discrimination against employees, both financial and general damages are payable. | В случае дискриминации в отношении работающих по найму выплачивается компенсация как за материальный так и за общий ущерб. |
| It is payable when an insolvent employer can no longer pay the worker the wages due to him under the employment contract. | Это пособие выплачивается в случае, когда неплатежеспособный работодатель не в состоянии выплатить работнику заработную плату, которая ему причитается согласно его трудовому договору. |
| An age addition is payable if incapacity began before age 45. | Если человек стал нетрудоспособным в возрасте до 45 лет, то ему выплачивается дополнительная сумма. |
| The amount payable is 100 roubles. | Пособие выплачивается в размере 100 рублей. |
| Pensions payable to disabled children shall continue for the duration of the disability. | Пенсия на детей-инвалидов выплачивается в продолжение всего периода их инвалидности. |
| A second language allowance, also pensionable, is payable at half of the flat rate under the same conditions. | Вторая надбавка за знание языков, также зачитываемая для пенсии, выплачивается в размере половины этой фиксированной ставки на тех же условиях. |
| Where death results from the injury, compensation is payable to the dependants. | Если полученное увечье влечет за собой смерть работника, то компенсация выплачивается лицам, находившимся на его иждивении. |
| These benefits for pregnant women and single mothers are payable from the eighth month of pregnancy to the moment when the child attains two months. | Пособие беременным женщинам и одиноким матерям выплачивается начиная с восьмого месяца беременности до момента достижения ребенком двухмесячного возраста. |
| A permanent partial disability pension is payable when such disability is greater than 20 per cent. | Пособие в связи с частичной безвозвратной утратой трудоспособности выплачивается лицам, трудоспособность которых безвозвратно утрачена более, чем на 20%. |