It is payable from the first day of such incapacity until the beneficiary recovers or is certified disabled in accordance with the findings of an expert medical and social commission, but not for a longer period than that laid down by law. |
Пособие по временной потере трудоспособности выплачивается с первого дня потери трудоспособности до выздоровления или установления инвалидности согласно заключению медико-социальной экспертной комиссии, но при условии, что этот срок не превышает срок, установленный законодательством. |
The allowance is DKr 36,154 as of 1 January 2001 and is payable as a lump sum to cover some of the expenses incurred in connection with the adoption. |
С 1 января 2001 года величина пособия составила 36154 датские кроны, и оно выплачивается в качестве единовременного пособия для покрытия части расходов, связанных с усыновлением или удочерением. |
There is in addition a supplement payable for an adult dependant of £43.60 per week, and £15.20 per week for each child dependant. |
Дополнительно выплачивается надбавка в размере 43,60 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 15,20 фунтов стерлингов в неделю - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
An increase of £38.50 is payable for an adult dependant, and £13.20 for each child dependant.Blind Person's Pension. |
На каждого взрослого иждивенца дополнительно выплачивается 38,50 фунта, а на каждого находящегося на иждивении ребенка - 13,20 фунта. |
A widow's allowance is payable for the first 13 weeks of widowhood at a standard rate of £56.70 per week; an additional sum of £6.90 per week is payable for each child up to a maximum of four children. |
Пособие вдовам выплачивается в течение первых 13 недель вдовства по стандартной ставке в 56,70 фунта стерлингов в неделю, при этом на каждого ребенка выплачивается 6,90 фунта стерлингов в неделю, но не более чем на четырех детей. |
A public old-age pension is payable to everyone over the age of 67 and an anticipatory pension is payable to people between the ages of 18 and 66 whose capacity to work makes them unable to earn an income that will make them fully or partly self-supporting. |
Государственная пенсия по старости выплачивается всем престарелым в возрасте старше 67 лет, а досрочная пенсия выплачивается людям в возрасте 18 - 66 лет, которые в силу своей ограниченной трудоспособности не могут получать доход, полностью или в определенной степени обеспечивающий им средства к существованию. |
A single monthly payment is made for each child under the age of 16 (for each child attending a school offering general education the benefit is payable until he or she has finished studying). |
На каждого ребенка в возрасте до 16 лет (учащихся общеобразовательных учреждений - до окончания обучения) выплачивается единое ежемесячное пособие. |
For mothers receiving social assistance a mother-baby food allowance of $45 monthly is payable throughout the period of pregnancy and until the first of the month following the child's first birthday. |
В период беременности и в течение года после рождения ребенка матери выплачивается пособие на питание в размере 45 долл. в месяц. |
The daily amount is € 14,53, and the money is disbursed by the relevant health insurance fund. Child-care benefit is due for the youngest child only, and is also payable for foster children and adopted children. |
Пособие по уходу за ребенком выплачивается только на младшего ребенка в семье, а также предоставляется на приемных и усыновленных детей. |
The beneficiary with dependent children of up to 15 years of age shall receive a flat-rate family supplement, payable in respect of each dependent child, at the level of 5 per cent of the unemployment benefit, subject to a maximum of 20 per cent. |
Бенефициар, имеющий детей-иждивенцев в возрасте до 15 лет, получает установленное по единой ставке дополнительное семейное пособие, которое выплачивается на каждого ребенка-иждивенца из расчета 5% от пособия по безработице, причем максимальная сумма может составлять до 20%. |
A language allowance is payable to staff members in the General Service and related categories and in the Field Service category; a second language allowance is payable to staff in these categories who pass a language proficiency examination in a third official language. |
Сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий и сотрудникам категории полевой службы выплачивается надбавка за знание языков; надбавка за знание второго языка выплачивается тем сотрудникам этих категорий, которые сдали квалификационный экзамен по третьему официальному языку. |
The allowance is payable at the place of work or study of one of the parents; if the parents are not working and not studying, it is payable by the department of social welfare in the area of residence. |
Пособие выплачивается по месту работы (учебы) одного из родителей, а если родители не работают и не учатся - отделами социальной защиты населения по месту жительства. |
If the widow was in receipt of a survivor's pension, she will be entitled to 52 times the weekly rate of widow's pension that would otherwise have been payable to her before such remarriage. |
Вместо этого ей единовременно выплачивается пособие на повторное вступление в брак в 52-кратном размере недельной пенсии, выплачиваемой вдовам. |
If a child entitled to a loss-of-breadwinner pension is disabled before age 16, the pension will be payable, irrespective of the child's age, until the disability ceases. |
Детям, находящимся на полном государственном обеспечении, пенсия по случаю потери кормильца выплачивается в полном размере. |
nursing allowance (three rates, payable to a non-working nurse who nurses a disabled child or an adult with a severe and profound disability); |
пособие по уходу (выплачивается по трем ставкам неработающим лицам, обеспечивающим уход за ребенком-инвалидом или за взрослым инвалидом с тяжелой и абсолютной степенью инвалидности); |
Under article 12 of the State Social Insurance Act, the monthly childcare allowance is payable at the rate of 100 per cent of the minimum wage until the child reaches the age of 18 months. |
Согласно статье 12 Закона Республики Таджикистан "О государственном социальном страховании" ежемесячное пособие по уходу за ребенком выплачивается в размере 100% минимальной заработной платы до достижения ребенком возраста 1,5 лет. |
(e) The lump sum portion of the grant shall normally be payable only to staff members for whom no entitlement to removal exists. |
ё) Единовременная часть субсидии обычно выплачивается только тем сотрудникам, которые не имеют права на оплату расходов на полный переезд. |
In other circumstances, maternity benefit and temporary incapacity-for-work benefit are payable in the following amounts: |
В случаях, кроме трудового увечья и профессионального заболевания, пособие по беременности и родам, пособие по временной потере трудоспособности выплачивается в следующих размерах: |
Child Benefit is normally paid to the child's mother or stepmother, unless the child is not living with the mother or stepmother, in which case Child Benefit is payable to the child's father or stepfather. |
Пособие на ребенка, как правило, выплачивается матери или мачехе ребенка за исключением тех случаев, когда ребенок не проживает с матерью или мачехой; в таком случае пособие на ребенка выплачивается отцу или отчиму ребенка. |
Maternity Allowance is payable for up to 18 weeks to any woman who has been employed or self-employed and has paid National Insurance contributions for at least 26 weeks in the 66 weeks before the week her baby is due. |
Пособие по беременности выплачивается в течение до 18 недель любой женщине, которая работает по найму или занимается индивидуальной трудовой деятельностью и уплачивала взносы в систему национального страхования по крайней мере в течение 26 недель за 66 недель до предполагаемого срока рождения ребенка. |
The minimum wage is currently payable at the following rates: £5.35 per hour for those aged 22 or over; £4.45 per hour for those aged 18 to 21; £3.30 per hour for those aged 16-17. |
В настоящее время минимальная заработная плата выплачивается по следующим ставкам: - 5,35 фунтов стерлингов в час для лиц в возрасте 22 лет или старше; Ставка для лиц в возрасте 16-17 лет была введена в октябре 2004 года. |
The survivor's pension is payable to the primary beneficiaries who are the legitimate dependent spouse and the dependent legitimate, legitimated, legally adopted, and illegitimate children of the member. |
Пенсия в связи с потерей кормильца выплачивается первичным бенефициарам: законному иждивенцу - супруге/супругу и иждивенцам застрахованного лица - законнорожденным, усыновленным внебрачным, усыновленным в соответствии с законом и незаконнорожденным детям. |
This pension is payable to widows/widowers, regardless of age, who are not cohabiting (that is, living with someone as husband and wife) and who satisfy the relevant social insurance contributions either on their deceased spouses's insurance record or on their own insurance record. |
Эта пенсия выплачивается тем овдовевшим лицам независимо от возраста, которые не ведут совместного хозяйства (т.е. не живут с кем-либо как муж и жена) и которые имеют соответствующий стаж личной уплаты взносов в фонд социального страхования либо уплаты взносов их скончавшимся супругом. |
For individual farmers the rate of the maternity allowance (from 1 January 1991) is equal to eight weeks' sickness allowance (the sickness allowance is payable at the rate of one thirtieth of the basic old-age pension for every day of incapacity for work). |
Для женщин из индивидуальных земледельческих хозяйств ставка пособия по беременности и родам (с 1 января 1991 года) равна по размеру восьминедельному пособию по болезни (пособие по болезни выплачивается из расчета одной тридцатой размера базовой пенсии по старости за каждый день нетрудоспособности). |
General old-age pensions are payable to men at the age of 60 after not less than 25 years of work and to women at the age of 55, after not less than 20 years of work. |
Пенсия по возрасту на общих основаниях выплачивается мужчинам по достижении возраста 60 лет и при стаже работы не менее 25 лет, а женщинам по достижении возраста 55 лет и при стаже работы не менее 20 лет. |