In December 2009, UNMIS undertook pre-emptive patrolling within Western Bahr el Ghazal and Western Equatoria States in cooperation with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to mitigate the effects of reported LRA activity. |
В декабре 2009 года МООНВС в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) организовала превентивное патрулирование в штатах Западный Бахр-Эль-Газаль и Западная Экватория для сокращения ущерба от предполагаемой деятельности ЛРА. |
In response, the Government decided on 30 July to deploy security personnel and intensify joint patrolling by the Nepal Police and Armed Police Force at Village Development Committee offices and the secretaries' residences. |
В связи с этим 30 июля правительство приняло решение обеспечить охрану помещений сельских комитетов развития и мест проживания их секретарей, для чего были задействованы силы безопасности и усилено совместное патрулирование с участием непальской полиции и вооруженных полицейских сил. |
In this fragile security context, the Mission has continued its patrolling and other tasks on both sides of the ceasefire line, without major impediments. |
В этой нестабильной в плане безопасности обстановке Миссия продолжала осуществлять патрулирование и выполнять другие задачи по обе стороны от линии прекращения огня, не испытывая серьезных препятствий. |
Regular patrolling in the Kodori Valley remains an essential part of UNOMIG's mandate, and cooperation in security-related matters and provision of effective security guarantees are key for its resumption. |
Регулярное патрулирование в Кодорском ущелье остается существенно важной частью мандата МООННГ, и ключом к его возобновлению являются сотрудничество в вопросах безопасности и предоставление эффективных гарантий безопасности. |
Open sources reported that, on 18 April 2008, paramilitary groups were patrolling a contested zone along the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia, near the village of Debalde. |
Из открытых источников явствует, что 18 апреля 2008 года полувоенные группы осуществляли патрулирование в районе вдоль оспариваемой зоны бывшей югославской Республики Македония вблизи деревни Дебальде. |
In addition to targeted operations, the Mission military component maintained regular patrolling throughout the country, including along the coasts and land border, and has increased its aerial surveillance with the deployment of an additional aircraft. |
В дополнение к целенаправленным операциям военный компонент Миссии совершал регулярное патрулирование по всей территории страны, в том числе вдоль побережья и сухопутной границы и расширил масштабы воздушной разведки с использованием дополнительного летательного аппарата. |
Meanwhile, within and around urban areas, the Mission formed police units are making a valuable contribution through their patrolling, operational and other security activities, alongside the Haitian National Police. |
Между тем, в городских районах и вокруг них сформированные подразделения полиции Миссии выполняют важные задачи, осуществляя патрулирование, оперативную и другие виды деятельности в плане безопасности совместно с Гаитянской национальной полицией. |
In addition, nearly 500 troops who had been tasked with maintaining security in urban areas have been reconfigured over the past 12 months to permit greater capacity in key areas such as engineering and border patrolling. |
Кроме того, за последние 12 месяцев почти 500 человек, которым было поручено обеспечивать безопасность в городских районах, подверглись переформированию с целью повышения возможностей в таких ключевых областях, как технические работы и патрулирование границ. |
In addition, the Mission evacuated to El Fasher 26 civilians seriously injured in the clashes, airlifted humanitarian aid to the affected area, increased patrolling in locations to which civilians had been displaced and urged the militia leaders to cease hostilities. |
Кроме того, Миссия эвакуировала в Эль-Фашир 26 гражданских лиц, получивших тяжелые ранения в ходе столкновений, доставила по воздуху гуманитарную помощь в пострадавшие районы, усилила патрулирование в местах сосредоточения перемещенных гражданских лиц и настоятельно призвала лидеров повстанцев прекратить боевые действия. |
Under the operations component, UNIFIL continued its daily patrolling and operational activities in close coordination with the Lebanese Armed Forces, monitoring the cessation of hostilities and promoting full respect for the Blue Line with the aim of enabling a stable and secure environment in southern Lebanon. |
В рамках компонента оперативной деятельности ВСООНЛ в тесной координации с Ливанскими вооруженными силами продолжали осуществлять патрулирование и повседневную оперативную деятельность, следить за соблюдением режима прекращения боевых действий и обеспечивать полное соблюдение режима «голубой линии» в целях содействия поддержанию стабильных и безопасных условий на юге Ливана. |
Uninhabited areas are currently not being visited; patrolling in groups of two vehicles at all times has been instated in the Zugdidi sector; and patrolling by bicycles and on foot has been suspended, as has close monitoring of the crossing points over the Inguri River. |
Нежилые районы в настоящее время не посещаются; в Зугдидском секторе было введено постоянное патрулирование группами в составе двух транспортных средств; патрулирование на велосипедах и пешее патрулирование было временно прекращено, равно как и непосредственное наблюдение на пунктах пересечения реки Ингури. |
The police use GIS for operational, tactical and strategic purposes, enabling them to plan proactive measures, such as changing the flow of motor vehicle traffic, introducing street lighting or patrolling. |
Использование ГИС органами полиции в оперативных, тактических и стратегических целях позволяет им планировать упредительные меры, например изменять потоки автомобильного движения, устанавливать уличное освещение или вводить патрулирование улиц. |
Kuwait conducted regular full patrolling in areas under national jurisdiction to combat illegal, unreported and unregulated fishing and was also considering the introduction of global positioning system-based VMS to obtain accurate locations of fishing vessels. |
В Кувейте организовано регулярное сплошное патрулирование акваторий под национальной юрисдикцией для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, а также рассматривается возможность внедрения СМС, которые базируются на глобальной навигационной спутниковой системе и позволят точно определять местонахождение рыболовных судов. |
In the absence of law enforcement agencies and the judiciary, the rule of law continued to be violated, in spite of enhanced patrolling by UNOCI and Licorne. |
В условиях отсутствия правоохранительных и судебных органов правопорядок по-прежнему нарушается, несмотря на усиленное патрулирование военнослужащими из ОООНКИ и операции «Единорог». |
Despite restrictions on patrolling imposed by the Government in late 2005, ONUB continued to monitor the border with the Democratic Republic of the Congo, including daily patrols on Lake Tanganyika. |
Несмотря на ограничения, введенные правительством в отношении патрулирования в конце 2005 года, ОНЮБ продолжала вести наблюдение за границей с Демократической Республикой Конго, включая ежедневное патрулирование на озере Танганьика. |
The Mission was banned from carrying out night patrols and patrolling was restricted to the main supply routes within the Temporary Security Zone in all sectors. |
Миссии было запрещено осуществлять ночное патрулирование, а дневное патрулирование было ограничено основными маршрутами доставки грузов в пределах временной зоны безопасности. |
Belarus reported that special teams consisting of police personnel, representatives of the health-care, educational, labour and social protection sectors and of the media are patrolling during evening and night-time hours, in an attempt to respond to family emergency situations. |
Беларусь сообщила о том, что специальные группы в составе полицейского персонала, представителей секторов здравоохранения, образования, труда и социальной защиты, а также средств массовой информации осуществляют патрулирование в течение вечерних и ночных часов в попытке оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации в семьях. |
NEPOM's perform the systemic maritime patrolling in port areas and interior waters, aiming at the prevention and repression of crimes and the movement of non-authorized people, supporting the inspection of ships, crew members and passengers. |
Эти центры осуществляют систематическое водное патрулирование акватории портов и внутренних вод с целью предотвращения и пресечения преступлений и передвижения несанкционированных лиц, а также содействия досмотру судов, членов их команд и пассажиров. |
The multinational task forces conduct a variety of operations, including presence patrolling, local observation team activities, weapons' collections and specific operations to ensure compliance with the Framework Agreement and to prevent anti-Dayton activities. |
Многонациональные тактические группы провели целый рад операций, включая патрулирование в целях обозначения своего присутствия, деятельность групп по наблюдению за обстановкой на местах, сбор оружия, а также отдельные операции по обеспечению соблюдения положений Общего рамочного соглашения и недопущению деятельности, противоречащих духу Дейтона. |
The continued risk that Hizbullah's separate military capacity poses to the sovereignty of the Lebanese State was evidenced on 28 August, when armed elements opened fire on a Lebanese Armed Forces helicopter patrolling north of the Litani River. |
Тот факт, что наличие у «Хизбаллы» отдельного военного потенциала создает постоянную угрозу суверенитету ливанского государства, стал очевиден 28 августа, когда вооруженные элементы открыли огонь по вертолету Ливанских вооруженных сил, который осуществлял патрулирование к северу от реки Литани. |
In order to restore confidence within the community, the mission intensified its patrolling in sensitive areas and worked closely with United Nations agencies, funds and programmes to assess and support the provision of the requisite humanitarian assistance. |
Для восстановления доверия в общинах миссия активизировала патрулирование в наиболее уязвимых районах и тесно сотрудничала с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций для оценки потребностей в гуманитарной помощи и для оказания поддержки гуманитарной деятельности. |
The UNMISS military component enhanced its patrolling of urban centres, with an average of 30 patrols per day, including night patrols, in Bor, Malakal, Bentiu and Juba. |
Военный компонент МООНЮС активизировал патрулирование в городских центрах, организовывая в среднем 30 патрулей в день, включая ночные патрули, в Боре, Малакале, Бентиу и Джубе. |
The continued presence of British warships in the region, and particularly the patrolling of the area surrounding the Malvinas Islands by a British warship in June 2014, conflicted with the status of the South Atlantic as a zone of peace and cooperation. |
Продолжающееся присутствие в регионе британских военных кораблей, и особенно патрулирование одним из них территории вокруг Мальвинских островов в июне 2014 года, нарушают статус Южной Атлантики как зоны мира и сотрудничества. |
The effectiveness of the police could be heightened with training in a variety of techniques, such as a proactive approach to patrolling, as well as systematic efforts to build trust with the affected population, particularly the internally displaced persons. |
Эффективность деятельности полиции можно было бы повысить за счет обучения различным методам, таким, как упреждающее патрулирование, а также систематические усилия по укреплению доверия среди пострадавшего населения, особенно среди перемещенных внутри страны лиц. |
500 boat patrol days, including offshore patrolling and emergency evacuation (2 boats x 250 days) |
Речное патрулирование в объеме 500 дней, включая прибрежное патрулирование и эвакуацию в чрезвычайных обстоятельствах (из расчета 2 корабля в течение 250 дней) |