As the battalion's main body and its contingent-owned equipment arrive, troops will increase their patrolling efforts in Juba and areas outside Juba where it is known that internally displaced persons might return to. |
После прибытия основного состава батальона и принадлежащего контингенту имущества военнослужащие активизируют свое патрулирование в Джубе и районах за пределами Джубы, в которые, согласно имеющимся данным, могут вернуться внутренне перемещенные лица. |
It provided support to indigenous peoples in their efforts to protect their lands, and had increased the patrolling of locations where there had been incidents of violence. |
Оно поддерживает коренные народы в их усилиях по защите своих земель, и активизировало патрулирование районов, в которых имели место инциденты с применением насилия. |
In this regard, the Mission's night patrolling throughout North Kivu has tripled, while 14 temporary deployments of MONUSCO troops have been established in South Kivu. |
В этих условиях Миссия стала втрое активнее проводить ночное патрулирование на всей территории Северного Киву, а в Южном Киву было проведено 14 мероприятий по временному развертыванию контингентов МООНСДРК. |
Similarly, the situation along the border of Liberia with Sierra Leone remained stable, and joint border patrolling continued with Sierra Leonean and Liberian security agencies. |
Кроме того, обстановка вдоль границы Либерии со Сьерра-Леоне оставалась стабильной и продолжалось совместное патрулирование границы с службами безопасности Сьерра-Леоне и Либерии. |
MONUSCO continued extensive patrolling, including joint patrols with the Congolese armed forces and police, throughout North and South Kivu, as well as Orientale, Maniema and Katanga provinces. |
МООНСДРК продолжала проводить активное патрулирование, в том числе совместно с конголезскими вооруженными силами и конголезской полицией, на всей территории Северного и Южного Киву, а также в Восточной провинции, Маниеме и Катанге. |
It was also reported that, in some cases, vigilante groups comprising members of extremist political parties together with local residents have been patrolling certain areas and intimidating, threatening and attacking migrants. |
Сообщалось также, что в некоторых случаях "группы бдительности", в которые входят члены экстремистских политических партий, вместе с местными жителями проводят патрулирование некоторых районов, запугивают мигрантов, угрожают им и подвергают их нападениям. |
Viable security guarantees by both sides are also important in order to allow the Mission to resume regular patrolling throughout the Kodori Valley, which remains an essential part of the UNOMIG mandate. |
Практически осуществимые гарантии безопасности, данные обеими сторонами, также имеют важное значение, для того чтобы позволить Миссии возобновить регулярное патрулирование во всем Кодорском ущелье, что по-прежнему является неотъемлемым элементом мандата МООННГ. |
In addition to the contacts mentioned in paragraph 8, the Mission has been requested by the parties to increase patrolling in areas known to be used by migrants and smuggling groups. |
Помимо поддержания контактов, упомянутых в пункте 8, стороны просили Миссию усилить патрулирование в районах, которые, как известно, используются мигрантами и группами контрабандистов. |
The agreement includes: exchange of information on security incidents and risks in international rail traffic, and joint patrolling by German and Polish railway security services on selected trains, particularly at night. |
Соглашение предусматривает, в частности, обмен информацией об инцидентах и факторах риска в международном железнодорожном сообщении и совместное патрулирование отдельных поездов немецкими и польскими железнодорожными службами безопасности, особенно в ночное время суток. |
United Nations peacekeepers deployed as part of UNAMID were increasing the scope and frequency of patrolling so as to ensure the protection of civilians. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций, развернутые в рамках ЮНАМИД, осуществляют интенсивное и частое патрулирование территории, обеспечивая защиту гражданского населения. |
These risks include a reduction of the ability of UNISFA to implement its conflict prevention and mitigation strategy during the migration season. This includes maintaining buffer zones between the local communities and their cattle and conducting intensive patrolling. |
В частности, существует опасность снижения способности ЮНИСФА осуществлять свою стратегию предотвращения и смягчения последствий конфликтов в сезон миграции, включая сохранение буферных зон между местными общинами и принадлежащим им скотом, а также активное патрулирование местности. |
Independent United Nations police and military patrolling continued to be carried out without Haitian National Police presence, an indication that further progress is required before the national police can deliver the same level of security currently provided by MINUSTAH. |
Независимое патрулирование силами полицейского и военного компонентов Организации Объединенных Наций по-прежнему проводилось без участия гаитянской национальной полиции, что свидетельствует о необходимости достижения дальнейшего прогресса для того, чтобы национальная полиция могла обеспечивать такой же уровень безопасности, который в настоящее время обеспечивает МООНСГ. |
Many framework brigades were described as not having conducted patrols to the most vulnerable areas on several occasions, while limiting their patrolling activities to daylight hours only. |
Сообщается, что многие «рамочные» бригады в некоторых случаях не осуществляли патрулирования в наиболее уязвимых районах и отказывались осуществлять патрулирование в ночное время. |
Another significant measure to build confidence between the sides would be to address the existing minefields both in and outside the buffer zone, which continue to pose a danger to both civilians and patrolling military personnel. |
Другой важной мерой укрепления доверия между сторонами могло бы стать решение вопроса о существующих минных полях в буферной зоне и за ее пределами, которые по-прежнему представляют опасность как для гражданских лиц, так и для осуществляющих патрулирование военнослужащих. |
Patrolling of the Abkhaz-controlled lower Kodori valley was carried out, but patrolling of the Georgian-controlled upper Kodori valley remained suspended for security reasons. |
Ведется патрулирование в контролируемой абхазской стороной нижней части Кодорского ущелья, однако патрулирование в контролируемой Грузией верхней части Кодорского ущелья еще не возобновлено по соображениям безопасности. |
The response of Europe and other developed countries must be more than simply to increase the patrolling and surveillance of borders; the root causes of extreme poverty and economic migration, including desertification and land degradation, must be addressed. |
Европейские и другие развитые страны должны сделать больше, чем просто расширить патрулирование границ и наблюдение за ними; нужно устранить коренные причины, порождающие крайнюю нищету и экономическую миграцию, в том числе остановить процессы опустынивания и деградации земель. |
In response to the tremendous challenge of patrolling vast areas of the oceans and seas and in order to use limited resources efficiently, many States have intensified their cooperation in the area of enforcement. |
В ответ на колоссальный вызов, который представляет собой патрулирование обширных районов океанов и морей, и с целью эффективного использования ограниченных ресурсов многие государства активизировали сотрудничество в области обеспечения соблюдения. |
With the ongoing arrival of an Uruguayan infantry battalion at Kisangani, to be concluded by mid-June, MONUC will have approximately 1,150 troops in the city and will increase its already extensive patrolling and confidence-building activity. |
В результате уже начавшегося прибытия уругвайского пехотного батальона в Кисангани, которое должно завершиться к середине июня, МООНДРК будет иметь в этом городе примерно 1150 военнослужащих и сможет активизировать и так уже интенсивное патрулирование и деятельность по укреплению доверия. |
Since the kidnapping incident in June 2003, patrolling to the Kodori Valley has been suspended until fully revised security arrangements are in place |
После случая похищения в июне 2003 года патрулирование в Кодорском ущелье было приостановлено до проведения полного пересмотра механизма обеспечения безопасности. |
Meanwhile, with the arrival of 3,500 of the 5,500 additional authorized military and police personnel, the Mission has worked to establish forward operating bases and proactive patrolling in order to provide protection to vulnerable civilians beyond the premises of UNMISS. |
Тем временем с прибытием в общей сложности 3500 из санкционированных 5500 дополнительных военнослужащих и полицейских Миссия начала создавать базы передового базирования и организовывать активное патрулирование, с тем чтобы обеспечить защиту находящихся в уязвимом положении гражданских лиц за пределами объектов МООНЮС. |
The units designated for participation in a mission receive, in addition to a programme of general instruction, specialized training in escort of convoys; protection of routes; establishment of check-points; patrolling; liaison procedures. |
Подразделения, назначенные для участия в той или иной миссии, помимо программы общей подготовки, проходят специальную подготовку для выполнения таких задач, как сопровождение автоколонн; охрана дорог; создание контрольно-пропускных пунктов; патрулирование; и поддержание связи. |
In many areas, government and UNITA troops are still in close proximity and their aggressive patrolling undermines attempts to create the atmosphere of trust that is necessary for the quartering process. |
Во многих районах правительственные войска и войска УНИТА по-прежнему расположены очень близко друг к другу, и проводимое ими агрессивное патрулирование подрывает попытки создать атмосферу доверия, необходимую для процесса расквартирования. |
UNCRO will also seek to increase its UNCIVPOL and civilian presence in Sector West, conduct high-visibility patrolling, monitor the protection of human rights and facilitate the movement of refugees. |
ОООНВД также будет стремиться расширить присутствие ЮНСИВПОЛ и гражданского персонала в секторе "Запад", вести демонстративное патрулирование, наблюдать за положением дел с защитой прав человека и облегчать передвижение беженцев. |
However, on 12 May, fighting again broke out between ULIMO-K and ULIMO-J in the area. As a result, UNOMIL had to suspend its patrolling in Grand Cape Mount and Bomi counties. |
Однако 12 мая в этом районе вновь вспыхнули бои между УЛИМО-К и УЛИМО-Д. В связи с этим МНООНЛ вынуждена была временно прекратить патрулирование в графствах Гранд-Кейп-Маунт и Боми. |
The United Nations CIVPOL undertakes constant and extensive patrolling and frequent visits to prisons and other police installations and conducts investigations of complaints alleging political or human rights abuses. |
Персонал СИВПОЛ Организации Объединенных Наций осуществляет постоянное и широкомасштабное патрулирование, проводит частые проверки тюрем и других объектов, находящихся в ведении полиции, и проводит расследование жалоб о предполагаемых нарушениях политических прав и прав человека. |