In a conventional armed conflict between States, such as, for instance, one involving a territorial or border dispute, the objectives are better defined: compliance with the ceasefire by the parties or patrolling a border. |
В обычном вооруженном конфликте между государствами, как, например, при территориальном или пограничном споре, цели определены более точно: соблюдение соглашения о прекращении огня сторонами или патрулирование границы. |
In the meantime, UNOMIG has been patrolling the western part of the valley on a daily basis and the observers have had frequent meetings with CIS peace-keeping force and Abkhaz Army units operating in the valley. |
Тем временем МООННГ ведет ежедневное патрулирование в западной части ущелья, а наблюдатели проводят частые совещания с миротворческими силами СНГ и подразделениями абхазской армии, действующими в ущелье. |
As a result, patrolling by military observers would be extremely taxing and would be restricted to a few daylight hours per day for most of the year. |
В результате этого патрулирование силами военных наблюдателей будет крайне обременительным и будет ограничиваться лишь несколькими часами светлого времени в сутки в течение большей части года. |
In addition, joint military convoys of the Sudanese Armed Forces and Chadian armed opposition groups have been observed patrolling the border in the area of Kulbus. |
Помимо этого, по данным наблюдения, совместные военные колонны суданских вооруженных сил и чадских вооруженных групп оппозиции осуществляли патрулирование границы в районе Кулбуса. |
New Zealand currently has over 600 of its defence force personnel patrolling the western border of East Timor under the United Nations flag, so our interest is real and direct. |
В настоящее время более 600 военнослужащих из состава сил обороны Новой Каледонии обеспечивают патрулирование вдоль западной границы Восточного Тимора под флагом Организации Объединенных Наций, поэтому наш интерес к этой ситуации носит вполне реальный и непосредственный характер. |
UNIFIL has also increased its patrolling activities in the area, working in close coordination with the Lebanese Armed Forces and the UNIFIL Force Commander and maintaining open lines of communication with the army senior commanders on both sides. |
ВСООНЛ также активизировали патрулирование района в тесной координации с Ливанскими вооруженными силами и Командующим Силами и установили открытые линии связи со старшим командным составом с обеих сторон. |
It will be recalled that, before the hostage taking incident of February 1998, most of the operational patrolling was conducted from the four team bases located at remote points within the Security Zone. |
До инцидента с захватом заложников, который произошел в феврале 1998 года, оперативное патрулирование, как известно, в основном осуществлялось из четырех точек базирования, расположенных в отдаленных пунктах в пределах зоны безопасности. |
Roadblocks and barricades were set up in certain parts of the capital, Bangui, and MINURCA was placed on alert and increased its patrolling activity before calm was restored. |
В отдельных районах столицы Банги были возведены дорожные заграждения и баррикады, и МООНЦАР была приведена в состояние боевой готовности и активизировала патрулирование до восстановления спокойствия. |
In addition, it has continued to conduct primarily static checkpoint operations, although there are some instances of patrolling in the upper Gali region where the mine threat is not as significant. |
Кроме того, они по-прежнему действуют в основном на постоянных контрольно-пропускных пунктах, хотя в ряде случаев они осуществляли и патрулирование в верхней части Гальского района, где минная опасность не столь велика. |
All these elements schedule their operations so as to ensure optimal monitoring and reporting capability and community patrolling, both during the day and in the evenings. |
Все эти элементы планируют свои операции таким образом, чтобы обеспечить оптимальный уровень контроля и отчетности и патрулирование в общинах как в течение дневного, так и в течение вечернего времени. |
However, the limited, yet flexible and mobile capability of the Force would still allow monitoring and patrolling in critical areas, including by establishing temporary observation posts, according to exigencies of the circumstances at a given time. |
При этом ограниченный, но тем не менее гибкий и мобильный потенциал этих сил будет по-прежнему позволять осуществлять контроль и патрулирование в важнейших районах, в том числе путем создания временных наблюдательных пунктов, в зависимости от требований обстановки в то или иное конкретное время. |
I left Dili just as the Portuguese police force began its operations there and before the advance parties of police from Australia, Malaysia and New Zealand were joined by the numbers necessary to begin patrolling. |
Я уезжал из Дили в тот момент, когда португальские полицейские силы приступили к проведению операций, а численность прибывших передовых групп полицейских сил из Австралии, Малайзии и Новой Зеландии была еще недостаточной для того, чтобы начать патрулирование. |
Moreover, it will continue mobile patrolling and will increase the number of observation patrols to ensure a greater presence in the areas of separation and Blue Line to deter all parties from any violation of the agreements. |
Кроме того, она будет и впредь осуществлять мобильное патрулирование и увеличит число наблюдательных пунктов для обеспечения более заметного присутствия в зонах разъединения и вдоль «голубой линии» в целях удержания всех сторон от совершения нарушения каких-либо положений указанных соглашений. |
We support all efforts by UNMIK in this respect, including the joint patrolling with the Kosovo Force recently initiated in the northern part of Mitrovica, as well as the establishment of working groups to provide confidence-building measures. |
Мы поддерживаем все усилия МООНК в этом отношении, в том числе и организованное в последнее время в северной части Митровицы совместное с Силами для Косово патрулирование, равно как и создание рабочих групп по содействию мерам укрепления доверия. |
As a further step to improve security, UNOMIG increased its patrolling, with the redeployment to the Gali sector of six additional military observers from other parts of the mission area. |
В качестве еще одного шага, направленного на повышение уровня безопасности, МООННГ активизировала патрулирование, перебросив в Гальский сектор из других частей района миссии еще шесть военных наблюдателей. |
Meanwhile, the Mission's enhanced patrolling of land and maritime borders should be complemented through the engagement of other countries in the region, whose involvement is critical to responding to broader problems, including the potentially destabilizing impact of drug trafficking. |
Между тем более активное патрулирование Миссией наземных и морских границ должно дополняться аналогичными действиями других стран региона, без участия которых невозможно решить более широкие проблемы, включая оборот наркотиков, который может привести к дестабилизации обстановки. |
The lower output was due to the prevailing security situation, which did not permit joint patrolling in most of the camps for internally displaced persons |
Неполное выполнение мероприятия объясняется преобладающей обстановкой в плане безопасности, не позволившей осуществлять совместное патрулирование в большинстве лагерей для внутренне перемещенных лиц |
This is attributed to increased visibility, due primarily to the efforts of the Liberian National Police, supported by UNMIL police, to increase patrolling in and around Monrovia. |
Такой прогресс объясняется расширением присутствия силовых структур, главным образом усилий со стороны органов Либерийской национальной полиции, которые действуют при поддержке полиции МООНЛ, что позволило активизировать патрулирование в Монровии и ее окрестностях. |
In January 2010, the UNMIS military component initiated pre-emptive patrolling in 13 areas in Southern Sudan where potential inter-communal violence had been identified, in order to provide a deterrent presence. |
В январе 2010 года военный компонент МООНВС начал превентивное патрулирование в 13 районах в Южном Судане в местах потенциальных очагов межэтнического насилия, для того чтобы оказывать там сдерживающее влияние. |
The Mission maintained a vigorous, irregular pattern of patrolling throughout the sector, including deployment of temporary forward patrol bases to enhance visibility and reaction capabilities. |
Миссия по-прежнему осуществляла активное патрулирование во всем секторе, меняя тактику патрулирования, в том числе создавая временные передовые базы патрулирования для усиления заметности присутствия и укрепления потенциала реагирования. |
Pending the development of the Haitian National Police maritime policing capacity, coastal patrolling would be undertaken by means of small craft based at key sites around the country. |
До создания сил Гаитянской национальной полиции по контролю за морскими границами патрулирование побережья будет осуществляться с использованием небольших судов, базирующихся в ключевых пунктах на территории страны. |
Security in Kabul is improving, assisted by ISAF either alone or in conjunction with the police patrolling day and night in all 12 police districts. |
Положение в плане безопасности в Кабуле улучшается благодаря тому, что МССБ самостоятельно либо совместно с полицией осуществляют круглосуточное патрулирование на территории всех 12 полицейских участков. |
In camps and spontaneous settlements, basic services such as health clinics, educational support, and water and sanitation facilities had been provided to approximately 1.5 million internally displaced persons, while joint patrolling by MINUSTAH and Haitian police were helping to protect the most vulnerable. |
В лагерях и стихийно возникших поселениях для приблизительно 1,5 миллиона внутренне перемещенных лиц были созданы такие базовые службы, как клиники, учебные заведения, а также объекты водоснабжения и санитарии, в то время как совместное патрулирование силами МООНСГ и гаитянской полиции способствовало обеспечению защиты наиболее уязвимых лиц. |
Although not a precondition to transfer, some patrolling countries have signed transfer agreements with States in the same region that are willing to accept suspected pirates for trial. |
Хотя соглашения о передаче не являются предварительным условием для передачи, некоторые осуществляющие патрулирование государства подписали такие соглашения с государствами того же региона, которые готовы принять подозреваемых пиратов для возбуждения судебного преследования. |
To further build on confidence-building measures adopted in the Great Lakes region, he called on the international community to assist the region in developing a force composed of Burundian, Rwandan and Congolese armed units tasked with patrolling the common borders of those countries. |
В целях дальнейшего наращивания мер доверия, которые были приняты в районе Великих озер, он призвал международное сообщество оказать помощь этому региону в создании сил в составе воинских подразделений Бурунди, Руанды и Конго, которым будет поручено осуществлять патрулирование общих границ этих стран. |