Английский - русский
Перевод слова Path
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Path - Путем"

Примеры: Path - Путем
This, in our view, is the path that the process of United Nations reform should also take. Именно таким путем, по нашему мнению, и должен идти процесс реформы Организации Объединенных Наций.
You can change this location if you like by typing a new path in the Name text box or by clicking the Browse button. При желании вы можете изменить это место путем ввода нового пути в текстовом окне Имя или нажатием кнопки Обзор.
You see it whichever way suits you best, whichever path is most convenient. Ты смотришь с той стороны, откуда тебе выгоднее, идешь наиболее удобным для себя путем.
He believed that the path of democracy was the only way to resolve the problems of power that affected the Republic. Он считал, что демократический путь является единственным путем решения проблем власти, которые стояли перед Республикой.
Encourage the Government and all Burundian political actors to engage in the consolidation of peace and national reconciliation by continuing to follow the path of dialogue, power-sharing and consensus. Рекомендовать правительству и всем бурундийским политическим силам участвовать в процессе укрепления мира и национального примирения путем дальнейшего продвижения по пути диалога, разделения полномочий и консенсуса.
Sustainable development could be painful for countries undergoing adjustment, but it represented the only proven path to economic prosperity shared by all members of society. Устойчивое развитие может оказаться весьма болезненным процессом для стран, переживающих процесс структурной перестройки, однако этот процесс является единственным испытанным путем к экономическому процветанию всех членов общества.
The Council must continue along that path in order to ensure the full implementation of such measures, as well as the effectiveness and transparency of its procedures. Совет должен продолжать следовать этим путем, с тем чтобы обеспечить полное осуществление таких мер, а также эффективность и транспарентность своих процедур.
We encourage him and his team to continue on that path, as determined by the Regional Initiative and the African Union. Мы призываем его и его команду продолжать следовать этим путем, как это было определено участниками Региональной инициативы и Африканским союзом.
It is widely recognized that integration with the outside world, rather than isolation, is the necessary path to both prosperity and security. Широко признано, что интеграция с внешним миром, а не изоляция являются обязательным путем к процветанию и безопасности.
The referendum was the only path to peace, and to preventing renewed armed conflict, which would affect the entire region. Проведение референдума является единственным путем к достижению мира и к недопущению возобновления вооруженного конфликта, от которого пострадает весь регион.
This, to be sure, is a difficult long-term endeavour, but it is the path we must follow if we want peace and prosperity in Afghanistan. Это, разумеется, сложная и долгосрочная задача, но для достижения мира и процветания в Афганистане мы должны идти именно этим путем.
Ukraine had taken its own path, however, and had chosen to create a new independent department whose activities were directly coordinated by the Prime Minister. Однако Украина решила пойти своим путем и создала новый независимый департамент, деятельность которого напрямую координируется премьер-министром.
No doubt, that is a worst-case scenario, but it is one that we should keep in mind while urging the parties to follow the right path. Это, несомненно, наихудший сценарий, но нам необходимо его учитывать, настоятельно призывая при этом стороны идти верным путем.
We remain committed to the fulfilment of the standards, which represent the only path for Kosovo towards a process of determining its future political status. Мы, как и прежде, привержены осуществлению стандартов, что является единственным путем для продвижения Косово в направлении процесса определения своего будущего политического статуса.
Today, the implementation of the recommendations contained in that report remains the only viable path towards breaking the circle of violence at long last and reviving the Middle East peace process. Сегодня выполнение рекомендаций, содержащихся в этом докладе, остается единственным возможным путем прекращения долгого периода насилия и оживления ближневосточного мирного процесса.
I wish to remind them that the only legitimate path to any future political settlement for Kosovo is through the mechanisms envisioned in Council resolution 1244 (1999). Я хотел бы напомнить им, что единственным легитимным путем к какому бы то ни было будущему политическому урегулированию для Косово является использование механизмов, предусмотренных в резолюции 1244 (1999).
However, we will continue on our chosen path of building a democratic society best suited to our traditions, thus fulfilling the aspirations of our people. Однако мы будем продолжать следовать избранным путем строительства демократического общества, наилучшим образом отвечающего нашим традициям, реализуя тем самым чаяния нашего народа.
Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past. Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
It exhorts them to continue along the path that has been chosen, for which the European Union is ready to give them every support. Он призывает их следовать выбранным путем, в связи с чем Европейский союз готов оказывать им всяческую поддержку.
Moreover, for some countries the continued predominance of primary commodities in the export mix may be the most viable path to increasing incomes and employment and improving welfare. Более того, для некоторых стран дальнейшее доминирование сырьевых товаров в структуре экспорта может быть наиболее эффективным путем увеличения доходов и занятости и повышения уровня благосостояния.
Yet, as the Foundation strongly believes, the only path to poverty eradication as well as to sustainable recovery and development is a rights-based approach. Тем не менее, по твердому убеждению Фонда, единственным путем к искоренению нищеты, а также к устойчивому восстановлению и развитию является правозащитный подход.
The difference between the realized path and the reference emission level is the amount of credits that could be awarded in the accounting of emission reductions. Разницей между пройденным путем и базовым уровнем выбросов является объем кредитов, которые могут быть предоставлены в зачет сокращений выбросов.
If we wish to enter into negotiation, which is the only possible path for peace, there must be no preconditions. Если речь идет о переговорах, которые являются единственно возможным путем к достижению мира, не нужны никакие предварительные условия.
In conclusion, he said that Pakistan had set out on the path to sustained growth and development and was determined to pursue that goal. В заключение выступающий говорит, что Пакистан, встав на путь роста и устойчивого развития, полон решимости и дальше следовать этим путем.
At the same time, each instance of effective response will help deter others from following such a path in the future. В то же время каждый случай эффективного реагирования будет способствовать предотвращению того, чтобы другие попытались идти в будущем тем же путем.