| Yet because of States parties' commitment and resourcefulness, history had taken a different path. | И все же благодаря решимости и находчивости государств-участников, история пошла иным путем. | 
| It applauds the close coordination between the two sides and encourages them to continue on this path. | Он выражает глубокое удовлетворение тесной координацией действий обеих сторон и призывает их продолжать следовать тем же путем. | 
| Because I walk the path of the righteous. | Потому что я прошел путем праведника. | 
| That the people who follow this path end up hurt... or worse. | Люди, которые шли этим путем в конечном итоге страдали... или еще хуже. | 
| It has all been a path to ruin. | Все это было путем к гибели. | 
| A man who left behind the glitz and glamour of Las Vegas stardom to follow a different path. | Человек, оставивший блеск и гламур звезды Лас-Вегаса, чтобы пойти другим путем. | 
| I'm trying to be a good man, To walk down a different path now. | Я пытаюсь быть хорошим человеком, пойти другим путем. | 
| I walk to my hut every night by the same path. | Я хожу к своей хижине каждую ночь одним и тем же путем. | 
| As Michael says, embrace your own path, not your neighbor's. | Как говорит Майкл, иди своим собственным путем, а не твоего соседа. | 
| Walk our path and embrace your own destiny. | Пройди нашим путем и прими свою собственную судьбу. | 
| Your destiny lies along a different path from mine. | Твоя судьба следует иным путем, чем моя. | 
| Applying standard methodological approaches to evaluate the quality of the measurement tools by assessing their reliability and validity would be the adequate path to follow. | Применение стандартных методологических подходов для оценки качества инструментов измерения путем анализа их надежности и достоверности представляется адекватным решением. | 
| That path will lead to enhanced respect for, and adherence to, the international rule of law. | Следуя этим путем, мы идем в направлении большего уважения и более строгого соблюдения международного верховенства права. | 
| Many generations of Japanese have walked a single path - that of freedom, human rights, and the rule of law - and we will continue to walk this path for generations to come. | Много поколений японцев шли одним путем - что свобода, права человека и верховенство закона - и мы будем следовать по этому пути для будущих поколений. | 
| Set path to file GanttViewer.exe in field 'Path' (as default it is in folder: \GanttViewer), f.ex. | Введите имя исполняемого файла GanttViewer.exe с полным путем к нему в поле 'Path' (как правило он в папке: \GanttViewer), f.ex. | 
| Intensifying economic relations with Cuba without any conditionality is the correct path that should be followed by all countries interested in supporting the development of the island. | Активизация экономических отношений с Кубой без каких бы то ни было условий является единственно верным путем, которому должны следовать все страны, заинтересованные в поддержке развития этой страны. | 
| Such emphasis on military spending and arms production is not the path to a culture of peace for which we have been striving. | Расходование таких огромных средств на военные цели и производство оружия не является путем к культуре мира, к которой мы стремимся. | 
| and to help you walk the path of a true kryptonian. | И помочь тебе Пойти путем настоящего криптонца | 
| I've been walking the warrior's path for so long that home isn't a place anymore. | Я шел путем воина так долго, что дом для меня не место. | 
| It's because of the Parish has decided... that Pastor Kim Goohyun could not be left to continue on his path. | Глядя на приход настоятеля Ким Гу Хён, я решил, что он больше не может идти выбранным путем. | 
| It took him down a completely different path that neither Ben or I wanted him to go. | Это заставило его идти совсем другим путем, не таким, который он сам или я для него хотел. | 
| with a path leading straight to his bedroom. | с путем, ведущем прямо в его спальню. | 
| No matter how many times the Eritrean Government rejects dialogue, the international community must insist that dialogue is the only path to peace. | Независимо от того, сколько раз правительство Эритреи будет отказываться вступать в диалог, международное сообщество должно настаивать на том, что диалог является единственным путем к миру. | 
| If we do not have an agreement, then we might consider taking another path. | Если у нас нет согласия, мы можем подумать о том, чтобы пойти другим путем. | 
| The time had also come to compensate and stimulate the peoples who fought for their freedom by following the peaceful path laid out by the United Nations. | Пришло также время поощрить и стимулировать народы, которые борются за свою свободу, идя мирным путем, намеченным Организацией Объединенных Наций. |