| We simply defend our right to choose our own path. | Мы просто отстаиваем свое право идти собственным путем. | 
| This approach remains a constructive path to sustainable peace and national reconciliation in the Republic of Sierra Leone. | Такой подход остается конструктивным путем к установлению прочного мира и национального примирения в Республике Сьерра-Леоне. | 
| He had taken the harder but more rewarding path. | Он прошел более трудным, но и более плодотворным путем. | 
| Peace is the only path to security. | Мир является единственным путем обеспечения безопасности. | 
| That we might all follow the path of participation, discussion and perseverance is my dearest wish. | Мое самое искреннее желание заключается в том, чтобы мы все следовали путем широкого участия, обсуждения и проявляли настойчивость в достижении наших целей. | 
| Cultures, however, are taking a different and sometimes opposite path. | Вместе с тем культурные тенденции идут иным, зачастую противоположным, путем. | 
| They encouraged the parties to continue on this path of dialogue in a spirit of cooperation and understanding. | Они призвали стороны продолжать следовать путем диалога в духе сотрудничества и взаимопонимания. | 
| This is a standing, irrevocable objective of my country that can only be achieved through the peaceful path of diplomatic negotiations. | Эта цель является для моей страны постоянной и неизменной, и достичь ее можно лишь мирным путем посредством дипломатических переговоров. | 
| But it can also choose a different path. | Однако оно может пойти другим путем. | 
| It is at this difficult juncture that, for the reasons I have enumerated, the judicial path must be followed with determination. | В силу перечисленных мною причин на этом трудном этапе необходимо решительно следовать правовым путем. | 
| We need to pursue an evidentiary path to an appeal. | Мы должны следовать доказательным путем к апелляции. | 
| This problem was solved by using an ad hoc auxiliary variable based on the identification of the respondent path. | Эта проблема была решена путем использования специальной вспомогательной переменной, основанной на определении кривой ответов респондентов. | 
| Meanwhile, some members of the Security Council practically chose a path that provided ample opportunity for the aggressor to achieve its objectives militarily. | Между тем некоторые члены Совета Безопасности практически выбрали такой путь, который предоставил агрессору обширные возможности для достижения своих целей военным путем. | 
| The answer is justice, the only path to true peace. | Ответ прост: в справедливости, которая является единственным путем, ведущим к подлинному миру. | 
| That said, Fiji declares an unwavering commitment to the concept of the world community working together, seeking the common path forward. | В этой связи Фиджи заявляет о своей неуклонной приверженности концепции единого международного сообщества, которое стремится идти одним путем. | 
| While America may continue on a path of unilateralism, other countries' stance will make a difference. | В то время как Америка, возможно, продолжит следовать путем унилатерализма, позиции других стран могут существенно изменить дело. | 
| She's on a much better path now. | Она изменилась и идет иным путем. | 
| In this way we could avoid the narrow interests which push some countries into the dangerous path of politicization. | Таким путем мы могли бы избежать узких интересов, которые толкают некоторые страны на опасный путь политизации. | 
| We urge the United Nations to proceed on this path. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций и дальше следовать этим же путем. | 
| The path of national reconstruction and harmony among all the inhabitants, on which Rwanda has set out, is also a path of democratization. | Путь к национальному восстановлению и согласию между жителями, на который вступила Руанда, является также путем к демократизации. | 
| That path, which is the path of dialogue and negotiations, now seems long and difficult. | Этот путь, который является путем диалога и переговоров, сейчас кажется долгим и сложным. | 
| The Government is taking a constructive path, while opposing forces are embarking on a path of destruction. | Правительство занимает конструктивную позицию, а силы оппозиции идут путем разрушений. | 
| The specified destination path is a mapped drive or UNC path. Installing to mapped drives or UNC paths is not supported. | Указанный путь назначения является отображенным диском или путем UNC. Установка на отображаемые диски и в пути UNC не поддерживается. | 
| At least one component has an install path set to a UNC path. Installing to UNC paths is not supported. | По крайней мере для одного из компонентов путь установки является путем UNC. Использование путей UNC при установке не поддерживается. | 
| We cannot succeed in Afghanistan unless the Afghan people perceive the path that they have taken ever since late 2001 as the path towards substantive and sustainable improvement of their lives. | Мы не одержим победу в Афганистане, пока афганский народ не осознает того, что путь, на который он встал в конце 2001 года, является путем, ведущим к существенному и неуклонному улучшению условий их жизни. |