We simply defend our right to choose our own path. |
Мы просто отстаиваем свое право идти собственным путем. |
This approach remains a constructive path to sustainable peace and national reconciliation in the Republic of Sierra Leone. |
Такой подход остается конструктивным путем к установлению прочного мира и национального примирения в Республике Сьерра-Леоне. |
He had taken the harder but more rewarding path. |
Он прошел более трудным, но и более плодотворным путем. |
Peace is the only path to security. |
Мир является единственным путем обеспечения безопасности. |
That we might all follow the path of participation, discussion and perseverance is my dearest wish. |
Мое самое искреннее желание заключается в том, чтобы мы все следовали путем широкого участия, обсуждения и проявляли настойчивость в достижении наших целей. |
Cultures, however, are taking a different and sometimes opposite path. |
Вместе с тем культурные тенденции идут иным, зачастую противоположным, путем. |
They encouraged the parties to continue on this path of dialogue in a spirit of cooperation and understanding. |
Они призвали стороны продолжать следовать путем диалога в духе сотрудничества и взаимопонимания. |
This is a standing, irrevocable objective of my country that can only be achieved through the peaceful path of diplomatic negotiations. |
Эта цель является для моей страны постоянной и неизменной, и достичь ее можно лишь мирным путем посредством дипломатических переговоров. |
But it can also choose a different path. |
Однако оно может пойти другим путем. |
It is at this difficult juncture that, for the reasons I have enumerated, the judicial path must be followed with determination. |
В силу перечисленных мною причин на этом трудном этапе необходимо решительно следовать правовым путем. |
We need to pursue an evidentiary path to an appeal. |
Мы должны следовать доказательным путем к апелляции. |
This problem was solved by using an ad hoc auxiliary variable based on the identification of the respondent path. |
Эта проблема была решена путем использования специальной вспомогательной переменной, основанной на определении кривой ответов респондентов. |
Meanwhile, some members of the Security Council practically chose a path that provided ample opportunity for the aggressor to achieve its objectives militarily. |
Между тем некоторые члены Совета Безопасности практически выбрали такой путь, который предоставил агрессору обширные возможности для достижения своих целей военным путем. |
The answer is justice, the only path to true peace. |
Ответ прост: в справедливости, которая является единственным путем, ведущим к подлинному миру. |
That said, Fiji declares an unwavering commitment to the concept of the world community working together, seeking the common path forward. |
В этой связи Фиджи заявляет о своей неуклонной приверженности концепции единого международного сообщества, которое стремится идти одним путем. |
While America may continue on a path of unilateralism, other countries' stance will make a difference. |
В то время как Америка, возможно, продолжит следовать путем унилатерализма, позиции других стран могут существенно изменить дело. |
She's on a much better path now. |
Она изменилась и идет иным путем. |
In this way we could avoid the narrow interests which push some countries into the dangerous path of politicization. |
Таким путем мы могли бы избежать узких интересов, которые толкают некоторые страны на опасный путь политизации. |
We urge the United Nations to proceed on this path. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и дальше следовать этим же путем. |
The path of national reconstruction and harmony among all the inhabitants, on which Rwanda has set out, is also a path of democratization. |
Путь к национальному восстановлению и согласию между жителями, на который вступила Руанда, является также путем к демократизации. |
That path, which is the path of dialogue and negotiations, now seems long and difficult. |
Этот путь, который является путем диалога и переговоров, сейчас кажется долгим и сложным. |
The Government is taking a constructive path, while opposing forces are embarking on a path of destruction. |
Правительство занимает конструктивную позицию, а силы оппозиции идут путем разрушений. |
The specified destination path is a mapped drive or UNC path. Installing to mapped drives or UNC paths is not supported. |
Указанный путь назначения является отображенным диском или путем UNC. Установка на отображаемые диски и в пути UNC не поддерживается. |
At least one component has an install path set to a UNC path. Installing to UNC paths is not supported. |
По крайней мере для одного из компонентов путь установки является путем UNC. Использование путей UNC при установке не поддерживается. |
We cannot succeed in Afghanistan unless the Afghan people perceive the path that they have taken ever since late 2001 as the path towards substantive and sustainable improvement of their lives. |
Мы не одержим победу в Афганистане, пока афганский народ не осознает того, что путь, на который он встал в конце 2001 года, является путем, ведущим к существенному и неуклонному улучшению условий их жизни. |