| It would be irresponsible to continue on my path. | Продолжать идти этим путем безответственно. |
| He's going to take a different path to do it. | Только он идет другим путем. |
| And you can mark your own path, brother. | И ты пойдешь своим путем. |
| The international community would have to continue its efforts to support the developing world on its path to sustainable development, within the framework of a renewed global development agenda and through increased foreign investments and enhanced trade facilities. | Международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия по поддержке развивающегося мира на его пути к устойчивому развитию в рамках обновленной глобальной повестки дня в области развития и путем увеличения иностранных капиталовложений и расширения возможностей в области торговли. |
| Recognizing the ruinous repercussions of war for the future of the Tajik people, the Government, following the restoration of constitutional order, embarked on a firm political path towards the establishment of peace and national concord by peaceful means, i.e. through dialogue. | З. Осознав пагубность последствий войны для будущего таджикского народа, Правительство страны, после восстановления конституционной власти, взяло твердый политический курс, направленный на установление мира и национального согласия исключительно мирным путем - путем диалога. |
| Since gender equality has become a well-established Community policy, which is partly implemented through the gender mainstreaming approach, the development of gender statistics has followed a parallel path and is now an important component of the data disseminated by Eurostat. | С тех пор как обеспечение гендерного равенства стало установившейся политикой Сообщества, которая частично осуществляется путем внедрения гендерного подхода, параллельно шло развитие гендерной статистики, ставшей теперь важным компонентом данных, распространяемых Евростатом. |
| Unlike many other peoples, the Saharan people had chosen a peaceful path to democracy, since the Frente POLISARIO had freed more than 700 Moroccan prisoners of war since July 2003 and 2,000 prisoners of war since 1991. | В отличие от многих народов сахарцы избрали путь перехода к демократии мирным путем, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО с июля 2003 года освободил более 700 марокканских военнопленных, а с 1991 года - в общей сложности 2000 военнопленных. |
| One of the largest social assistance programmes of the Government, with a register of 326,000 persons at the end of 2009, is the Programme of Advancement through Health and Education (PATH). | Одной из крупнейших государственных социальных программ помощи, которой по состоянию на конец 2009 года было охвачено 326000 человек, является Программа по улучшению положения населения путем развития образования и здравоохранения (ПУОЗ). |
| Forge your own path... | Идите своим путем или присоединяйтесь к нам. |
| I followed Lieutenant Thorson's path. | Я пошла путем лейтенанта Торсон. |
| Political dialogue was the only path to peace through the two-State solution. | Единственным путем к миру через урегулирование, основанное на принципе сосуществования двух государств, является политический диалог. |
| Input file' ' is resolved to new relative path' ' at directory ''. | Входной файл сопоставлен с новым относительным путем в каталоге. |
| Our appeal to all partners is to follow this path and not to do otherwise. | Мы призываем всех наших партнеров идти именно этим путем. |
| I beseech your highness not to pursue the path you seem to be taking. | Умоляю Ваше Высочество не идти намеченным путем. |
| Instead of continuing along this futile path, the Fed should end its open-ended QE3 now. | Вместо того чтобы продолжать двигаться этим бесплодным путем, ФРС следует сейчас же покончить с КСЗ, которому конца и края не видно. |
| With the success of the European Union as a model, Ukraine had no need to strike out on a separate path. | Исполь-зуя успешный опыт Европейского союза в качестве модели, Украина не видит необходимости идти своим особым путем. |
| You don't want to be in my path when my feet are put to the coals, Ch'u. | Вы не захотите пойти со мной одним путем когда мои ноги будут ступать по углям. |
| SXPath naturally models a node-set selected by a location path as a Scheme list, whose members are SXML nodes. | SXPath естественным образом моделирует набор узлов, выбираемых путем адресации, в виде списка Схемы, членами которого являются SXML-узлы. |
| Mine is... to uncover the mystery of the invisible force pulsating behind our world... and to follow the path it takes. | Моя мечта... увидеть то, что за этим миром, истинное объяснение, посредством чего он существует, Я хочу следовать тем путем. |
| We have been consistent in following these two principles to a fault and we intend to continue along this path without fail. | Мы неизменно заявляли о своей приверженности этим двум принципам и намерены и далее идти этим путем, не сворачивая с него. |
| The delegation regretted that in the context of United Nations reform, UNICEF had chosen to follow an "independent and unknown path". | Его делегация высказала сожаление в связи с тем, что в контексте реформы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ предпочел следовать "независимым и неизведанным путем". |
| But we are confident that the surest path for advancing the responsibility to protect is through global-regional-subregional partnership. | Однако мы убеждены в том, что наиболее надежным путем продвижения принципа ответственности по защите являются партнерские отношения на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| There is no other way; that is the path we must take. | Другого пути нет, и именно этим путем мы должны идти. Председатель: Я предоставляю слово федеральному президенту Австрийской Республики Его Превосходительству гну Хайнцу Фишеру. |
| But we all must follow our own path, no matter where it leads. I hope I can be forgiven for my mistakes. | Но все мы идем своим путем, независимо от того, куда он ведет. |
| Then our path was the correct one. | Тогда мы пошли правильным путем. |