| The other path is the route of a negotiated settlement, consistent with the commitments given in the Oslo accords. | Другим путем является урегулирование на основе проведения переговоров в соответствии с обязательствами, взятыми в рамках Соглашений, достигнутых в Осло. | 
| For an Organization that must respond regularly to crisis, that was a sure path to frustration, failure and irrelevance. | Для Организации, которая должна регулярно реагировать на кризисы, это является прямым путем к крушению, краху и некомпетентности. | 
| The News Corporation seems determined to take Britain and the US down a similar path. | Кажется, «News Corporation» намеревается повести Великобританию и США тем же путем. | 
| We remain convinced that in Angola scrupulous respect for the Lusaka Protocol is the only path to lasting peace and reconciliation. | Мы по-прежнему убеждены в том, что единственным путем к прочному миру и примирению в Анголе является неукоснительное выполнение Лусакского протокола. | 
| The Government has undertaken to follow such a path and to establish all necessary conditions for a successful conclusion to the process. | Правительство обязалось следовать этим путем и создать все условия, способствующие успешному развитию этого процесса. | 
| We note that African countries have implemented reform programmes and encourage them to pursue this path. | Мы отмечаем, что африканские страны осуществляют программы реформ, и призываем их и впредь следовать тем же путем. | 
| However, the Russian Federation was gradually emerging from the crisis and was advancing consistently along the path of democracy and freedom. | Однако Российская Федерация постепенно выходит из кризиса и настойчиво движется путем демократии и свободы. | 
| The only possible path has been and continues to be political negotiations. | Единственным возможным путем были и будут политические переговоры. | 
| We must stay on that path and make further improvements. | Мы должны следовать этим путем и привносить дальнейшие улучшения. | 
| We are concerned that future mainstreaming of the concept in United Nations activities will follow the same path. | Мы обеспокоены тем, что включение этой концепции в основную деятельность Организации Объединенных Наций в будущем последует тем же путем. | 
| The Congolese authorities have expressed their determination to persevere on this path in confirming their intention to hold elections in 2011. | Конголезские власти проявляют решимость и упорно следуют этим путем, подтверждая свое намерение провести выборы в 2011 году. | 
| Education also creates products and markets; education is the path to prosperity. | Образование также создает продукты и рынки; образование является путем к процветанию. | 
| I am confident that our path is available to everyone. | Я уверен, что нашим путем может идти каждый. | 
| With that in mind, let us consider the path that lies ahead for the Preparatory Committee. | С учетом всего этого необходимо определить, каким путем пойдет Подготовительный комитет. | 
| We also believe that this policy constitutes a more beneficial path than that of winner-takes-all. | Мы также считаем, что эта политика является более благоприятным путем продвижения вперед, чем награда единственного победителя. | 
| That means following the path set out in the recent resolutions of the Council. | Это означает, что они должны следовать путем, начертанным в последних резолюциях Совета. | 
| We believe that this path can be found only through negotiations and dialogue. | Мы считаем, что к такому решению можно прийти путем переговоров и диалога. | 
| Each country will pursue a path rooted in the culture of its people and in its past traditions. | Каждая страна будет идти путем, который уходит корнями в культуру ее народа и его традиции. | 
| These strategies can support military activity by addressing discord at the political level, thereby diverting actors from the path to conflict. | Эти стратегии могут поддерживать деятельность военного характера путем преодоления возникших разногласий на политическом уровне, уводя тем самым стороны с дороги, ведущей к конфликту. | 
| The international community had a supportive role to play by encouraging countries to take the development path that best suited their national realities. | Международное сообщество должно оказать поддержку путем поощрения стран к движению по такому пути развития, который наиболее соответствует их национальным реалиям. | 
| A sustainable city must begin with ensuring that construction of new slums is not the only path to its future development. | Устойчивое развитие города должно начинаться с понимания того, что строительство новых трущоб не является единственным путем его будущего развития. | 
| We are committed to a peaceful and honest path. | Мы привержены тому, чтобы следовать мирным и честным путем. | 
| The political commitment was unprecedented, and we must continue on that path. | Выраженная там политическая приверженность стала беспрецедентной по масштабам, и мы должны продолжать идти этим путем. | 
| Kenya believes that multilateral negotiations and agreements are the only viable path to meaningful disarmament and security. | Кения считает, что многосторонние переговоры и соглашения являются единственным эффективным путем к реальному разоружению и безопасности. | 
| It encouraged South Africa to continue this path dedicated to the cause of human rights. | Он призвал Южную Африку продолжать идти путем, ведущим к торжеству прав человека. |