The other path is the route of a negotiated settlement, consistent with the commitments given in the Oslo accords. |
Другим путем является урегулирование на основе проведения переговоров в соответствии с обязательствами, взятыми в рамках Соглашений, достигнутых в Осло. |
For an Organization that must respond regularly to crisis, that was a sure path to frustration, failure and irrelevance. |
Для Организации, которая должна регулярно реагировать на кризисы, это является прямым путем к крушению, краху и некомпетентности. |
The News Corporation seems determined to take Britain and the US down a similar path. |
Кажется, «News Corporation» намеревается повести Великобританию и США тем же путем. |
We remain convinced that in Angola scrupulous respect for the Lusaka Protocol is the only path to lasting peace and reconciliation. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что единственным путем к прочному миру и примирению в Анголе является неукоснительное выполнение Лусакского протокола. |
The Government has undertaken to follow such a path and to establish all necessary conditions for a successful conclusion to the process. |
Правительство обязалось следовать этим путем и создать все условия, способствующие успешному развитию этого процесса. |
We note that African countries have implemented reform programmes and encourage them to pursue this path. |
Мы отмечаем, что африканские страны осуществляют программы реформ, и призываем их и впредь следовать тем же путем. |
However, the Russian Federation was gradually emerging from the crisis and was advancing consistently along the path of democracy and freedom. |
Однако Российская Федерация постепенно выходит из кризиса и настойчиво движется путем демократии и свободы. |
The only possible path has been and continues to be political negotiations. |
Единственным возможным путем были и будут политические переговоры. |
We must stay on that path and make further improvements. |
Мы должны следовать этим путем и привносить дальнейшие улучшения. |
We are concerned that future mainstreaming of the concept in United Nations activities will follow the same path. |
Мы обеспокоены тем, что включение этой концепции в основную деятельность Организации Объединенных Наций в будущем последует тем же путем. |
The Congolese authorities have expressed their determination to persevere on this path in confirming their intention to hold elections in 2011. |
Конголезские власти проявляют решимость и упорно следуют этим путем, подтверждая свое намерение провести выборы в 2011 году. |
Education also creates products and markets; education is the path to prosperity. |
Образование также создает продукты и рынки; образование является путем к процветанию. |
I am confident that our path is available to everyone. |
Я уверен, что нашим путем может идти каждый. |
With that in mind, let us consider the path that lies ahead for the Preparatory Committee. |
С учетом всего этого необходимо определить, каким путем пойдет Подготовительный комитет. |
We also believe that this policy constitutes a more beneficial path than that of winner-takes-all. |
Мы также считаем, что эта политика является более благоприятным путем продвижения вперед, чем награда единственного победителя. |
That means following the path set out in the recent resolutions of the Council. |
Это означает, что они должны следовать путем, начертанным в последних резолюциях Совета. |
We believe that this path can be found only through negotiations and dialogue. |
Мы считаем, что к такому решению можно прийти путем переговоров и диалога. |
Each country will pursue a path rooted in the culture of its people and in its past traditions. |
Каждая страна будет идти путем, который уходит корнями в культуру ее народа и его традиции. |
These strategies can support military activity by addressing discord at the political level, thereby diverting actors from the path to conflict. |
Эти стратегии могут поддерживать деятельность военного характера путем преодоления возникших разногласий на политическом уровне, уводя тем самым стороны с дороги, ведущей к конфликту. |
The international community had a supportive role to play by encouraging countries to take the development path that best suited their national realities. |
Международное сообщество должно оказать поддержку путем поощрения стран к движению по такому пути развития, который наиболее соответствует их национальным реалиям. |
A sustainable city must begin with ensuring that construction of new slums is not the only path to its future development. |
Устойчивое развитие города должно начинаться с понимания того, что строительство новых трущоб не является единственным путем его будущего развития. |
We are committed to a peaceful and honest path. |
Мы привержены тому, чтобы следовать мирным и честным путем. |
The political commitment was unprecedented, and we must continue on that path. |
Выраженная там политическая приверженность стала беспрецедентной по масштабам, и мы должны продолжать идти этим путем. |
Kenya believes that multilateral negotiations and agreements are the only viable path to meaningful disarmament and security. |
Кения считает, что многосторонние переговоры и соглашения являются единственным эффективным путем к реальному разоружению и безопасности. |
It encouraged South Africa to continue this path dedicated to the cause of human rights. |
Он призвал Южную Африку продолжать идти путем, ведущим к торжеству прав человека. |