| Indeed, it is through democracy that mankind will find the path of freedom, the path of the love of work and the path of the shared happiness of citizens. | Действительно, лишь путем демократии человечество найдет дорогу к свободе, дорогу к трудолюбию и путь к общему счастью граждан. | 
| We are not going to follow this path, because it is not a path to peace; it is a path to appeasement. | Мы не собираемся идти этим путем, ибо это не тот путь, который ведет к миру; это путь к умиротворению. | 
| Everybody must be able to follow his or her own path, but it must be a path within the international community, not outside it. | Каждый должен иметь возможность идти своим собственным путем, но это должен быть путь в рамках международного сообщества, а не вне его. | 
| This path alone will guarantee that the region achieves the path of stability, peace, security and prosperity. | Только таким путем мы сможем гарантировать достижение регионом стабильности, мира, безопасности и процветания. | 
| This is a permanent and irrevocable goal which can be achieved only through the peaceful path of negotiations. | Это постоянная и неизменная цель, прийти к достижению которой можно лишь путем мирных переговоров. | 
| Each one follows a more or less independent path. | Каждый из них проявляется более или менее независимым путем. | 
| The Secretary-General's efforts demonstrate that we are on the right path. | Усилия Генерального секретаря свидетельствуют о том, что мы идем верным путем. | 
| We congratulate the parties and urge them to continue along the same path. | Мы поздравляем партии и настоятельно призываем их и далее следовать этим же путем. | 
| It is in pursuit of that path that the Committee will be able to undertake useful work in its second term. | Следуя именно этим путем, Комитет сможет выполнить полезную работу во время своего второго срока полномочий. | 
| This shows that Bosnia and Herzegovina is still on the right path. | Это свидетельствует о том, что Босния и Герцеговина продолжает идти верным путем. | 
| There is also a need to proceed on a diplomatic path regionally. | Необходимо также следовать путем дипломатии в региональном масштабе. | 
| Delegates should continue along this path with determination. | И делегатам следует и впредь решительно следовать этим путем. | 
| We sincerely believe we are following the right path. | Мы искренне верим, что идем верным путем. | 
| I encourage them to persevere on this path. | Я призываю их продолжать идти этим путем. | 
| That richness does not allow for just one path. | Такое богатство не позволяет идти лишь одним путем. | 
| We firmly believe that dialogue will always remain the surest path to peace and security, rather than confrontation. | Мы твердо верим, что самым надежным путем к миру и безопасности всегда будет диалог, а не конфронтация. | 
| And yet, Chairman Arafat appears intent on pursuing this path. | Однако председатель Арафат, как представляется, намерен следовать этим путем. | 
| That is the sure path for Africa to connect effectively with the global markets. | Именно таким путем Африка успешно сможет стать частью глобальных рынков. | 
| Dialogue and negotiation, therefore, are the only right path towards peace. | Поэтому единственным верным путем к достижению мира является диалог и переговоры. | 
| Unfortunately the Eritrean leadership is showing no inclination to follow the path of peace. | К сожалению, эритрейское руководство не проявляет какой-либо готовности идти путем мира. | 
| The European Union hopes that the Belarusian authorities will follow this path. | Европейский союз выражает надежду на то, что белорусские власти последуют именно этим путем. | 
| The collective action of States working for the long-term security of their people is clearly the preferable path. | Коллективные действия государств, работающих по обеспечению долгосрочной безопасности своих народов, являются, бесспорно, предпочтительным путем. | 
| Russia reaffirms its readiness to follow this path. | Российская сторона подтверждает свою готовность следовать этим путем. | 
| The Millennium Declaration had indicated the path to follow and identified development goals. | Декларация тысячелетия указала, каким путем можно следовать и наметила цели развития. | 
| The Secretariat was counting on the Member States to indicate the path to be followed. | Секретариат надеется, что государства-члены укажут ему, каким путем идти. |