Indeed, it is through democracy that mankind will find the path of freedom, the path of the love of work and the path of the shared happiness of citizens. |
Действительно, лишь путем демократии человечество найдет дорогу к свободе, дорогу к трудолюбию и путь к общему счастью граждан. |
We are not going to follow this path, because it is not a path to peace; it is a path to appeasement. |
Мы не собираемся идти этим путем, ибо это не тот путь, который ведет к миру; это путь к умиротворению. |
Everybody must be able to follow his or her own path, but it must be a path within the international community, not outside it. |
Каждый должен иметь возможность идти своим собственным путем, но это должен быть путь в рамках международного сообщества, а не вне его. |
This path alone will guarantee that the region achieves the path of stability, peace, security and prosperity. |
Только таким путем мы сможем гарантировать достижение регионом стабильности, мира, безопасности и процветания. |
This is a permanent and irrevocable goal which can be achieved only through the peaceful path of negotiations. |
Это постоянная и неизменная цель, прийти к достижению которой можно лишь путем мирных переговоров. |
Each one follows a more or less independent path. |
Каждый из них проявляется более или менее независимым путем. |
The Secretary-General's efforts demonstrate that we are on the right path. |
Усилия Генерального секретаря свидетельствуют о том, что мы идем верным путем. |
We congratulate the parties and urge them to continue along the same path. |
Мы поздравляем партии и настоятельно призываем их и далее следовать этим же путем. |
It is in pursuit of that path that the Committee will be able to undertake useful work in its second term. |
Следуя именно этим путем, Комитет сможет выполнить полезную работу во время своего второго срока полномочий. |
This shows that Bosnia and Herzegovina is still on the right path. |
Это свидетельствует о том, что Босния и Герцеговина продолжает идти верным путем. |
There is also a need to proceed on a diplomatic path regionally. |
Необходимо также следовать путем дипломатии в региональном масштабе. |
Delegates should continue along this path with determination. |
И делегатам следует и впредь решительно следовать этим путем. |
We sincerely believe we are following the right path. |
Мы искренне верим, что идем верным путем. |
I encourage them to persevere on this path. |
Я призываю их продолжать идти этим путем. |
That richness does not allow for just one path. |
Такое богатство не позволяет идти лишь одним путем. |
We firmly believe that dialogue will always remain the surest path to peace and security, rather than confrontation. |
Мы твердо верим, что самым надежным путем к миру и безопасности всегда будет диалог, а не конфронтация. |
And yet, Chairman Arafat appears intent on pursuing this path. |
Однако председатель Арафат, как представляется, намерен следовать этим путем. |
That is the sure path for Africa to connect effectively with the global markets. |
Именно таким путем Африка успешно сможет стать частью глобальных рынков. |
Dialogue and negotiation, therefore, are the only right path towards peace. |
Поэтому единственным верным путем к достижению мира является диалог и переговоры. |
Unfortunately the Eritrean leadership is showing no inclination to follow the path of peace. |
К сожалению, эритрейское руководство не проявляет какой-либо готовности идти путем мира. |
The European Union hopes that the Belarusian authorities will follow this path. |
Европейский союз выражает надежду на то, что белорусские власти последуют именно этим путем. |
The collective action of States working for the long-term security of their people is clearly the preferable path. |
Коллективные действия государств, работающих по обеспечению долгосрочной безопасности своих народов, являются, бесспорно, предпочтительным путем. |
Russia reaffirms its readiness to follow this path. |
Российская сторона подтверждает свою готовность следовать этим путем. |
The Millennium Declaration had indicated the path to follow and identified development goals. |
Декларация тысячелетия указала, каким путем можно следовать и наметила цели развития. |
The Secretariat was counting on the Member States to indicate the path to be followed. |
Секретариат надеется, что государства-члены укажут ему, каким путем идти. |