Английский - русский
Перевод слова Path
Вариант перевода Путем

Примеры в контексте "Path - Путем"

Примеры: Path - Путем
The Consultation emphasized that an efficient path to standardized data formats would be the use of existing and developing data sets from the Coordinating Working Party on Fishery Statistics. На консультативном совещании было подчеркнуто, что эффективным путем к стандартизации информационных форматов будет использование существующих и разрабатываемых рядов данных Координационной рабочей коллегии по рыбохозяйственной статистике.
The only path forward was a negotiated settlement that would achieve a comprehensive, just and lasting peace, based on relevant United Nations resolutions and international law. Единственным путем вперед является урегулирование, достигнутое в результате переговоров, с помощью которого будет достигнут всеобъемлющий, справедливый и долгосрочный мир, основанный на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и нормах международного права.
The United Nations must be the place where the world comes together to walk down this shared path. Организация Объединенных Наций должна стать тем центром, где собираются представители международного сообщества для того, чтобы идти этим общим путем.
Let us follow the path of biodiversity - a path lined with forests and oceans and the most diverse and vibrant life forms our planet has to offer for our joy and for our children's survival. Мы должны следовать путем сохранения биоразнообразия - путем, идущим вдоль лесов и океанов, населенных многообразными и здоровыми формами жизни, имеющимися на нашей планете, на радость нам и для выживания наших детей.
It raises the question of whether Syria should cooperate with her in future, or continue on its chosen path to save the Syrian children. Это также поднимает вопрос о том, будет ли Сирия продолжать сотрудничество с ней в будущем или же предпочтет идти своим избранным путем для того, чтобы спасти сирийских детей.
From there your path is your own. Там, где ты сможешь пойти своим путем.
We should all make our contributions to ensure that the former path described by the Secretary-General, is the one that we take. Мы все хотим внести свой вклад в обеспечение того, чтобы первый путь, изложенный Генеральным секретарем, стал тем путем, по которому мы пойдем.
One path can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. Одна дорога может привести нас в мир, где распространение ядерного оружия ограничено и идет обратный процесс на основе доверия, диалога и соглашений, достигаемых путем переговоров.
The United Nations and its Member States should encourage and support geographically broad-based research networks that seek to gain a better understanding, case by case, of why some States have taken one path and other States a different path. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны оказывать содействие и поддержку научно-исследовательским сетям с широким географическим охватом, с тем чтобы лучше понять, путем проведения анализа каждого конкретного случая, почему некоторые государства пошли одним путем, а другие - иным.
We, the peoples and Governments of the United Nations, are facing a major crossroads: either to continue along the path of capitalism and exclusion or take the path of a new model with respect for life and living in harmony with nature. Мы, народы и правительства Объединенных Наций, стоим на важном распутье: либо продолжать идти путем капитализма и маргинализации, либо принять какую-то новую модель, в которой ценится жизнь и гармония с природой.
Further, the image is thought associated with stairs as the path of mystical ascent in the writings of sixteenth-century Spanish mystic Saint John of the Cross. Кроме того, образ считается связанным с лестницей как с путем мистического восхождения в трудах испанского мистика Иоанна Креста XVI века.
Cartier - just like its respected customers - has always managed to follow its own path and be different from the others. Именно таким является стиль марки «Cartier». Картье, как и его уважаемые клиенты, всегда умел идти своим путем и быть непохожим на других.
A grammar rule was defined with a null path through the rule. Грамматическое правило было определено с неопределенным путем через правило.
But, how will you find that path? Но... Как ты пойдешь тем путем?
If you and I had taken to loving arms, fate may have led us on a less glorious path. Если бы ты и я всегда оставались в любящих объятиях, судьба бы повела нас менее славным путем.
If Audrey Eastman follows the same path, she won't be able to pay her legal bills. Если Одри Истман тоже следует этим путем, то она не сможет оплатить счёт своему адвокату.
For more than 30 years the countries of Latin America and the Caribbean have been convinced that military denuclearization is the right path for achieving a truly secure world. На протяжении более 30 лет страны Латинской Америки и Карибского бассейна были убеждены, что военная денуклеаризация является правильным путем к достижению подлинно безопасного мира.
The immense task of humanitarian aid is certainly the truest path to peace. This is because it involves sharing in the suffering of others. Громадная задача по оказанию гуманитарной помощи, безусловно, является самым верным путем к миру, поскольку она предполагает участие к страданиям других.
It is also admirable that the meeting should in so short a time decide to follow the path of consensus in taking decisions, whenever feasible. Примечательно также то, что Совещание столь быстро пришло к мнению, что решения следует принимать всегда, когда это возможно, путем консенсуса.
But their hopes were quickly dashed; some chose almost instantly to explore their own distinct path and the dream came to an end. Но их надежды вскоре рухнули; некоторые почти сразу же решили пойти своим собственным, отличным от других путем, и на этом мечта и закончилась.
For two and a half years now we have been told that we must follow the path to the end of the rainbow, towards peace. В течение двух с половиной лет нам говорят, что мы должны пройти этим путем до конца радуги, к миру.
My father and I came to be at odds, so I forged my own path... Наши дороги с отцом разошлись, поэтому я пошла своим путем...
The joint aspiration of the States Members of the United Nations was, is and must remain that of following a common path beneficial to all. Общим устремлением государств - членов Организации Объединенных Наций было, есть и должно оставаться желание идти общим путем с пользой для всех.
The United Nations should continue on this path and seek to ensure implementation of the decisions adopted. Организация Объединенных Наций должна и впредь следовать этим путем и стремиться к тому, чтобы принятые решения были претворены в жизнь.
The United Nations can help not only in building national capacities but in pooling experiences from other democracies which have trod this path before. Организация Объединенных Наций может оказать помощь не только в создании национальных возможностей, но и в объединении опыта других стран, которые уже прошли путем демократизации.