Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Particular - Определенных"

Примеры: Particular - Определенных
The wage rates are set for particular industries, not for an employee's particular occupation. Уровни заработной платы устанавливаются для конкретных отраслей промышленности, а не для определенных профессий работников.
A crucial question concerned whether the joint gender programme modality was the best fit for a particular context or whether other modalities and forms of cooperation, which may be no less collaborative in nature, would be more appropriate in specific situations and at particular times. Один из ключевых вопросов заключается в следующем: является ли формат совместных программ по гендерной проблематике оптимальным вариантом для конкретных условий или же в определенных ситуациях и в конкретные периоды времени более уместны другие механизмы и формы взаимодействия, возможно, с не менее сильным элементом сотрудничества.
Should a particular threat be identified, reserves may be deployed into the former Yugoslav Republic of Macedonia and based there for specified periods for a particular purpose. В случае выявления конкретной угрозы резервы могут быть направлены на территорию бывшей югославской Республики Македонии и могут оставаться там в течение определенных периодов времени для выполнения конкретной задачи.
The specific information may relate to a particular taxpayer and certain facets of his situation, or to particular types of transactions or activities, or to information of a more general character. Эта информация может касаться конкретного налогоплательщика и определенных аспектов его положения или конкретных видов операций или деятельности, или сведений более общего характера.
Government regulations have traditionally tried to control water quality by establishing fixed standards for quality and/or fixed levels of allowable discharge for particular pollutants from particular point-source polluters. В прошлом государство пыталось регулировать качество воды путем установления определенных стандартов качества и/или определенных уровней допустимого выброса тех или иных загрязнителей из конкретных точечных источников загрязнения.
Many national genetic privacy laws restricted any or certain parties (such as insurers or employers) from carrying out a particular action without consent. Во многих национальных законах о генетической конфиденциальности содержатся ограничения в отношении любой или некоторых сторон (например, страховых компаний или работодателей) на совершение определенных установленных действий без согласия.
The situation is different for national training facilities, which are not required to focus on particular substantive areas. Иная ситуация у национальных учебных учреждений, которым не нужно концентрировать внимание на определенных областях основной деятельности.
In support of GEOSS, CEOS has developed the concept of virtual, space-based constellations that focus on the observation of particular parameters. Для оказания помощи в работе ГЕОСС КЕОС разработал концепцию виртуальных спутниковых группировок, предназначенных для измерения определенных параметров.
challenge prejudice against and stereotyping of particular groups; бороться с предрассудками и стереотипными представлениями в отношении определенных групп населения;
At the international level, the rule of law also requires sensitivity to the content of particular rules. На международном уровне верховенство права требует также деликатного отношения к содержанию определенных норм.
Some Governments restrict the rights of members of particular religious groups in administrative procedures. Правительства некоторых стран ограничивают права представителей определенных религиозных групп в административных процедурах.
This would provide same-day availability of press releases on particular meetings and activities, although the breadth of coverage would be limited. Это обеспечило бы наличие в тот же день пресс-релизов относительно определенных заседаний и мероприятий, хотя масштабы освещения были бы ограниченными.
Also, there may be some conditions that apply to particular researchers. Кроме того, в отношении определенных исследователей могут применяться некоторые условия.
The Department of Political Affairs was far from achieving equitable geographical representation among its staff, with many being from particular States. Департаменту по политическим вопросам еще только предстоит добиться справедливого географического представительства среди своих сотрудников, поскольку многие из них являются гражданами определенных государств.
Besides particular groups (e.g. a minority) 15 individuals were concerned by these communications. Помимо определенных групп (например, меньшинств), эти письма касались 15 человек.
It's not based on any particular data point. Это не основано ни на каких определенных данных.
It may even be, for one particular sector of society. Может быть это и так для определенных слоев общества.
His delegation therefore understood the revised draft article as emphasizing the particular relevance of certain human rights without excluding others. Поэтому делегация оратора понимает пересмотренный вариант проекта статьи как подчеркивающий особую важность определенных прав человека без исключения других.
These regulations restrict the passage of certain types of goods to particular customs offices. Эти нормативные положения ограничивают пропуск определенных видов товаров теми или иными конкретными таможенными учреждениями.
She will pay particular attention to early signs of potential conflicts among different communities, such as indicators of increasing alienation or hatred against certain groups. Она будет уделять особое внимание таким первым признакам потенциальных конфликтов между различными общинами, как показатели все большего отчуждения определенных групп или растущей ненависти по отношению к ним.
In certain circumstances, the act of signing has a particular formal significance due to the reinforced trust associated with a special ceremony. При определенных обстоятельствах акт подписания имеет особое формальное значение благодаря повышенной степени доверия, которая обеспечивается путем соблюдения специальной церемонии.
A partnership can be requested by the Parties to address particular needs or carry out specific activities. Стороны могут выступить с просьбой о создании того или иного партнерства для удовлетворения конкретных потребностей или проведения определенных мероприятий.
Analysis of data was assigned to particular authorities, who in turn, in some cases were supported by scientific institutes. Анализ данных поручен конкретным ведомствам, которые в свою очередь могут в определенных случаях обращаться за помощью к научным учреждениям.
The Office pays particular attention to the protection of the groups of victims identified in the Durban Declaration and Programme of Action. Управление уделяет повышенное внимание защите групп жертв, определенных в Дурбанской декларации и Программе действий.
Simply adding values assigned to each issue will not take into account the different weighting assigned to particular criteria. При простом сложении величин, определенных для каждого из вопросов, различный вес критериев здесь учитываться не будет.