Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Particular - Определенных"

Примеры: Particular - Определенных
Well, now we're ready to use disposable email addresses for particular purposes. Ну, теперь мы готовы использовать одноразовые адреса электронной почты для определенных целей.
And it's a pattern that's repeated in very particular places all around the world. Она повторяется в определенных местах по всему миру.
Using trade restrictions to uphold particular values must be distinguished from using them to impose values. Использование торговых правил с целью поддержания определенных ценностей должно быть четко отделено от их использования для навязывания ценностей.
In 1998, it was concluded that the function of c-Myc depends upon activating transcription of particular genes through E-box elements. В 1998 году был сделан вывод, что функция с-Мус зависит от активации транскрипции определенных генов через элементы E-бокса.
His delegation recognized the particular challenges entailed in distilling generally accepted principles regarding the obligation to extradite or prosecute. Делегация Австралии признает наличие определенных трудностей, возникающих при попытке вычленения общепринятых принципов, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
I mean I'm seeing things that seem out of place in a particular person's memory. Я вижу вещи, которым не место. в памяти определенных людей.
Restrictions imposed by the United States authorities on the private travel by staff members and their dependants who are nationals of particular countries remained in force. Продолжают действовать введенные властями Соединенных Штатов Америки ограничения на частные поездки сотрудников и их иждивенцев, являющихся гражданами определенных стран.
They were generally provided on the initiative of particular special interest groups and rarely had any connection with the country's basic programme. Как правило, они предоставляются по инициативе определенных групп, имеющих особую заинтересованность, и лишь в ограниченных случаях они связаны с основной страновой программой.
Persons lawfully in Zimbabwe are entitled to give religious instruction to persons of a particular religious community. Согласно закону Зимбабве, отдельные лица имеют право быть духовными наставниками определенных религиозных общин.
The development and expansion of markets themselves may require governments to perform particular functions. Развитие и расширение самих рынков может потребовать от правительств выполнения определенных функций.
Lastly, there are neighbourhood contracts for the rehabilitation of particular neighbourhoods. Наконец, заключаются контракты на реконструкцию определенных городских кварталов.
However, the differences are not so large as to overcome other factors, such as specific properties and processability for particular purposes. Однако эти различия не столь значительны, чтобы можно было игнорировать другие факторы, такие, как конкретные свойства и обрабатываемость для определенных целей.
Derived products were produced routinely several times per day, many of them focusing on particular hazard events. Производные данные обычно получают несколько раз в день, при этом многие из них касаются определенных опасных явлений.
There are marked variations in the prevalence rates of particular health problems between women and men. Среди женщин и мужчин существуют значительные различия в распространенности определенных проблем со здоровьем.
This approach is clearly important, since the structure and functioning of their reproductive systems can lead to particular health problems for both women and men. Этот подход является особенно важным, поскольку структура и функционирование их репродуктивных систем могут приводить к возникновению определенных проблем со здоровьем как у женщин, так и у мужчин.
Evidence obtained as a result of exhumations can be the most powerful proof of particular events and may provide corroboration of eye-witness testimony. Улики, полученные в результате эксгумации, могут оказаться самым серьезным доказательством определенных событий и подкрепить показания свидетелей.
Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals. Поэтому его действия всегда будут действиями определенных лиц.
This is especially true where there are long-standing cultural norms that are opposed to, or supportive of, the taking of a particular drug. Это особенно заметно в тех странах, где существуют давно сложившиеся традиции, которые сдерживают или поощряют употребление определенных наркотиков.
These are agreements by which a manufacturer restricts the source of supplies for particular inputs used by retailers. Они представляют собой соглашения, с помощью которых производитель ограничивает источники поставок определенных ресурсов, которые используются предприятиями розничной торговли.
In this regard, we applaud the initiative of two European States for providing a fund for guarantees for particular areas of investment. В этой связи мы приветствуем инициативу двух европейских государств создать фонд для гарантий в определенных областях капиталовложений.
The project evaluation indicated difficulties in determining the impact of particular activities because implementation had been scattered throughout the country. Оценка проекта показала, что довольно трудно определить результативность определенных мероприятий, поскольку они были разбросаны по всей территории страны.
Mr. Smith said that article 26, new paragraph 3, preserved certain priority rights for particular parties. Г-н Смит говорит, что новый пункт З статьи 26 сохраняет некоторые преимущественные права в отношении определенных сторон.
According to the survey, poverty appears to be associated with particular social groups. В соответствии с результатами проведенного обследования бедность характерна для определенных социальных групп.
The participants were able to use the project to predict what would happen in various geographical areas if particular weather events took place. Участники проекта смогли использовать проект для прогноза развития различных географических регионов в определенных метеорологических условиях.
Because non-mandatory rules will usually reflect the needs, practices and policies of particular States, their specific configuration varies enormously. Поскольку неимперативные нормы обычно отражают нужды, практику и политику определенных государств, они существенно различаются по своей конфигурации.