Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Разделе

Примеры в контексте "Paragraph - Разделе"

Примеры: Paragraph - Разделе
In 3.2.1, column (12), add the following text after the second paragraph: В разделе 3.2.1 в тексте по колонке 12 включить после второго абзаца следующий текст:
Add a new sentence to the last paragraph of the definition of maximum working pressure in section 1.2.1, to read: Включить новое предложение в последний абзац определения максимального рабочего давления в разделе 1.2.1, а именно:
The efforts described in section VI above and the measures identified in section VII, paragraph 71, need to be strengthened and deepened. Необходимо повысить эффективность усилий, о которых шла речь выше в разделе VI, и мер, перечисленных в пункте 71 раздела VII, и углубить их.
Furthermore, and to conclude, I would like to draw attention to the fact that paragraph 20 also mentions activities that are listed in this section. Наконец, с другой стороны, я хотела бы привлечь внимание к тому, что пункт 20 также описывает мероприятия, перечисленные в этом разделе.
In the part "Government policies for gender equality issues" the entire paragraph shall be removed and replaced as follows: В разделе "Политика правительства по вопросам гендерного равенства" снимается целый абзац и заменяется следующим текстом:
The report mentions in the background paragraph that marginalization by the Government of the Sudan of the Nuba led them to join the SPLA. В разделе доклада, в котором излагается история вопроса, говорится, что маргинализация правительством Судана нубийцев побудила их присоединиться к НОАС.
In the present section the only amendment suggested to the text of the draft articles concerns the opening words of draft article 60, as proposed in paragraph 107. Единственная поправка к тексту проектов статей, предложенная в настоящем разделе, касается внесения вводной формулировки в начало проекта статьи 60, как указано в пункте 107.
In paragraph 58 of its report, the Internal Justice Council recommends a procedure for consultation by posting the proposed amendments on the Tribunals' section of the website of the Office of Administration of Justice and inviting interested parties to comment. В пункте 58 доклада Совета по внутреннему правосудию Совет рекомендует процедуру консультаций, предполагающую размещение предлагаемых поправок на посвященном Трибуналу разделе веб-сайта Управления по вопросам отправления правосудия с предложением в адрес заинтересованных сторон высказать свои замечания.
Although, the Manual on Statistics of International Trade in Services, when discussing merchanting (see paragraph 3.123 Box 6) which speaks of commodity arbitrage and wholesale trading but not transactions arising from global manufacturing. Вместе с тем в Руководстве по статистике международной торговли в разделе о перепродаже услуг за границей (см. пункт 3.123, вставка 6) говорится о товарном арбитраже и оптовой торговле, но не о сделках, вытекающих из глобального производства.
The Specialized Section confirmed the following paragraph on the mixture of produce in the uniformity section of the Standard for Lettuces: Специализированная секция подтвердила следующий пункт, касающийся смеси продукта, в разделе, посвященном однородности, стандарта на салат-латук:
It was noted that 6.2.1.8 was not strictly necessary, as the provisions relating to the competence of inspection bodies and their independence from manufacturers were already set out in new paragraph 1.8.6. Было отмечено, что подраздел 6.2.1.8 в принципе не нужен, так как положения, касающиеся компетенции контролирующих органов и их независимости по отношению к изготовителям, уже содержатся в новом разделе 1.8.6.
The Government of the United Kingdom would, however, like to seek clarification from the Joint Meeting on this, and the other obligations, set out in paragraph 1.7.3. Однако правительство Соединенного Королевства хотело бы получить от Совместного совещания разъяснения по этому вопросу, а также в отношении других обязанностей, предусмотренных в разделе 1.7.3.
This paragraph goes on to introduce another broad category of standards - "risk management standards" - which provide a framework for structuring the management of an organization on the basis of the risks - whether natural or man-made - that it faces. Далее в этом разделе вводится новая широкая категория стандартов "стандарты управления рисками", которые обеспечивают основу для структурирования управления организации на основе рисков, будь то физических или техногенных, с которыми она сталкивается.
The details of cases provided in the section of the report dealing with the Committee's recommendation in paragraph 8 (a) of its concluding observations were exemplary. Подробности дел, представленные в разделе доклада, посвященном рекомендациям Комитета, содержащимся в пункте 8 а) его заключительных замечаний, заслуживают положительной оценки.
Concealment is criminalized in section 193-1.1.2 and through the use of the provisions on complicity, section 32, paragraph 5, of the Penal Code. Сокрытие признается преступным деянием в разделе 193-1.1.2 и в рамках применения положений о соучастии в пункте 5 раздела 32 Уголовного кодекса.
In accordance with article 8, paragraph 6, of the Environmental Management Act, the extended public participatory procedure mentioned in section 3.5 of the General Administrative Law Act applies in the process of granting a permit. В соответствии с пунктом 6 статьи 8 Закона о регулировании природопользования в процессе предоставления разрешения применяется расширенная процедура обеспечения участия общественности, упомянутая в разделе 3.5 Общего закона по административным вопросам.
Article 20, paragraph 6, contains the provisions concerning appeals against decisions which are subject to the extensive public participatory procedure described in section 3.5 of General Administrative Law Act. В пункте 6 статьи 20 содержатся положения относительно обжалования решений, к которым применяется процедура обеспечения широкого участия общественности, представленная в разделе 3.5 Общего закона по административным вопросам.
The proposed NOTE to the definition of "applicant" in 1.2.1 was adopted (see annex 2) (see also paragraph 35 above). Предложенное ПРИМЕЧАНИЕ к определению "заявитель" в разделе 1.2.1 было принято Совместным совещанием (см. приложение 2) (см. также пункт 35).
When special measures have been adopted for the benefit of specific groups and individuals in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, detailed information on results achieved should be provided under that section. В случае принятия особых мер в интересах конкретных групп или отдельных лиц в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции в этом разделе необходимо представлять подробную информацию о достигнутых результатах.
The present section contains information on conservation and management measures adopted by RFMO/As to sustainably manage fish stocks and protect VMEs from destructive fishing practices, including measures to give effect to paragraph 83 of General Assembly resolution 61/105. В настоящем разделе содержится информация об охранно-хозяйственных мерах, принятых РРХО/Д в целях неистощительного управления рыбными запасами и защиты УМЭ от пагубных промысловых методов, в том числе меры во исполнение пункта 83 резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи.
The amendments to the Act on Equality between Men and Women, enhancing also equality in educational establishments, were given account of under Article 3, paragraph 2. Поправки к Закону о равенстве между мужчинами и женщинами, содействующие также обеспечению равенства в сфере образовательных учреждений, рассматривались в разделе, посвященном пункту 2 статьи 3.
That appeared to contradict the principle laid down by the European Court of Human Rights and supported by the Special Rapporteur in his previous section, particularly in paragraph 14. Это, по-видимому, противоречит принципу, сформулированному Европейским судом по правам человека и поддержанному Специальным докладчиком в предыдущем разделе, в частности в пункте 14.
The proposed amendments have been developed with the intention of clarifying the requirements and include changes to the definitions in section 2 of the Regulation to remove specific requirements that are moved into the paragraph 5.7.2. Предлагаемые поправки были разработаны с целью уточнить требования и внести изменения в определения, содержащиеся в разделе 2 Правил, для исключения конкретных требований, которые перенесены в пункт 5.7.2.
A summary of the estimates of gross and net revenue, by individual activity under the section, is contained in table IS3.4 and explained in paragraph IS3.5 of the fascicle. Сводная смета валовых и чистых поступлений с разбивкой по каждому виду деятельности, отраженному в данном разделе, приводится в таблице РП3.4 и разъясняется в пункте РП3.5 брошюры.
With regard to paragraph 10 under the same "Remarks" section, El Salvador considers that the date of coming into effect of the rules on transparency should be the date of their adoption by the Commission. З. В отношении пункта 10 в том же разделе "Замечания" Сальвадор считает, что датой вступления в силу Правил о прозрачности должна быть дата их принятия Комиссией.